"el pueblo palestino y sus dirigentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشعب الفلسطيني وقيادته
        
    • للشعب الفلسطيني وقيادته
        
    • الشعب الفلسطيني والقيادة الفلسطينية
        
    • الشعب الفلسطيني وقياداته
        
    La Unión Europea desea destacar su firme adhesión a la causa de la paz y de la democracia, abrazada valerosamente por el pueblo palestino y sus dirigentes. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد استمرار التزامه بقضية السلام والديمقراطية التي يحمل لواءها بشجاعة الشعب الفلسطيني وقيادته.
    el pueblo palestino y sus dirigentes están profundamente agradecidos por esa valiosísima asistencia. UN يعرب الشعب الفلسطيني وقيادته عن الامتنان العميق على تلك المساعدة القيِّمة للغاية.
    Por último, el pueblo palestino y sus dirigentes agradecen la inestimable asistencia que han recibido desde todos los rincones del mundo. UN ختاماً، فإن الشعب الفلسطيني وقيادته ممتنون على المساعدة القيمة التي تم تقديمها إليهما من جميع أنحاء العالم.
    Su Majestad Mohammed VI, Presidente del Comité Al-Quds, en su discurso de apertura, hizo hincapié en la solidaridad de la comunidad islámica con el pueblo palestino y sus dirigentes legítimos representados por la Autoridad Palestina. UN وقد افتتح صاحب الجلالة الملك محمد السادس رئيس لجنة القدس أشغال اللجنة بخطاب أكد فيه تضامن الأمة الإسلامية مع الشعب الفلسطيني وقيادته الشرعية المتمثلة في السلطة الوطنية الفلسطينية.
    Condenamos esta medida por considerarla un acto abusivo de piratería y extorsión política contra el pueblo palestino y sus dirigentes. UN ونحن ندين هذا العمل بوصفه عملا شائنا من أعمال القرصنة والابتزاز السياسي للشعب الفلسطيني وقيادته.
    Esos ataques causaron varios heridos entre la población palestina y más daños materiales en la infraestructura palestina que ya está bastante asolada por la campaña militar implacable y bárbara emprendida por los israelíes contra el pueblo palestino y sus dirigentes. UN وأدت تلك الهجمات إلى إصابة عدد من الفلسطينيين وتسببت في إحداث المزيد من الأضرار المادية للبنية الأساسية الفلسطينية التي أصابها دمار شديد بالفعل من جراء الحملة العسكرية الإسرائيلية الوحشية التي يجري شنها على الشعب الفلسطيني والقيادة الفلسطينية.
    Este es el cuarto año consecutivo en que la situación de los territorios palestinos ocupados sigue empeorando y deteriorándose a causa de las opresivas prácticas israelíes contra el pueblo palestino y sus dirigentes. UN هذا هو العام الرابع على التوالي الذي يمضي والأوضاع في الأراضي الفلسطينية المحتلة تزداد سوءا وتدهورا من جراء الممارسات الإسرائيلية التعسفية التي تستهدف الشعب الفلسطيني وقياداته.
    Esta trágica situación, que se empeora día a día, es resultado de las prácticas israelíes que van dirigidas contra el pueblo palestino y sus dirigentes. UN وهذا الوضع القاتم الذي يزداد تدهورا يوما بعد يوم، ما هو إلا نتيجة للممارسات الإسرائيلية التي تستهدف الشعب الفلسطيني وقيادته.
    Hace ya dos años que la Potencia ocupante libra una brutal campaña militar, empleando para ello armas y equipo militar contra el pueblo palestino y sus dirigentes. UN وتستمر السلطة القائمة بالاحتلال في شن حملة عسكرية لمدة سنتين موجهة الأسلحة والمعدات العسكرية ضد الشعب الفلسطيني وقيادته.
    Además, parece que esta reciente ejecución extrajudicial por las fuerzas de ocupación israelíes se hizo en parte para provocar una respuesta palestina que coincidiera con la visita del Sr. Sharon a Washington, D.C. a fin de reforzar su postura contra el pueblo palestino y sus dirigentes. UN وفضلا عن ذلك، يبدو كما لو أن قوات الاحتلال الإسرائيلية ارتكبت عملية الإعدام خارج إطار القضاء الأخيرة بهدف استفزاز الفلسطينيين لتتزامن ردة فعلهم مع زيارة السيد شارون إلى واشنطن العاصمة كيما يزيد من تعزيز موقفه ضد الشعب الفلسطيني وقيادته.
    Israel sigue intensificando su guerra hostil contra el pueblo palestino y sus dirigentes políticos. Recurre de manera indiscriminada a las operaciones militares más peligrosas y violentas, lo cual constituye una violación flagrante del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. Israel también sigue acosando al Presidente electo de Palestina, Yasser Arafat. UN تستمر إسرائيل في تصعيد حربها العدوانية ضد الشعب الفلسطيني وقيادته السياسية، وذلك باللجوء إلى أعنف وأخطر العمليات العسكرية دون تمييز، تلك العمليات التي تُشكل مخالفة صارخة لقواعد القانون الدولي، وقواعد القانون الدولي الإنساني علاوة، على استمرارها في حصار الرئيس الفلسطيني المنتخب السيد ياسر عرفات.
    Desde septiembre de 2000 las fuerzas de ocupación de Israel han desatado una sangrienta campaña militar contra el pueblo palestino y sus dirigentes, que ya ha causado casi 2.000 muertos y por lo menos 35.000 heridos entre los palestinos. UN 27 - واسترسلت قائلة إن قوات الاحتلال الإسرائيلية شنت، منذ أيلول/سبتمبر 2000، حملة عسكرية دموية على الشعب الفلسطيني وقيادته أودت بحياة زهاء 000 2 فلسطيني وأُصيب فيها 000 35 شخص على الأقل بجروح.
    El diálogo nacional tiene por objeto calmar las tensiones, reforzar la unidad y explorar la forma de abordar la crítica situación actual con la que se enfrenta el pueblo palestino y sus dirigentes. UN ويهدف الحوار الوطني إلى التخفيف من حدة التوتر، وإلى تعزيز الوحدة الوطنية واستكشاف سبل لمعالجة الوضع الحرج الحالي الذي يواجهه الشعب الفلسطيني وقيادته.
    El apoyo firme y continuo de los países donantes ha sido vital para que el OOPS se mantenga a lo largo de los años y continúe prestando asistencia a los refugiados palestinos, y el pueblo palestino y sus dirigentes lo agradecen profundamente. UN وأدى الدعم الثابت والراسخ الذي قدمته البلدان المانحة دورا حيويا في تغطية نفقات الأونروا على مر السنين وفي تمكينها من مواصلة تقديم مساعدتها إلى اللاجئين الفلسطينيين، ويقابل هذا الدعم بشديد التقدير من جانب الشعب الفلسطيني وقيادته.
    el pueblo palestino y sus dirigentes siguen comprometidos con el proceso de paz sobre la base de los principios claros del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas, que son el referente para la paz. UN إن الشعب الفلسطيني وقيادته ملتزمون بعملية السلام على أساس مبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة التي تشكل مرجعية عملية السلام.
    A este respecto, el pueblo palestino y sus dirigentes han expresado su profundo aprecio por la afirmación de posiciones de principio y las declaraciones claras y firmes realizadas recientemente por dirigentes de toda la comunidad internacional, incluida Su Excelencia, acerca de las últimas medidas ilegales y unilaterales de Israel. UN وفي هذا الصدد، أعرب الشعب الفلسطيني وقيادته عن تقديرهما لما أبداه قادة المجتمع الدولي، ومنهم سعادتكم، في الآونة الأخيرة، من تأكيدات للمواقف المبدئية وأدلوا به من بيانات واضحة قوية بشأن هذه التدابير غير الشرعية التي اتخذتها إسرائيل مؤخرا من جانب واحد.
    el pueblo palestino y sus dirigentes rechazan esa vía y reafirman su compromiso con la primera vía con miras a lograr un arreglo justo, duradero y pacifico sobre la base de la solución biestatal. UN ويرفض الشعب الفلسطيني وقيادته سلوك تلك الطريق، ويؤكدان من جديد التزامهما بالطريق الأولى بغرض تحقيق التسوية العادلة والدائمة والسلمية، بالاستناد إلى الحل القائم على دولتين.
    19. Pese a esas amargas y brutales realidades, el pueblo palestino y sus dirigentes siguen comprometidos con el objetivo de la paz. UN 19 - وعلى الرغم من الحقائق المريرة والفظة، فإن الشعب الفلسطيني وقيادته ما زالا ملتزميْن بهدف السلام.
    En consecuencia, el pueblo palestino y sus dirigentes reiteran su llamamiento a la comunidad internacional para que defienda las responsabilidades políticas, jurídicas y morales en relación con la cuestión de Palestina. UN ويكرر الشعب الفلسطيني وقيادته نداءهما إلى المجتمع الدولي بتحمل المسؤوليات السياسية والقانونية والأخلاقية تجاه قضية فلسطين.
    La grave situación de los civiles palestinos en cárceles y centros de detención israelíes sigue siendo motivo de gran preocupación y una prioridad para el pueblo palestino y sus dirigentes. UN ولا يزال الوضع الخطير للمدنيين الفلسطينيين القابعين في السجون ومراكز الاحتجاز الإسرائيلية يبعث على قلق بالغ ويحظى بالأولوية لدى الشعب الفلسطيني وقيادته.
    En cuanto a Malasia, quisiéramos reafirmar nuestro compromiso pleno con el pueblo palestino y sus dirigentes y nuestro apoyo inquebrantable a sus esfuerzos por conseguir todos sus derechos inalienables, ejercer la libre determinación y establecer un Estado independiente. UN وبالنسبة لماليزيا، نود أن نؤكد من جديد التزامنا التام ودعمنا الثابت للشعب الفلسطيني وقيادته للحصول على جميع حقوقه غير القابلة للتصرف في ممارسة حق تقرير المصير وفي إنشاء دولة مستقلة.
    A lo largo de los decenios, el pueblo palestino y sus dirigentes han pedido al mundo que tome partido por la justicia y el derecho, ponga fin a la injusticia y la agresión de que ha sido víctima, obligue a Israel a responder por sus crímenes y violaciones y cumpla lo dispuesto en las resoluciones de legitimidad internacional. UN وعلى مدى تلك العقود ناشد الشعب الفلسطيني والقيادة الفلسطينية العالم أن يقف إلى جانب الحق والعدل وأن يضع حد للظلم والعدوان الواقع عليهم وأن يحاسب إسرائيل على جرائمها وانتهاكاتها وأن ينفذ قرارات الشرعية الدولية ولكن لم تكن هناك استجابة لهذه النداءات.
    Un portavoz oficial de Israel atribuyó con orgullo a este Estado dicho asesinato extrajudicial perpetrado a sangre fría, que se añade a las amenazas crecientes que la Potencia ocupante ha venido profiriendo contra el pueblo palestino y sus dirigentes. UN وأعلن متحدث رسمي باسم إسرائيل بكل فخر المسؤولية عن ارتكاب هذا القتل الوحشي خارج نطاق القانون، عقب التهديدات المتزايدة التي ما برحت السلطة القائمة بالاحتلال توجهها ضد الشعب الفلسطيني وقياداته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus