El único colonizado es el pueblo chamorro, por lo que sólo el pueblo chamorro puede tomar parte en un proceso genuino de descolonización. | UN | إن شعب الشامورو هو فقط الشعب المستعمر وشعب الشامورو هو فقط الذي يمكنه أن يشترك في عملية مشروعة ﻹنهاء الاستعمار. |
En el caso de Guam se podrán observar estas normas y principios sólo si el pueblo chamorro puede ejercer el derecho de libre determinación. | UN | ولا يمكن الوفاء بهذه المبادئ التوجيهية والمبادئ، في حالة غوام، إلا من خلال ممارسة شعب الشامورو لحقه في تقرير المصير. |
En todas estas resoluciones se prevé la posibilidad de que el pueblo chamorro ejerza su derecho de determinar el estatuto futuro de Guam mediante la celebración de una consulta democrática. | UN | وجميع هذه القرارات تتوخى فرصة ممارسة شعب الشامورو لحقه في تقرير مركز غوام في المستقبل عن طريق تصويت ديمقراطي. |
Las especies en peligro de extinción, diversas agencias e incluso personas sin hogar en el territorio de los Estados Unidos, a 8.000 millas de distancia, tienen precedencia sobre el pueblo chamorro. | UN | إن اﻷنواع المهددة بالخطر، والصكوك الاتحادية المختلفة للولايات المتحدة، بل حتى الناس المشردين في الولايات المتحدة، على بُعد ٠٠٠ ٨ ميل، لهم أولوية على شعب شامورو. |
No obstante, tarde o temprano llegará indudablemente el momento en que el pueblo chamorro se haga escuchar, pues comprende que sobre sus hombros descansa fundamentalmente la responsabilidad de decidir su propio destino. | UN | ومع ذلك، سيأتي اليوم الذي سيكون فيه لشعب الشامورو الكلمة اﻷخيرة. فهم يدركون أن المسؤولية عن مصيرهم تقع في اﻷساس على عاتقهم وحدهم. |
La Potencia Administradora no tiene absolutamente ningún fundamento para impedir que el pueblo chamorro ejerza su derecho inalienable de libre determinación. | UN | وليس للسلطة القائمة باﻹدارة أي عذر على اﻹطلاق لحرمان شعب الشامورو من حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
La aplicación en Guam de las leyes migratorias de los Estados Unidos ha provocado que el pueblo chamorro se haya convertido en una minoría en su propia patria. | UN | فقد أدى قانون الهجرة في الولايات المتحدة بالطريقة التي طبق بها في غوام الى جعل شعب الشامورو أقلية في وطنه. |
En virtud de la segunda acta legislativa se instituye la Comisión de descolonización encargada de velar por que el pueblo chamorro ejerza su derecho a la libre determinación. | UN | وينشئ التشريع الثاني اللجنة المعنية بإنهاء الاستعمار ﻹعمال وممارسة شعب الشامورو حقه في تقرير المصير. |
Ello de por sí impide que el pueblo chamorro pueda ejercer el acto legítimo de libre determinación. | UN | وهذا بحد ذاته يحول دون اضطلاع شعب الشامورو بعملية فعلية لتقرير المصير. |
el pueblo chamorro se niega resueltamente a pagar a los Estados Unidos de América unas tierras que pertenecieron a sus antepasados. | UN | ورفض شعب الشامورو بشدة أن يدفع إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية ثمن إعادة أراضي أجداده. |
En virtud de la primera ley, se crea un mecanismo de inscripción de electores de entre el pueblo chamorro para la celebración de una votación sobre la cuestión de la libre determinación. | UN | ينشئ اﻷول آلية لتسجيل شعب الشامورو من أجل اﻹدلاء بصوته بشأن مسألة تقرير المصير. |
Las políticas de inmigración asimilantes que dan como resultado el ingreso sistemático de inmigrantes y colonizadores foráneos a Guam constituyen un gran obstáculo para que el pueblo chamorro ejerza auténticamente su derecho a la libre determinación. | UN | وأضاف قائلا إن سياسات الهجرة الإدماجية، التي أدت إلى تدفق المهاجرين والمستوطنين الخارجيين إلى غوام بصورة منتظمة، تمثل عقبة كبرى دون ممارسة شعب الشامورو بصورة حقيقية لحقه في تقرير المصير. |
Entre tanto (es decir, en tanto llegase el momento en que el pueblo chamorro de Guam adoptase esa decisión), los representantes señalaron que el pueblo de Guam debía gozar al menos de un cierto grado de autonomía interna y control de sus recursos. | UN | وإلى أن يحين وقت قيام شعب الشامورو في غوام باتخاذ هذا القرار، ينبغي أن يحصل شعب غوام على اﻷقل على قدر من الحكم الذاتي الداخلي واﻹشراف على موارده. |
Una decisión definitiva del contencioso en torno al control sobre los terrenos y los recursos puede lograrse solamente mediante el ejercicio por el pueblo chamorro de su derecho legítimo de libre determinación. | UN | ولن يتسنى التوصل الى حل دائم للمسألة المثيرة للنزاع المتعلقة بالسيطرة على اﻷراضي والموارد إلا عن طريق ممارسة شعب الشامورو لحقه المشروع في تقرير المصير. |
No obstante, la defensa más efectiva que podrá tener el pueblo chamorro es el ejercicio legítimo del derecho a la libre determinación y la posterior definición del estatuto político que asegure la conservación de la identidad de su cultura y su actuación independiente en el ámbito internacional. | UN | وإن كانت الحماية المطلقة تكمن في ممارسة شعب الشامورو لحقه المشروع في تقرير المصير والقيام بعد ذلك بتشكيل هياكل واقامة وضع سياسي يؤدي الى بقائه الحضاري ودخوله الى العالم الحديث بصورة مستقلة. |
El ejercicio por el pueblo chamorro de su derecho a la libre determinación está previsto en el apartado 102 del artículo I de la variante del proyecto de ley del Commonwealth redactada por Guam, que fue aprobada por los electores de Guam, incluidos los que no pertenecen al pueblo chamorro. | UN | وحق شعب الشامورو في تقرير المصير منصوص عليه في المادة اﻷولى، البند ١٠٢، من مشروع قانون كمنولث غوام الذي أقره الناخبون في غوام، بما فيهم غير الشامورو. |
Ha llegado el momento de que el pueblo chamorro ejerza su derecho a la libre determinación. | UN | لقد حان الوقت لكي يقرر شعب شامورو مصيره بنفسه. |
Los Estados Unidos se niegan incluso a reconocer que exista el pueblo chamorro y que tiene derechos humanos. | UN | وترفض الولايات المتحدة الاعتراف حتى بوجود شعب شامورو وأنه يجب أن تكفل له حقوق اﻹنسان الخاصة به. |
No cabe dudas de que desde 1992 la Potencia administradora se ha negado a cooperar con el Comité Especial, por lo que si no se envía una misión visitadora a Guam, será difícil precisar la verdadera situación en que vive el pueblo chamorro. | UN | ومن الواضح أن الدولة القائمة باﻹدارة لم تتعاون مع اللجنة الخاصة منذ عام ١٩٩٢، ويصعب بدون ذهاب أي بعثات زائرة إلى غوام التأكد من الوضع الفعلي لشعب الشامورو. |
En lo que concierne a Guam, ningún argumento podría justificar que se retirara a ese Territorio de la lista de territorios no autónomos, habida cuenta de que el pueblo chamorro todavía no ha ejercitado su derecho a disponer de sí mismo. | UN | ١٤ - وفيما يتعلق بغوام، قال المتحدث إنه ليس هناك أي حجة يمكن أن تبرر سحب هذا اﻹقليم من قائمة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بينما لم يحظ الشعب الشامورو بعد بممارسة حقه في التصرف المستقل بشؤونه الخاصة. |
el pueblo chamorro no ha sido invitado a expresar sus puntos de vista, y no aprueba los planes de los Estados Unidos. | UN | ولم يُطلب إلى شعب تشامورو أن يدلي بدلوه كما أنه لم يوافق على خطط الولايات المتحدة. |
Recordando también las peticiones de los representantes elegidos y de las organizaciones no gubernamentales del Territorio de que no se retire a Guam de la lista de territorios no autónomos de que se ocupa el Comité Especial en espera de que el pueblo chamorro haga valer su derecho de libre determinación, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الطلبات التي قدمها ممثلون منتخبون ومنظمات غير حكومية من اﻹقليم بأن تحذف غوام من قائمة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تهتم اللجنة الخاصة بشأنها انتظارا لقيام السكان الشامورو بممارسة حقهم في تقرير المصير، |
Después de cinco siglos de explotación y opresión por parte de tres Potencias coloniales, el pueblo chamorro, que vivió en libertad hasta el siglo XVI, se enfrentó al genocidio. | UN | فبعد خمسة قرون من الاستغلال والقهر من جانب ثلاث دول استعمارية، يواجه شعب التشامورو خطر الإبادة بعد أن عاش في حرية حتى القرن السادس عشر. |
La descolonización de Guam provendrá de la aplicación del estatuto elegido por el pueblo chamorro”16. | UN | وسوف يتحقق إنهاء الاستعمار لغوام من تحقيق مركز يختاره الشعب الشاموري)١٦(. جيم - موقف السلطة القائمة باﻹدارة |
el pueblo chamorro no necesita más palabras; necesita una intervención de las Naciones Unidas. | UN | وشعب شامورو ليس في حاجة إلى مزيد من الكلمات؛ إنما هو في حاجة إلى تدخل من الأمم المتحدة. |