el proyecto de protocolo constituye un marco importante y sólido para las negociaciones futuras. | UN | ويشكل مشروع البروتوكول إطارا هاما ومتينا للمفاوضات المقبلة. |
el proyecto de protocolo facultativo preparado por el grupo de expertos se basó en los procedimientos internacionales y regionales existentes. | UN | واستند مشروع البروتوكول الاختياري، الذي أعده فريق الخبراء، إلى الاجراءات الدولية واﻹقليمية القائمة. |
el proyecto de protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño es un instrumento apropiado para establecer esa prohibición. | UN | ويعد مشروع البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل صكاً ملائماً للنص على مثل هذا الحظر. |
Por tanto, la delegación de Ucrania acoge con satisfacción el proyecto de protocolo facultativo y espera que sea aprobado por la Asamblea General, pero también opina que debe hacerse todo lo posible para obtener un consenso más amplio. | UN | لذا، فإن وفدها يعرب عن ترحيبه بمشروع البروتوكول الاختياري، ويأمل في أن يتم اعتماده من قبل الجمعية العامة، ولكنه يعتقد أيضا أنه ينبغي بذل كل الجهود كي يحظى بتوافق أوسع في الآراء. |
El Secretario General exhortó al Gobierno de Marruecos a que entablara, sin dilación, consultas con el ACNUR sobre el proyecto de protocolo de repatriación. | UN | وطلب اﻷمين العام إلى حكومة المغرب، أن تبدأ دون إبطاء، مناقشات مع المفوضية بشأن مشروع بروتوكول إعادة اللاجئين إلى وطنهم. |
Sin embargo la parte abjasia se negó a aceptar el proyecto de protocolo como base de negociación. | UN | بيد أن الجانب اﻷبخازي رفض قبول مشروع البروتوكول كأساس للتفاوض. |
El Embajador Brunner y su Adjunto estuvieron presentes en Moscú para esas conversaciones, que se concentraron en el proyecto de protocolo. | UN | وكان السفير برونر ونائبه موجودين في موسكو لحضور هذه المناقشات، التي تركزت على مشروع البروتوكول. |
El conjunto de enmiendas contenidas en el proyecto de protocolo habrá de reemplazar al Convenio de Londres de 1972. | UN | وسوف تبطل مجموعة تعديلات الاتفاقية كما وردت مشروع البروتوكول اتفاقية لندن لعام ١٩٧٢. |
Dado que el proyecto de protocolo facultativo reemplazaría los párrafos 2 y 3 del artículo 38 de la Convención, no se modificaría de ninguna manera su artículo 1. | UN | وحيث أن مشروع البروتوكول الاختياري سيحل محل الفقرتين ٢ و٣ من المادة ٨٣ من الاتفاقية، فإنه لن يُعَدﱢل أحكام المادة ١ منها بأي شكل. |
En particular, en vista del carácter de los derechos económicos, sociales y culturales, parecería especialmente apropiado establecer un procedimiento de solución amistosa en el proyecto de protocolo. | UN | وبالنظر تحديدا إلى طبيعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، قد يكون من المناسب إلى حد بعيد النص على إجراء للتسوية الودية في مشروع البروتوكول. |
Así pues, parecería conveniente reflejar ese procedimiento en las disposiciones contenidas en el proyecto de protocolo propuesto. | UN | ولهذا توصي اللجنة باﻹشارة إلى هذا اﻹجراء في اﻷحكام الواردة في مشروع البروتوكول المقترح. |
También se declaró a favor de que en el proyecto de protocolo facultativo se reflejara el principio del consentimiento previo del Estado Parte interesado para la realización de cada misión. | UN | وهي تحبذ فكرة إظهار مبدأ موافقة الدولة الطرف المعنية المسبقة على كل بعثة منفصلة في مشروع البروتوكول الاختياري. |
Esperamos que sea posible finalizar el proyecto de protocolo facultativo en el próximo período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | ونأمل أن يتسنى استكمال مشروع البروتوكول الاختياري في الدورة المقبلة للفريق العامل. |
Lamentablemente aún no ha sido posible convencer a las partes de que acepten el proyecto de protocolo propuesto por la Federación de Rusia. | UN | ولسوء الحظ، لم يتيسر بعد إقناع الجانبين بقبول مشروع البروتوكول الذي اقترحه الاتحاد الروسي. |
Se examinó el proyecto de protocolo artículo por artículo y diversas delegaciones formularon sugerencias y propuestas oficiosas. | UN | وجرى استعراض مشروع البروتوكول بندا بندا وقدمت عدة وفود اقتراحات ومقترحات غير رسمية. |
Así pues, en el presente caso, el Comité recomienda que tal procedimiento se refleje en el proyecto de protocolo facultativo. | UN | ولذا توصي اللجنة، في هذه الحالة، ببيان هذا اﻹجراء في مشروع البروتوكول الاختياري المقترح. |
Insta a todos los gobiernos a desplegar sus mejores esfuerzos para lograr la feliz conclusión de las negociaciones sobre el proyecto de protocolo. | UN | وحث الدول جميعا على بذل كل جهد من أجل التوصل إلى نتيجة موفقة للمفاوضات المتعلقة بمشروع البروتوكول. |
Conforme a las recomendaciones de la Conferencia, la OUA y la OMS han proseguido sus actividades para promover el proyecto de protocolo de salud y están dispuestas a organizar un equipo mixto que se encargue de examinar y evaluar en los Estados miembros los progresos logrados en la aplicación de las resoluciones y declaraciones pertinentes. | UN | وعلى أساس توصيات المؤتمر واصلت المنظمتان أنشطتهما لضمان النهوض بمشروع البروتوكول الصحي وأبدتا استعدادهما ﻹنشاء فريق مشترك للاستعراض والتقييم في الدول اﻷعضاء لسير تنفيذ القرارات واﻹعلانات ذات الصلة. |
el proyecto de protocolo a la Convención de Basilea sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de Desechos Peligrosos y de su Eliminación es un ejemplo de este tipo de régimen. | UN | ومن أمثلة هذا النوع من اﻷنظمة مشروع بروتوكول اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود. |
El objeto es establecer las similitudes y analogías entre los diversos marcos jurídicos existentes y el proyecto de protocolo facultativo. | UN | والهدف من ذلك هو إقامة أوجه التشابه والموازاة بين مختلف العناصر القانونية القائمة ومشروع البروتوكول الاختياري. |
A ese respecto, muchas delegaciones subrayaron la importancia de que se ultimara el proyecto de protocolo con anterioridad a la conferencia sobre armas pequeñas y armas ligeras, prevista para 2001. | UN | وفي هذا الصدد، شددت وفود عديدة على أهمية وضع الصيغة النهائية لمشروع البروتوكول قبل انعقاد المؤتمر المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، المزمع عقده سنة 2001. |
12. El Grupo de Trabajo ha celebrado algunas sesiones plenarias durante las cuales se han examinado cuestiones generales relacionadas con el proyecto de protocolo facultativo. | UN | ٢١- وعقد الفريق العامل عدداً من الجلسات العامة نُوقشت خلالها مسائل عامة تتعلق بمشروع بروتوكول اختياري. |
Además, acoge con satisfacción el innovador enfoque de la vigilancia de tratados esbozado en el proyecto de protocolo facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | وإضافة الى ذلك يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالنهج الابتكاري لرصد المعاهدات الذي ورد موجز له في مشروع البرتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
el proyecto de protocolo presentado por la Alianza establece metas concretas para la reducción de los gases de efecto invernadero. | UN | فمشروع البروتوكول المقدم من مجموعة تلحالف الدول الجزرية الصغيرة يوفر إطارا مستهدفا لخفض غازات الدفيئات. |
De conformidad con esta decisión, en el proceso se incluirán para su examen el proyecto de protocolo presentado en nombre de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños a la Conferencia, de conformidad con el artículo 17 de la Convención, así como otras propuestas y documentos pertinentes. | UN | وينبغي، عملا بالمقرر، أن تتضمن العملية النظر في اقتراح البروتوكول المقدم بالنيابة عن تحالف الدول الجزرية الصغيرة الى المؤتمر، وفقا للمادة ١٧ من الاتفاقية، باﻹضافة الى المقترحات اﻷخرى والوثائق ذات الصلة. |
110. Se expresó la opinión de que antes de concluir el proyecto de protocolo sobre los bienes espaciales se tendrían que resolver varias cuestiones importantes para garantizar la compatibilidad entre el futuro registro internacional de bienes espaciales y el registro de objetos lanzados al espacio ultraterrestre que llevaba el Secretario General en cumplimiento de lo dispuesto en el Convenio sobre registro. | UN | 110- وأُعرب عن رأي مفاده أن ثمة حاجة إلى تسوية عدة مسائل قبل وضع الصيغة النهائية لمشروع بروتوكول الموجودات الفضائية لضمان التوافق بين السجل الدولي المقبل بشأن الموجودات الفضائية وسجل الأمم المتحدة للأجسام المُطلِقة في الفضاء الخارجي الذي يحتفظ به الأمين العام، عملا باتفاقية التسجيل. |