"el pueblo palestino pueda" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشعب الفلسطيني من
        
    • للشعب الفلسطيني أن
        
    • يتمكن الشعب الفلسطيني
        
    • يمكن للشعب الفلسطيني
        
    Es esencial que el pueblo palestino pueda disfrutar de los beneficios tangibles y directos de la paz. UN ومن اﻷساسي أن يتمكن الشعب الفلسطيني من أن ينعم بفوائد مباشرة وملموسة نابعة من السلم.
    El Comité seguirá cumpliendo su mandato hasta que la cuestión de Palestina se resuelva en forma satisfactoria y el pueblo palestino pueda ejercer sus derechos inalienables. UN وأكد أن اللجنة ستواصل أداء ولايتها إلى حين حل قضية فلسطين بشكل مرض وتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Para apoyar realmente el proceso de paz hay que apoyar el derecho del pueblo palestino a la libre determinación, ya que no habrá una paz justa y duradera en el Oriente Medio hasta que el pueblo palestino pueda ejercerlo plenamente. UN والتأييد الحقيقي لعملية السلام يعني وجوب تأييد حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير ﻷنه لن يكون هناك سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط إلا إذا تمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة ذلك الحق تماما.
    Mi país espera con interés el día en que el pueblo palestino pueda gozar plenamente de sus derechos, establecer su Estado en su propio territorio, con la Ciudad Santa de Al Quds como su capital. UN وإن بلادي تتطلع إلى اليوم الذي يتمكن فيه الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه كاملة، وإقامة دولته على أرضه وعاصمتها القدس الشريف.
    Hemos comenzado esta difícil tarea y estamos decididos a finalizarla, superando todos los obstáculos, ya que este es el único medio de que el pueblo palestino pueda vivir en dignidad y libertad. UN وقد بدأنا هذه المهمة الصعبة، ونحن مصممون على إنهائها وتخطي جميع العقبات، ﻷن هذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن به للشعب الفلسطيني أن يحيا في ظلال الكرامة والحرية.
    2. Expresa la esperanza de que el pueblo palestino pueda pronto ejercer su derecho a la libre determinación en el actual proceso de paz; UN ٢ - تُعرب عن اﻷمل في أن يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير في أقرب وقت ضمن عملية السلام الحالية؛
    También es necesario que se aplique plenamente el acuerdo sobre la ampliación de la autonomía de los territorios concertado entre la Autoridad Palestina y el Gobierno de Israel a fin de que el pueblo palestino pueda celebrar elecciones en las fechas fijadas. UN ومع ذلك فإن التنفيذ الكامل لاتفاق توسيع الحكم الذاتي في اﻷراضي الموقع بين الحكومة الاسرائيلية والسلطة الفلسطينية ضروري لتمكين الشعب الفلسطيني من إجراء الانتخابات في آجالها المحددة.
    Expresa la esperanza de que el pueblo palestino pueda pronto ejercer su derecho a la libre determinación en el actual proceso de paz; UN ٢ - تعرب عن اﻷمل في أن يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير في أقرب وقت ضمن عملية السلام الحالية؛
    2. Expresa la esperanza de que el pueblo palestino pueda pronto ejercer su derecho a la libre determinación en el actual proceso de paz; UN ٢ - تُعرب عن اﻷمل في أن يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير في أقرب وقت ضمن عملية السلام الحالية؛
    2. Expresa la esperanza de que el pueblo palestino pueda pronto ejercer su derecho a la libre determinación en el actual proceso de paz; UN ٢ - تعرب عن اﻷمل في أن يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير في أقرب وقت ضمن عملية السلام الحالية؛
    1.25 El objetivo del subprograma es lograr que el pueblo palestino pueda ejercer sus derechos inalienables. UN 1-25 يهدف هذا البرنامج الفرعي إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    A este respecto, Bangladesh se congratula de que las partes hayan llegado a un acuerdo en Sharm-el-Sheik, y expresa la esperanza de que pueda establecerse un marco de paz justa, duradera y completa a fin de que el pueblo palestino pueda ejercer su legítimo derecho. UN إن بنغلاديش مغتبطة في هذا الصدد لتوصل الأطراف إلى اتفاق في شرم الشيخ، وتأمل أن يتسنى وضع إطار لسلام عادل ودائم وكامل حتى يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه المشروع.
    1.26 El objetivo del subprograma es lograr que el pueblo palestino pueda ejercer sus derechos inalienables. UN 1-26 يهدف هذا البرنامج الفرعي إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Israel debe aplicar plenamente las resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, concluyendo la ocupación extranjera para que el pueblo palestino pueda ejercer su derecho inalienable a la libre determinación. UN وأضاف أنه يجب على إسرائيل أن تُنفذ جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن تنفيذا كاملا من خلال وضع حد للاحتلال الأجنبي، كيما يتمكن الشعب الفلسطيني من إعمال حقه الثابت في تقرير مصيره.
    Esperamos que el pueblo palestino pueda elegir dirigentes que atiendan a sus intereses, que trabajen en pro de la paz y el desarrollo y que impulsen la construcción de una estructura de paz y el fin del terrorismo. UN ويحدونا الأمل في أن يتمكن الشعب الفلسطيني من انتخاب قيادة تخدم مصالحه، وتعمل من أجل السلام والتنمية، وتسعى لإرساء صرح للسلام ووضع حد للإرهاب.
    Es hora de que la comunidad internacional adopte una posición firme contra las acciones de Israel, para que el pueblo palestino pueda determinar su destino y su futuro y avanzar hacia el establecimiento de un Estado independiente, de conformidad con el derecho internacional. UN لقد آن الأوان لأن يتخذ المجتمع الدولي موقفا حازما تجاه السياسات الإسرائيلية بحيث يتمكن الشعب الفلسطيني من تقرير مصيره وإقامة دولته المستقلة وفقا لقرارات الشرعية الدولية.
    En este sentido, hay que reafirmar la responsabilidad de la Organización de lograr que el pueblo palestino pueda ejercer su derecho inalienable a la libre determinación, a la edificación de un Estado y al regreso de los refugiados. UN ومن الأهمية في هذا الصدد إعادة تأكيد المسؤولية الواقعة على عاتق المنظمة في كفالة تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير مصيره وإقامة دولته، والسماح بعودة اللاجئين إلى ديارهم.
    Es fundamental que el pueblo palestino pueda ejercer sus derechos inalienables, incluido el derecho a establecer un Estado soberano e independiente en su suelo nacional, con Jerusalén como capital. UN ومن الأساسي أن يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه غير القابل للتصرف، بما في ذلك الحق في إنشاء دولة ذات سيادة ومستقلة على أرضه على أن تكون القدس عاصمتها.
    En consecuencia, Jordania exhorta al Gobierno de Israel a cumplir sus obligaciones contraídas en el marco del derecho internacional y de todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, de modo que el pueblo palestino pueda ejercer libremente el derecho a establecer su propio Estado soberano. UN والأردن تطالب حكومة إسرائيل، بالتالي، أن تفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي وجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة حتى يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة الحق في إقامة دولة ذات سيادة.
    Su delegación espera con optimismo que la paz pronto se haga realidad en los territorios ocupados para que el pueblo palestino pueda moldear su propio destino en su propia tierra. UN واختتم كلمته بقوله إن وفده متفائل بأن السلام سرعان ما سيصبح واقعا في اﻷراضي المحتلة، بما يتيح للشعب الفلسطيني أن يرسم مستقبله في وطنه.
    2. Expresa la esperanza de que el pueblo palestino pueda ejercer pronto su derecho a la libre determinación en el marco del actual proceso de paz; UN ٢ - تعرب عن أملها في أن يتمكن الشعب الفلسطيني قريبا من ممارسة حقه في تقرير المصير في إطار عملية السلام الجارية؛
    Un Estado palestino en el que el pueblo palestino pueda determinar su propio destino es un paso indispensable y urgente hacia un Oriente Medio más estable y pacífico. UN فالدولة الفلسطينية التي يمكن للشعب الفلسطيني أن يقرر فيها مصيره هي خطوة ملحة لا غنى عنها في سبيل التوصل إلى شرق أوسط أكثر سلما واستقرارا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus