"el punto de partida para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نقطة انطلاق
        
    • نقطة البداية في
        
    • نقطة الانطلاق في
        
    • نقطة الانطلاق نحو
        
    • نقطة الانطلاق بالنسبة
        
    • نقطة البداية بالنسبة
        
    • نقطة بدء
        
    • تكون نقطة الانطلاق
        
    • تكون نقطة بداية
        
    • نقطة الانطلاق التي
        
    • نقطة الانطلاق لتطور
        
    • نقطة البدء في
        
    • نقطة البداية لمثل
        
    Esta cumbre debe considerarse como el punto de partida para el proceso de reforma. UN فينبغي أن ينظر إلى اجتماع القمة هذا بوصفه نقطة انطلاق للعملية الإصلاحية.
    Un inventario detallado y fiable puede ser el punto de partida para planificar las políticas y medidas de mitigación así como sus efectos. UN ويمكن أن يكون الجرد الشامل والموثوق نقطة انطلاق ﻹسقاطات سياسات وتدابير التخفيف وآثارها.
    La preparación de estadísticas que muestren la realidad de la situación de la mujer constituye el punto de partida para abordar el problema. UN وتجميع إحصاءات تبين واقع الحالة بالنسبة للمرأة هو نقطة البداية في معالجة المسألة.
    Ese es el punto de partida para forjar una asociación más estrecha entre las Naciones Unidas y la Unión Africana. UN وقد كانت تلك هي نقطة البداية في إقامة شراكة أقوى بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    el punto de partida para la consolidación de los esfuerzos internacionales orientados a ese fin debe ser la protección de la vida, las libertades y la dignidad de cada persona y de todos los pueblos. UN ويجب أن تكون نقطة الانطلاق في توحيد الجهود الدولية من أجل تحقيق هذه الغاية هي حماية حياة وحرية وكرامة كل فرد وجميع الشعوب.
    Por lo tanto, la modificación del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada es el punto de partida para una reforma más amplia de las prácticas de gestión financiera de la Organización. UN وعليه، فإن تنقيح البنود والقواعد المالية يمثل نقطة الانطلاق نحو إصلاح أشمل للممارسات التي تتبعها المنظمة في مجال الإدارة المالية.
    Este programa constituye el punto de partida para el desarrollo integrado del continente africano. UN وهذا البرنامج نقطة انطلاق من أجل التنمية المتكاملة للقارة الأفريقية.
    La reforma del Consejo de Seguridad sería el punto de partida para adecuar todos los órganos de las Naciones Unidas a las nuevas circunstancias. UN ومن شأن إصلاح مجلس الأمن أن يكون نقطة انطلاق نحو تهيئة جميع أجهزة الأمم المتحدة لتتلاءم مع الظروف الجديدة.
    En este sentido, el Consenso de Monterrey constituye el punto de partida para una alianza para el desarrollo entre países ricos y pobres. UN وفي هذا السياق يشكل إجماع مونتيري نقطة انطلاق للشراكة من أجل التنمية بين الدول الغنية والبلدان الفقيرة.
    Ese reconocimiento es el punto de partida para toda solución del problema de los refugiados. UN وهذا الإقرار هو نقطة انطلاق أي حل لمشكلة اللاجئين.
    Dicho conjunto es el punto de partida para mejorar las estadísticas agrícolas. UN وتشمل مجموعة البيانات الأساسية نقطة البداية في عملية تحسين الإحصاءات الزراعية.
    Para muchos habitantes de las zonas rurales estos préstamos son el punto de partida para generar capital inicial y organizar su propio negocio. UN وتمثل هذه الائتمانات لكثير من القرويين نقطة البداية في تشكيل رأس المال الأولى وتنظيم مشاريعهم الخاصة.
    Esas redes, dado que entrañan vínculos entre instituciones tanto del Norte como del Sur, son el punto de partida para el establecimiento de vías de transmisión de información en el Sur. UN ونظرا ﻷن شبكات الحواسيب تنطوي على إقامة وصلات مع كل من مؤسسات الشمال والجنوب، فإنها تعتبر نقطة البداية في إنشاء طريق سريع للمعلومات في الجنوب.
    La Convención de Ottawa es ahora no sólo punto de referencia sino también el punto de partida para el desarrollo de las acciones conducentes a la eliminación total de las minas antipersonales. UN فاتفاقية أوتاوا اﻵن ليست مجرد نقطة مرجعية، بل هي أيضا نقطة الانطلاق في سبيل إعداد اﻷنشطة المؤدية إلى القضاء التام على اﻷلغام المضادّة لﻷفراد.
    Teniendo en cuenta que no era posible proceder a un examen manual de cada reclamación por pérdida de ingresos, el Grupo resolvió que el ingreso mensual anterior a la invasión declarado por los reclamantes fuese el punto de partida para determinar la indemnización. UN وحيث وضعت في الاعتبار حقيقة أن الاستعراض اليدوي لكل مطالبة بفقدان الدخل هو خيار غير قابل للتطبيق انتهى الفريق إلى أن الدخل الشهري السابق على الغزو كما بينه المطالبون يجب أن يكون نقطة الانطلاق في تحديد التعريف.
    Teniendo en cuenta que no era posible proceder a un examen manual de cada reclamación por pérdida de ingresos, el Grupo resolvió que el ingreso mensual anterior a la invasión declarado por los reclamantes fuese el punto de partida para determinar la indemnización. UN وحيث وضعت في الاعتبار حقيقة أن الاستعراض اليدوي لكل مطالبة بفقدان الدخل هو خيار غير قابل للتطبيق انتهى الفريق إلى أن الدخل الشهري السابق على الغزو كما بينه المطالبون يجب أن يكون نقطة الانطلاق في تحديد التعريف.
    El conocimiento de los peligros y la vulnerabilidad social, económica y ambiental con que se enfrentan las sociedades, así como de los cambios que en ellos se operan a corto y a largo plazo, es el punto de partida para reducir los efectos de los desastres. UN إن الإلمام بالمخاطر وبأوجه الضعف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية التي تواجهها المجتمعات وبكيفية تغيُّرها على الأجلين القصير والطويل، هو نقطة الانطلاق نحو الحد من آثار الكوارث.
    Como se ha indicado supra, el punto de partida para ese nuevo enfoque podría ser la Declaración del Milenio, que es fruto del consenso más amplio posible. UN 82 - وكما اقترح فيما تقدم، قد تكون نقطة الانطلاق بالنسبة لهذا النهج الجديد هي الإعلان بشأن الألفية()، الذي يتجلى فيه الإجماع بأوسع نطاق ممكن.
    Si bien la ratificación de la Convención en 1993 había representado el punto de partida para la integración de las normas jurídicas internacionales en la legislación nacional, en la práctica no existían actualmente mecanismos que garantizaran la igualdad de oportunidades entre el hombre y la mujer. UN وأضافت أن التصديق على الاتفاقية في عام 1993 يشكل نقطة البداية بالنسبة لإدماج المعايير القانونية الدولية في القانون المحلي. إذ أن الممارسة الحالية لا توفر آليات تكفل للمرأة الفرص المتساوية مع الرجل.
    Cuestiones relacionadas con la raza y la etnia también figuran en la lista de temas, que es el punto de partida para un debate nacional. UN وترد أيضا القضايا المتعلقة بالعنصر والعرق في قائمة المواضيع هذه، وهي نقطة بدء مناقشة وطنية.
    El Grupo determinó que el punto de partida para la indemnización de los artículos de valoración debía ser el valor de reposición mínimo de la gama relativa a cada uno de esos artículos en 1990. UN وقرر الفريق أن تكون نقطة الانطلاق للتعويض عن بنود التقييم هي قيمة الاستبدال الدنيا لكل بند من هذه البنود في عام 1990.
    25. Su delegación concuerda en que el punto de partida para las negociaciones en la Quinta Comisión debe ser la " labor inconclusa " de la Comisión de Cuotas. UN ٢٥ - وأردف قائلا إن وفده يوافق على أن تكون نقطة بداية المفاوضات في اللجنة الخامسة هي عمل لجنة الاشتراكات " غير المنجز " .
    Siguiendo la misma lógica establecida por el Secretario General en el párrafo 82 de su informe A/61/554, el punto de partida para establecer el sueldo base neto de los magistrados sería de 170.080 dólares por año. UN 76 - واتباعاً للمنطق ذاته الذي أرساه الأمين العام في الفقرة 82 من A/61/554، تكون نقطة الانطلاق التي يتحدد بموجبها المرتب الأساسي الصافي للقضاة هي 080 170 دولاراً سنوياً.
    Además, es el término utilizado por la Comisión de Conciliación Italia-Estados Unidos en el asunto Mergé, que puede considerarse el punto de partida para el establecimiento de la actual norma consuetudinaria. UN وهو، علاوة على ذلك، التعبير الذي استخدمته لجنة التوفيق بين إيطاليا والولايات المتحدة في قضية ميرجيه التي يمكن اعتبارها نقطة الانطلاق لتطور القاعدة العرفية الحالية().
    Así pues, la igualdad ante la ley, según la Constitución, es el punto de partida para la aplicación del principio de la igualdad entre el hombre y la mujer. UN ولذا فإن المساواة في إنفاذ القانون بموجب دستور جمهورية مقدونيا هي نقطة البدء في تنفيذ مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة.
    Consideramos que el punto de partida para tal estrategia debería ser el percatarnos de que los desafíos que hoy enfrentamos superan los medios y recursos de una organización única. UN ونحن نعتقــد أن نقطة البداية لمثل هذه الاستراتيجية ينبغي أن تتمثل فــي إدراك أن العمل من أجل التصدي للتحديات التي تواجهنا اليوم يتجاوز سبل وموارد منظمة واحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus