"el punto de vista técnico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الناحية التقنية
        
    • الناحية الفنية
        
    • الوجهة التقنية
        
    • وجهة نظر تقنية
        
    • تقنيا
        
    • من وجهة النظر التقنية
        
    • الناحيتين التقنية
        
    • تقنياً
        
    • أمكن التوصل إليه على أساس تقني
        
    • الوجهتين التقنية
        
    • وجهة نظر فنية
        
    • تنفيذ الجدوى التقنية
        
    • على المستوى التقني
        
    • من منظور تقني
        
    • من النواحي التقنية
        
    La metodología de la escala debe ser lógica y coherente desde el punto de vista técnico y debe aplicarse en forma uniforme y no discriminatoria. UN وقال إنه ينبغي أن تكون منهجية جدول اﻷنصبة المقررة منطقية ومتسقة من الناحية التقنية كما ينبغي تطبيقها بطريقة موحدة وغير تمييزية.
    El proyecto de resolución se basa en la información contenida en un informe del antiguo Representante Especial de la Comisión de Derechos Humanos, que carece de actualidad y de validez desde el punto de vista técnico. UN كما أنه يستند إلى معلومات تضمنها تقرير قديم وغير صحيح من الناحية التقنية للممثل الخاص السابق للجنة حقوق اﻹنسان.
    Dicha adaptación era una tarea compleja desde el punto de vista técnico y requería recursos. UN وهذا التكييف مهمة معقدة من الناحية الفنية ويحتاج الى موارد.
    Bangladesh cuenta con un sistema de vigilancia de los sueros y de los comportamientos bien desarrollado y sólido desde el punto de vista técnico, que lleva cuatro años funcionando. UN لدى بنغلاديش نظام متطور وجيد من الوجهة التقنية لمراقبة الأمصال والسلوكيات طبق خلال السنوات الأربع الماضية.
    Debe examinar el concepto de la responsabilidad de pago desde el punto de vista técnico y elaborar recomendaciones concretas a la Asamblea General. UN إذ ينبغي لها أن تستعرض مفهوم المسؤولية عن الدفع من وجهة نظر تقنية وأن تضع توصيات ملموسة للجمعية العامة.
    Además, en muchos países los funcionarios no actúan en política y están asimilados al poder ejecutivo sólo desde el punto de vista técnico. UN وعلاوة على ذلك، فإن الموظفين، في بلدان كثيرة، ليسوا رجال سياسة ولا يرتبطون بالسلطة التنفيذية إلا تقنيا.
    Se han propuesto varias soluciones, pero ninguna demostró ser totalmente satisfactoria desde el punto de vista técnico, científico, jurídico o político. UN وقد طرحت حلول مختلفة، ولكن لم يكن أي من هذه الحلول مرضيا من وجهة النظر التقنية أو العلمية أو القانونية أو السياسية.
    La UEMOA ha manifestado un gran interés por participar desde el punto de vista técnico y como organización cofinanciadora. UN وأعرب الاتحاد عن اهتمام شديد بالمشاركة من الناحية التقنية وكذلك كمنظمة مشاركة في التمويل.
    En la actualidad, el término " objetos aeroespaciales " comprende varias naves muy diferentes desde el punto de vista técnico. UN ففي الوقت الحاضر، يشمل مصطلح " الجسم الفضائي الجوي " عدة مركبات مختلفة جدا من الناحية التقنية.
    Siempre que resulte factible desde el punto de vista técnico, la entrega de los productos se hace de forma automatizada y a distancia, con lo que se reducen los gastos de distribución. UN ويتم تقديم الخدمات بصورة آلية أو يتم تقديمها عن بعد كلما كان ذلك ممكنا من الناحية التقنية لتخفيض التكاليف.
    Durante las consultas oficiosas, quizás el Presidente de la Comisión Consultiva podría proponer una solución aceptable desde el punto de vista técnico. UN ولعل رئيس اللجنة الاستشارية يقترح حلا مرضيا من الناحية التقنية خلال المشاورات غير الرسمية.
    Debido a los adelantos tecnológicos, desde el punto de vista técnico resulta menos difícil ocultar los usos no pacíficos en las instalaciones complejas. UN وقد جعلت التطورات التكنولوجية التستّر على الاستخدامات غير السلمية في المرافق المعقدة أقل صعوبة من الناحية التقنية.
    Por lo general, las traducciones carecen de sentido, inducen a error o son incorrectas desde el punto de vista técnico. UN وكثيرا ما تكون الترجمة لا معنى لها أو مضللة أو غير سليمة من الناحية الفنية.
    La Comisión llegó a la conclusión de que emplear TCAP relativos era en general el método más adecuado desde el punto de vista técnico para ajustar los TCM. UN وخلصت اللجنة إلى أن المنهجية النسبية لحساب أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار هي أسلم طريقة من الناحية الفنية لتعديل أسعار الصرف السائدة في السوق.
    Hemos tomado nota de que usted ha hecho las modificaciones necesarias para actualizar el texto desde el punto de vista técnico. UN ونحيط علما بأنكم قد أجريتم التعديلات الضرورية لاستكمال النص من الوجهة التقنية.
    34. Las salvaguardias regionales, cuando están integradas con las del OIEA, también tienen sentido desde el punto de vista técnico y económico. UN 34 - واستمر يقول إن الضمانات الإقليمية لها وجاهتها أيضا من الوجهة التقنية والاقتصادية عند دمجها مع ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El Banco Mundial era un indicador particularmente bueno desde el punto de vista técnico, ya que sus sueldos se basaban en estudios que tenían por objeto determinar el percentil 75º del mercado laboral. UN وكان البنك الدولي يعد بصفة خاصة مؤشرا جيدا من وجهة نظر تقنية نظرا ﻷنه يحدد مرتباته على أساس دراسات استقصائية تستهدف تحديدا تعيين المئيني الخامس والسبعين من سوق العمل.
    Habría que formular planes detallados para que, cuando la oficina se traslade a Beirut, se disponga de personal calificado y capacitado desde el punto de vista técnico. UN وينبغي وضع خطط مفصلة لضمان توافر الموظفين والمؤهلين المدربين تقنيا عند الانتقال إلى المقر الكائن في بيروت.
    El reemplazo de las varillas de combustible es un asunto urgente que no se puede seguir demorando ni desde el punto de vista técnico ni por motivos de seguridad. UN وتمثل الاستعاضة عن قضبان الوقود مسألة ملحة لا يمكن إرجاؤها أكثر مما فعلنا سواء من وجهة النظر التقنية أو ﻷسباب أمنية.
    Asimismo, el proyecto permitirá determinar la mejor manera de mitigar, desde el punto de vista técnico e institucional, las presiones sobre esos ecosistemas ocasionadas por la contaminación. UN وسيحدد المشروع أيضا الطريقة المثلى لتخفيف ضغط التلوث على تلك المنظومات الايكولوجية، من الناحيتين التقنية والمؤسسية.
    Cabía mencionar que algunos de los temas tratados en la reunión habían sido difíciles desde el punto de vista técnico y delicados desde el punto de vista político. UN ومن الجدير بالإشارة أن بعض المواضيع التي بُحثت في هذا الاجتماع صعبة تقنياً وحساسة سياسياً.
    Sin embargo, tras acordarse las conclusiones sobre la evaluación del riesgo desde el punto de vista técnico, los Estados miembros tomaron nota de las dudas expresadas en relación con la caracterización del riesgo para los lactantes expuestos al pentaBDE a través de la leche materna. UN غير أنه في أعقاب الاتفاق الذي أمكن التوصل إليه على أساس تقني بشأن نتائج تقييم المخاطر، أخذت الدول الأعضاء علماً بحالات عدم اليقين التي أبديت بشأن تصنيف المخاطر الخاصة بالأطفال الرضع الذين يتعرضون لمتجانسات PentaBDE من لبن الأم.
    Los comités suelen funcionar bien cuando están bajo la dirección de un representante de la organización que resulte más apropiada en relación con temas específicos desde el punto de vista técnico y operacional y que cuente con la confianza de los gobiernos. UN وهذه اللجان، عندما تعمل على نحو جيد، تكون موجهة على العموم من قبل ممثل للمنظمة اﻷنسب، من الوجهتين التقنية والتنفيذية لمواضيع بعينها، والتي تتمتع بثقة الحكومات.
    - Desde el punto de vista técnico el SIIG plantea otros problemas. UN - ومن وجهة نظر فنية تترتب على النظام المتكامل للمعلومات الادارية مشاكل اضافية.
    Esta eliminación esencial de la producción y el uso de la clordecona da a entender que ya se emplean alternativas viables desde el punto de vista técnico. UN ويبين هذا التخلص التدريجي الأساسي من إنتاج واستخدام كلورديكون أنه قد تم بالفعل تنفيذ الجدوى التقنية للبدائل.
    El Comité Electoral Nacional dio muestras de su capacidad de celebrar elecciones bien organizadas desde el punto de vista técnico. UN وأثبتت لجنة الانتخابات الوطنية قدرتها على إجراء انتخابات جيدة على المستوى التقني.
    Por consiguiente, es indispensable estudiar en profundidad las características de esos objetos desde el punto de vista técnico. UN ولذلك فمن المهم أن تُجرى دراسة متعمقة لسمات تلك الأجسام من منظور تقني.
    Para conseguir apoyo, las propuestas de inversión deben tener un importante componente de desarrollo y ser satisfactorias desde el punto de vista técnico, económico, financiero, ambiental y social. UN وللحصول على الدعم، يجب أن تكون مقترحات الاستثمار ذات تركيز إنمائي قوي وأن تكون سليمة من النواحي التقنية والاقتصادية والمالية والبيئية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus