Sin embargo, el proyecto de ley de inmigración no concede las garantías mínimas recomendadas en el primer informe del Representante Especial ni tampoco las recomendadas por el Centro de Derechos Humanos. | UN | ولكن مشروع قانون الهجرة لا ينص على الضمانات الدنيا التي أوصى بها التقرير اﻷول للممثل الخاص ومركز حقوق اﻹنسان. |
el proyecto de ley de inmigración también está preparado ya y ha sido examinado con los ministros correspondientes. | UN | كما أصبح مشروع قانون الهجرة جاهزا، وجرت مناقشته مع الوزراء المعنيين. |
Por lo demás, el proyecto de ley de inmigración, actualmente en fase de redacción, está en condiciones de dar cumplimiento a lo dispuesto en este párrafo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مشروع قانون الهجرة الذي تجري صياغته حاليا قادر على تلبية متطلبات هذه الفقرة. |
:: el proyecto de ley de inmigración que será presentado al Parlamento a finales del presente año tipificará como delito el contrabando de personas y lo sancionará con una pena acorde con su gravedad. | UN | :: يجرم مشروع قانون الهجرة الذي سيعرض على البرلمان في وقت لاحق من هذه السنة تهريب الأشخاص وإنزال عقوبات مناسبة لهذه الجرائم. |
Para remediar la situación se ha preparado el proyecto de ley de inmigración y residencia, en que se propone la creación de un servicio irlandés de naturalización e inmigración con una dependencia encargada de ayudar a todos los residentes legales de terceros países a integrarse en la vida económica y cultural. | UN | ويجري التصدي لهذه الفجوة من خلال مشروع القانون المتعلق بالهجرة والإقامة، الذي يقترح تأسيس دائرة إيرلندية للتجنس والهجرة مع وحدة لمساعدة جميع المقيمين القانونيين في بلد ثالث على الاندماج في الحياة الاقتصادية والثقافية. |
Sin embargo, la Relatora Especial observa con satisfacción la información relativa a que el proyecto de ley de inmigración, residencia y protección, de 2010, incluye disposiciones para establecer un procedimiento único para determinar si se concede protección. | UN | ومع ذلك، ترحب المقررة الخاصة بالمعلومات التي تفيد بأن مشروع قانون الهجرة والإقامة والحماية لعام 2010 يتضمن أحكاماً تنص على الأخذ بإجراء وحيد لتحديد سبل حماية ملتمسي اللجوء واللاجئين. |
c) Ley de inmigración. El Centro de Derechos Humanos formuló observaciones detalladas sobre el proyecto de ley de inmigración elaborado por el Ministerio del Interior. | UN | )ج( قانون الهجرة - قدم مركز حقوق اﻹنسان تعليقات مفصلة على مشروع قانون الهجرة الذي أعدته وزارة الداخلية. |
Sin embargo, el proyecto de ley de inmigración contiene todavía graves defectos desde el punto de vista de los derechos humanos y no ha habido cambios significativos hasta la fecha, a pesar de las opiniones que han expresado repetidamente el Centro de Derechos Humanos, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y las organizaciones no gubernamentales de Camboya. | UN | غير أن مشروع قانون الهجرة يظل معيبا بصورة خطيرة من منظور حقوق اﻹنسان ولم تدخل عليه أي تغييرات تذكر حتى اﻵن رغم المشورة التي أسداها مرارا مركز حقوق اﻹنسان ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية الكمبودية. |
Ley de Inmigración y de Asilo: El 10 de abril de 1999 volvió a presentarse al Ministerio de Asuntos Civiles y Comunicaciones de Bosnia y Herzegovina el proyecto de ley de inmigración y Asilo. | UN | ٢٠ - قانون الهجرة واللجوء: في ١٠ نيسان/أبريل ١٩٩٩، أعيد تقديم مشروع قانون الهجرة واللجوء في البوسنة والهرسك إلى وزارة الشؤون المدنية والاتصالات في البوسنة والهرسك. |
En noviembre de 2003 el Gobierno aprobó el proyecto de ley de inmigración por el que se prohibía a los trabajadores extranjeros permanecer en el Territorio más de siete años. | UN | 48 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003، اعتمدت الحكومة مشروع قانون الهجرة الذي يحدد إقامة العمال الأجانب في الإقليم لمدة أقصاها سبع سنوات. |
El Estado parte también debería garantizar, según lo indicado por la delegación, que el derecho de los detenidos solicitantes de asilo y los inmigrantes indocumentados al hábeas corpus y a un recurso efectivo quede garantizado en el proyecto de ley de inmigración. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضمن، مثلما ذكر الوفد، حق المحتجزين من طالبي اللجوء والمهاجرين غير الحائزين على وثائق ثبوتية في المثول أمام المحكمة وفي اللجوء إلى سبيل طعنٍ فعّالٍ بموجب مشروع قانون الهجرة. |
El Estado parte también debería garantizar, según lo indicado por la delegación, que el derecho de los detenidos solicitantes de asilo y los inmigrantes indocumentados al hábeas corpus y a un recurso efectivo quede garantizado en el proyecto de ley de inmigración. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضمن، مثلما ذكر الوفد، حق المحتجزين من طالبي اللجوء والمهاجرين غير الحائزين على وثائق ثبوتية في المثول أمام المحكمة وفي اللجوء إلى سبيل طعنٍ فعّالٍ بموجب مشروع قانون الهجرة. |
El Estado parte también debería garantizar, según lo indicado por la delegación, que el derecho de los detenidos solicitantes de asilo y los inmigrantes indocumentados al hábeas corpus y a un recurso efectivo quede garantizado en el proyecto de ley de inmigración. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضمن، مثلما ذكر الوفد، حق المحتجزين من طالبي اللجوء والمهاجرين غير الحائزين على وثائق ثبوتية في المثول أمام المحكمة وفي اللجوء إلى سبيل طعنٍ فعّالٍ بموجب مشروع قانون الهجرة. |
171. El Representante Especial lamenta observar que, pese a las extensas observaciones formuladas por el Centro de Derechos Humanos, el ACNUR y las organizaciones no gubernamentales camboyanas, no hay indicios de que esas observaciones se hayan incorporado en el proyecto de ley de inmigración. | UN | ١٧١ - ويلاحظ الممثل الخاص مع اﻷسف أنه على الرغم من التعليقات المستفيضة التي أدلى بها مركز حقوق اﻹنسان ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين والمنظمات الكمبودية غير الحكومية، فليس هناك ما يدل على أن هذه التعليقات قد أدخلت في صلب مشروع قانون الهجرة. |
f) Que en el proyecto de ley de inmigración se supriman, en particular, las disposiciones que restringen la libertad de movimiento y la libertad de residencia de todas las personas que se encuentran legítimamente en Camboya; | UN | )و( وعلى وجه التحديد، ينبغي أن تحذف من مشروع قانون الهجرة اﻷحكام التي تحد من حرية التنقل وحرية اﻹقامة بالنسبة لجميع اﻷشخاص الموجودين داخل كمبوديا بصورة قانونية؛ |
g) Que el proyecto de ley de inmigración considere también a los refugiados una categoría diferente de extranjeros y que se promulgue una ley que regule el estatuto de los refugiados. | UN | )ز( ينبغي أن يشمل مشروع قانون الهجرة أيضا اللاجئين بوصفهم فئة مستقلة من اﻷجانب وأن يصدر قانون خاص باللاجئين ينظم مركز هؤلاء اللاجئين. |
6. Aunque toma nota de que en el proyecto de ley de inmigración se ha recogido el enunciado del artículo 3 de la Convención, el Comité observa con preocupación que los solicitantes de asilo y los inmigrantes indocumentados siguen siendo internados en establecimientos de baja seguridad y penitenciarios. | UN | 6- مع أن اللجنة تلاحظ أن مشروع قانون الهجرة قد استعمل لغة المادة 3 من الاتفاقية، فإنها تلاحظ بقلق أن طالبي اللجوء والمهاجرين غير الحائزين على وثائق ثبوتية لا يزالون يُحتجزون في مرافق ذات إجراءات أمنية مخففة وأخرى إصلاحية. |
d) Que el proyecto de ley de inmigración contenga salvaguardias legales en materia de órdenes de expulsión y deportación, estableciendo claramente los fundamentos y el procedimiento de expulsión, el derecho de apelación y el derecho de suspensión de la orden de expulsión o deportación durante la apelación; | UN | )د( ينبغي أن يتضمن مشروع قانون الهجرة بوجه خاص ضمانات قانونية لدى إصدار مرسوم بالطرد وتنفيذ عملية إبعاد، وذلك بأن ينص بوضوح على تحديد أسباب واجراءات الطرد، وعلى الحق في الاستئناف وتعليق الطرد/اﻹبعاد طيلة مدة الاستئناف؛ |
6) Aunque toma nota de que en el proyecto de ley de inmigración se ha recogido el enunciado del artículo 3 de la Convención, el Comité observa con preocupación que los solicitantes de asilo y los inmigrantes indocumentados siguen siendo internados en establecimientos de baja seguridad y penitenciarios. | UN | (6) مع أن اللجنة تلاحظ أن مشروع قانون الهجرة قد استعمل لغة المادة 3 من الاتفاقية، فإنها تلاحظ بقلق أن طالبي اللجوء والمهاجرين غير الحائزين على وثائق ثبوتية لا يزالون يُحتجزون في مرافق ذات إجراءات أمنية مخففة وأخرى إصلاحية. |
6) Aunque toma nota de que en el proyecto de ley de inmigración se ha recogido el enunciado del artículo 3 de la Convención, el Comité observa con preocupación que los solicitantes de asilo y los inmigrantes indocumentados siguen siendo internados en establecimientos de baja seguridad y penitenciarios. | UN | (6) مع أن اللجنة تلاحظ أن مشروع قانون الهجرة قد استعمل لغة المادة 3 من الاتفاقية، فإنها تلاحظ بقلق أن طالبي اللجوء والمهاجرين غير الحائزين على وثائق ثبوتية لا يزالون يُحتجزون في مرافق ذات إجراءات أمنية مخففة وأخرى إصلاحية. |
53. En la PC1 se señaló que el proyecto de ley de inmigración de 2007 propone exonerar de responsabilidad a los que imparten enseñanza obligatoria, si debieran prestar servicios educativos a niños que se encuentran ilegalmente en Nueva Zelandia. | UN | 53- ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن مشروع القانون المتعلق بالهجرة المقدم في عام 2007 يقترح إعفاء مقدمي التعليم الإلزامي من المسؤولية في حالة تقديم الخدمات التعليمية للأطفال دون اتباع الإجراءات القانونية المقررة في نيوزيلندا(91). |