"el proyecto de ley para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مشروع القانون المتعلق
        
    • لمشروع القرار الخاص
        
    • ومشروع القانون الرامي
        
    • مشروع قانون إعادة
        
    Se han realizado grandes esfuerzos para elaborar el proyecto de ley para prevenir y combatir la violencia contra la mujer. UN وتم بذل جهود كبيرة في مشروع القانون المتعلق بمنع ومكافحة العنف الذي يستهدف المرأة.
    el proyecto de ley para enmendar la Ley penal de la República Federativa de Yugoslavia se encuentra todavía en tramitación en el Parlamento, y se espera que su promulgación tenga lugar en breve. UN لا يزال مشروع القانون المتعلق بتعديلات القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في مرحلة الإجراءات البرلمانية، ويتوقع سنّه قريبا.
    Como se ha explicado, en el proyecto de " Ley para el fortalecimiento de la legislación sobre terrorismo " se incluye la reforma a varios artículos de la Ley 8204, de manera que los controles y sanciones ahí contenidos incluyan también el financiamiento al terrorismo. UN وعلى نحو ما تم بيانه، فإن مشروع القانون المتعلق بتعزيز تشريع كوستاريكا بشأن الإرهاب يتضمن تعديلات لعدد من مواد القانون 8204 لضمان تطبيق الضوابط والقواعد التي حددها على تمويل الإرهاب أيضا.
    el proyecto de ley para el fortalecimiento de la legislación sobre terrorismo precisamente contempla una reforma a este artículo, de manera que también se aplique para evitar y reprimir el financiamiento al terrorismo. UN وإن مشروع القانون المتعلق بتعزيز التشريع المتعلق بمكافحة الإرهاب في كوستاريكا يهدف تحديدا إلى تعديل هذه المادة بما يضمن أن هذا المبدأ ينطبق أيضا على منع تمويل الإرهاب والمعاقبة عليه.
    Recomienda que se impulse con urgencia el proyecto de ley para la preservación y uso de las lenguas originarias del Perú, que ya cuenta con el dictamen favorable de la Comisión de Pueblos Andinos, Amazónicos y Afroperuanos, Ambiente y Ecología. UN وتوصي بالاعتماد العاجل لمشروع القرار الخاص بصون واستعمال اللغات الأصلية في بيرو، نظراً إلى أنه قد ووفق عليه من جانب اللجنة المعنية بالشعوب الأنديزية والأمازونية والأفرو - بيروفية والبيئة والإيكولوجيا.
    Por otra parte, las reformas propuestas a la Ley 8204 en el proyecto de ley para el fortalecimiento de la legislación costarricense sobre terrorismo, permitirán que estos controles se apliquen también para prevenir el financiamiento al terrorismo. UN ومن ناحية أخرى، فإن الإصلاحات المقترح إدخالها على القانون 8204 في مشروع القانون المتعلق بتعزيز التشريع الكوستاريكي ضد الإرهاب، تتيح تطبيق تلك الضوابط أيضا بغرض منع تمويل الإرهاب.
    El Comité pide al Estado Parte que apruebe rápidamente el proyecto de ley para prevenir la violencia en el hogar y luchar contra ella y garantice que los que cometen actos de violencia contra la mujer sean procesados y castigados con la seriedad y rapidez necesarias. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تعجل باعتماد مشروع القانون المتعلق بمنع ومكافحة العنف المنـزلي، وأن تكفل ملاحقة أعمال العنف المرتكبة ضد النساء قضائيا والمعاقبة عليها بجدية وسرعة.
    El Comité pide al Estado Parte que apruebe rápidamente el proyecto de ley para prevenir la violencia en el hogar y luchar contra ella y garantice que los que cometen actos de violencia contra la mujer sean procesados y castigados con la seriedad y rapidez necesarias. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تعجل باعتماد مشروع القانون المتعلق بمنع ومكافحة العنف المنـزلي، وأن تكفل ملاحقة أعمال العنف المرتكبة ضد النساء قضائيا والمعاقبة عليها بجدية وسرعة.
    En julio de 2006, el Parlamento aprobó en primera lectura el proyecto de ley para prevenir y combatir la violencia contra la mujer. UN وفي تموز/يوليه 2006، اعتمد البرلمان في القراءة الأولى مشروع القانون المتعلق بمنع ومكافحة العنف الذي يستهدف المرأة.
    el proyecto de ley para prevenir y combatir la violencia contra la mujer, tal como lo aprobó el Parlamento en primera lectura, sólo contiene disposiciones referentes a las víctimas de violación y otras formas de violencia. UN ويتضمن مشروع القانون المتعلق بمنع ومكافحة العنف الذي يستهدف المرأة، بالصيغة التي اعتمدها البرلمان في قراءته الأولى، أحكاما تتعلق بضحايا الاغتصاب وغير ذلك من أشكال العنف.
    Además, se celebraron consultas con miembros de la Asamblea Legislativa del Sudán Meridional sobre el proyecto de ley para establecer la Comisión de Derechos Humanos del Sudán Meridional UN وأجرت، فضلا عن ذلك، مشاورات مع أعضاء المجلس التشريعي لجنوب السودان بشأن مشروع القانون المتعلق بإنشاء مفوضية حقوق الإنسان في جنوب السودان
    Además, debería invitarse al Estado parte a que mantenga al Comité informado de las novedades que se produzcan en relación con el proyecto de ley para combatir y prevenir determinados tipos de violencia y la orden anunciada para mejorar la formación de los jueces y otros funcionarios. UN ومن ناحية أخرى، يُرجى من الدولة الطرف أن تُبقي اللجنة على اطّلاع بكل مستجد يهم مشروع القانون المتعلق بمكافحة ومنع أشكال خاصة من العنف وبالقرار المزمع صدوره لتحسين تدريب القضاة وغيرهم من الموظفين.
    Preguntó cuándo votaría el Parlamento el proyecto de ley para crear una oficina en el Ministerio de Orden Público encargada de recibir denuncias individuales sobre actos arbitrarios cometidos por las fuerzas de seguridad. UN وسألت إسبانيا عن التاريخ الذي سيصوت فيه البرلمان على مشروع القانون المتعلق بإنشاء مكتب، داخل وزارة النظام العام، مسؤول عن تلقي الشكاوى الفردية بشأن الأعمال التعسفية التي ترتكبها قوات الأمن.
    el proyecto de ley para establecer esa Junta se aprobó el 20 de mayo de 2013. UN واعتُمد مشروع القانون المتعلق بإنشاء المجلس بمثابة قانون في 20 أيار/مايو 2013.
    Señala igualmente que el proyecto de ley para ratificar la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción fue aprobado en el Congreso y en la actualidad está a la espera de la sanción presidencial. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً موافقة الكونغرس على مشروع القانون المتعلق بالتصديق على اتفاقية حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، وأن هذا المشروع ينتظر حالياً موافقة رئاسة الجمهورية.
    Sobre la implementación del Convenio Internacional para la Supresión de la Financiación del Terrorismo, el proyecto de ley para Prevenir y Reprimir el Financiamiento del Terrorismo, ya descrito, tiene como objetivo la implementación de lo establecido en el Convenio Internacional para la Supresión de la Financiación del Terrorismo, de acuerdo con el régimen jurídico interno, principalmente en lo referente a: UN فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، يهدف مشروع القانون المتعلق بمنع وقمع تمويل الإرهاب المشار إليه آنفا إلى تنفيذ أحكام الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، وفقا للنظام القانوني المحلي، ولا سيما الأحكام التي تتناول النقاط التالية:
    La Asamblea Legislativa Nacional de Transición finalmente aprobó el proyecto de ley para establecer la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos prevista en el Acuerdo General de Paz. UN 44 - وقد أقرت الجمعية التشريعية الانتقالية الوطنية أخيرا في 1 آذار/مارس مشروع القانون المتعلق بإنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان.
    11. El Ministro de Justicia informó de que el proyecto de ley para la creación de una Comisión de Reforma Judicial se había presentado al Parlamento y que iba a ser examinado a principios de 2007. UN 11- أفاد وزير العدل بأن مشروع القانون المتعلق بإنشاء لجنة لإصلاح القوانين معروض على البرلمان ومن المقرر النظر فيه في أوائل عام 2007.
    Recomienda que se impulse con urgencia el proyecto de ley para la preservación y uso de las lenguas originarias del Perú, que ya cuenta con el dictamen favorable de la Comisión de Pueblos Andinos, Amazónicos y Afroperuanos, Ambiente y Ecología. UN وتوصي بالاعتماد العاجل لمشروع القرار الخاص بصون واستعمال اللغات الأصلية في بيرو، نظراً إلى أنه قد ووفق عليه من جانب اللجنة المعنية بالشعوب الأنديزية والأمازونية والأفرو - بيروفية والبيئة والإيكولوجيا.
    También exhortó a Suriname a que diera prioridad a la aprobación de proyectos de ley fundamentales como el Wet Opvanginstellingen, las normas de desarrollo en la primera infancia y el proyecto de ley para crear la oficina del defensor del niño, de conformidad con las observaciones finales del Comité de los Derechos del Niño. UN ودعت سورينام أيضاً إلى إعطاء أولوية للموافقة على مشاريع تشريعات أساسية، كتشريع Wet Opvanginstellingen، ومعايير نمو الطفل في مرحلة مبكرة ومشروع القانون الرامي إلى إنشاء أمانة مظالم خاصة بالأطفال وفقاً لما جاء في الملاحظات الختامية للجنة حقوق الطفل.
    En la actualidad, en el programa de trabajo del Parlamento figura el proyecto de ley para la reestructuración de la Dirección General. UN ومطروح اﻵن على جدول أعمال الجمعية الوطنية التركية الكبرى مشروع قانون إعادة تشكيل المديرية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus