A este respecto, señala a la atención el documento A/C.4/49/L.9 en el que figuran disposiciones relativas a la adopción de decisiones sobre esos proyectos de resolución. | UN | ووجه الانتباه الى الوثيقة A/C.4/49/L.9 التي تتضمن إشارة الى الترتيب الذي ستتبعه اللجنة في البت في هذه القرارات. |
La nota debe leerse juntamente con el documento FCCC/SBI/1997/INF.7 en el que figuran los correspondientes cuadros. | UN | وينبغي أن تقرأ هذه المذكرة بالاقتران مع الوثيقة FCCC/SBI/1997/INF.7، التي تتضمن جداول داعمة. |
En cambio, están contempladas en las obligaciones generales del AGCS, tales como el artículo VI en el que figuran disciplinas amplias sobre reglamentaciones nacionales y el artículo XIV en el que hay excepciones a las normas del AGCS que se pueden aplicar para alcanzar determinados objetivos de política pública en tanto no constituyan barreras comerciales ocultas. | UN | وبدلا من ذلك، تشملها الالتزامات العامة للاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، مثل المادة السادسة التي تتضمن ضوابط شاملة بشأن اﻷنظمة الداخلية والمادة الرابعة عشرة التي تتضمن استثناءات من قواعد الاتفاق يمكن تنفيذها لتحقيق أهداف بعينها متصلة بالسياسة العامة ما لم تكن تمثل حواجز خفية أمام التجارة. |
La Comisión tiene ante sí el documento A/C.5/55/L.21 en el que figuran los proyectos de decisión sobre las consecuencias para el presupuesto por programas mencionadas. | UN | كان معروضا على اللجنة الوثيقة A/C.5/55/L.21 التي تتضمن مشاريع مقررات بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشاريع القرارات المذكورة أعلاه. |
El Comité desea concretamente señalar a la atención de los Estados Partes el anexo de las presentes orientaciones, en el que figuran orientaciones suplementarias sobre algunas cuestiones e instrucciones precisas sobre la información necesaria para que los Estados Partes preparen un informe completo sobre la aplicación del Protocolo. | UN | وتريد اللجنة، بصورة خاصة، استرعاء انتباه الدول الأطراف إلى المرفق الملحق بهذه المبادئ التوجيهية، والذي يقدم توجيهاً إضافياً بشأن بعض المسائل وإشارات إضافية إلى المعلومات المطلوبة لإعداد تقرير شامل حول تنفيذ البروتوكول بواسطة الدول الأطراف. |
56. El Presidente señala a la atención el documento NPT/CONF.2000/MC.III/CRP.7, en el que figuran las propuestas relativas al párrafo 30. | UN | 56 - الرئيس: وجـه الانتباه إلى الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.III/CRP.7، التي تتضمن المقترحات الخاصة بالفقرة 30. |
56. El Presidente señala a la atención el documento NPT/CONF.2000/MC.III/CRP.7, en el que figuran las propuestas relativas al párrafo 30. | UN | 56 - الرئيس: وجـه الانتباه إلى الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.III/CRP.7، التي تتضمن المقترحات الخاصة بالفقرة 30. |
Los modelos pertinentes al respecto son el Protocolo de Montreal, en el que figuran disposiciones relativas a la transferencia de tecnología relacionada con el medio ambiente, y el Convenio sobre la Diversidad Biológica (CDB), que contiene un mecanismo para financiar la transferencia de tecnología a los países en desarrollo. | UN | ومن النماذج ذات الصلة في هذا الصدد بروتوكول مونتريال الذي يتضمن نصاً يتعلق بنقل التكنولوجيا ذا الصلة بالبيئة، واتفاقية التنوع البيولوجي التي تتضمن آلية لتمويل نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية. |
Los delegados quizá recuerden que el documento A/C.1/57/CPR.2, en el que figuran temas para el debate temático, se distribuyó durante la sesión anterior. | UN | يذكر أعضاء الوفود أن الوثيقة A/C.1/57/CRP.2 التي تتضمن مواضيع المناقشات المواضيعية، قد عممت خلال الجلسة السابقة. |
Los miembros recordarán que la semana pasada se distribuyó el documento A/C.1/58/CRP.2, en el que figuran los temas de los debates temáticos. | UN | ويذكر الأعضاء أن الوثيقة A/C.1/58/CRP.2 التي تتضمن مواضيع المناقشات المواضيعية، قد عممت في الأسبوع الماضي. |
La Asamblea General pasará ahora al párrafo 94 de la sección III del informe del documento A/60/463 en el que figuran los proyectos de resolución. | UN | تنتقل الجمعية الآن إلى الفقرة 94 من الفرع الثالث من التقرير في A/60/463، التي تتضمن مشاريع القرارات. |
El Presidente señala a la atención de la Sexta Comisión que ya se ha distribuido el documento A/C.6/52/L.19, en el que figuran las enmiendas al documento A/C.6/52/L.13* propuestas por el Pakistán. | UN | ٨٨ - الرئيس: وجﱠه انتباه اللجنة إلى الوثيقة A/C.6/52/L.19، التي تتضمن التعديلات المقترحة من باكستان لمشروع القرار A/C.6/52/L.13*. |
Para facilitar esa tarea, la secretaría ha preparado el documento FCCC/CP/1998/4 en el que figuran recomendaciones y sugerencias para mejorar el proceso de los exámenes a fondo futuros. | UN | وتيسيرا لهذه المهمة، أعدت اﻷمانة الوثيقة FCCC/CP/1998/4 التي تتضمن توصيات ومقترحات لتحسين عملية الاستعراضات المتعمقة في المستقبل. |
La Presidenta señala a la atención de los miembros de la Comisión el documento A/C.3/55/L.33, en el que figuran las consecuencias financieras que entraña el proyecto de resolución revisado para el presupuesto por programas. | UN | وجه الرئيس انتباه اللجنة إلى الوثيقة A/C.3/55/L.33 التي تتضمن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار المنقح. |
El Presidente señala a la atención de la Comisión el documento A/C.3/57/L.11, en el que figuran las consecuencias para el presupuesto por programas del proyecto de resolución. | UN | ووجَّه الرئيس اهتمام اللجنة إلى الوثيقة A/C.3/57/L.11 التي تتضمن الآثار المترتبة عن مشروع القرار في الميزانية البرنامجية. |
Por lo tanto, mi delegación apoya el Documento Final de la Conferencia del año 2000 de las Partes encargada del examen del TNP, en el que figuran medidas prácticas para desplegar esfuerzos sistemáticos y progresivos por aplicar el artículo VI del Tratado, incluido el compromiso inequívoco de los Estados poseedores de armas nucleares de lograr la eliminación completa de sus arsenales nucleares, lo que daría lugar al desarme nuclear. | UN | ولذلك يؤيد الوفد الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي للمعاهدة التي تتضمن خطوات عملية لبذل جهود منظمة وتدريجية لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة، بما في ذلك الالتزام القاطع من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بإتمام القضاء الكامل على ترساناتها النووية، تمهيدا لنزع السلاح النووي. |
El 15 de mayo de 2003 Rumania firmó el Protocolo del Convenio europeo para la represión del terrorismo de 1977, en el que figuran disposiciones relativas a la denegación de la extradición por motivos políticos. | UN | في 15 أيار/مايو 2003، وقَّعت رومانيا البروتوكول الملحق بالاتفاقية الأوروبية لعام 1977 لقمع الإرهاب التي تتضمن أحكاما بشأن الامتناع عن تسليم المتهمين بارتكاب جرائم لأسباب سياسية. |
La Asamblea también tiene ante sí el documento A/60/188 y Corr.1, en el que figuran los currículos vitae de los candidatos designados por los grupos nacionales. | UN | معروض على الجمعية أيضا الوثيقة A/60/188 و Corrigendum 1، التي تتضمن السيرة الذاتية للمرشحين الذين تقدمت بهم المجموعات الوطنية. |
El Comité desea concretamente señalar a la atención de los Estados Partes el anexo de las presentes orientaciones, en el que figuran orientaciones suplementarias sobre algunas cuestiones e instrucciones precisas sobre la información necesaria para que los Estados Partes preparen un informe completo sobre la aplicación del Protocolo. | UN | وتريد اللجنة، بصورة خاصة، استرعاء انتباه الدول الأطراف إلى المرفق الملحق بهذه المبادئ التوجيهية، والذي يقدم توجيهاً إضافياً بشأن بعض المسائل وإشارات إضافية إلى المعلومات المطلوبة لإعداد تقرير شامل حول تنفيذ البروتوكول بواسطة الدول الأطراف. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo adjuntarle un cuadro estadístico en el que figuran las violaciones de la soberanía del Líbano cometidas por Israel por tierra, mar y aire durante el mes de abril de 2002. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أرفق طيه جدولا إحصائيا بعدد الخروقات الإسرائيلية، الجوية والبحرية والبرية، للأراضي اللبنانية خلال شهر نيسان/أبريل 2002، والتي بلغ عددها 86 خرقا. |
Se adjunta a la presente nota verbal, con fines de información, el informe de 2010 del Consejo Consultivo del Reino Unido sobre el Uso Indebido de Drogas relativo a las sustancias de la familia de la catinona, en el que figuran pruebas acerca de la mefedrona, y el documento informativo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito relativo a la mefedrona. | UN | ويُرفق بهذه المذكِّرة الشفوية تقريرُ المجلس الاستشاري للمملكة المتحدة المعني بإساءة استعمال المخدِّرات لسنة 2010 بشأن الكاثينونات، والذي يتضمَّن أدلة عن الميفيدرون، فضلاً عن الموجز الصادر عن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة بشأن الميفيدرون، للاطلاع عليهما. |