"el que vivimos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذي نعيش فيه
        
    • التي نعيش فيها
        
    • الذي نحيا به
        
    • منهمكون
        
    El mundo en el que vivimos hoy es muy distinto al mundo de 1982. UN إن العالم الذي نعيش فيه اليوم مختلف جدا عن عالم عام 1982.
    He aquí la tragedia de la humanidad: nuestra amplia capacidad de modificar el planeta en el que vivimos se ha equiparado a una visión estrecha. UN وهنا تكمن مأساة السلالة البشرية: وهي أن قدرتنا الكبيرة على تغيير الكوكب الذي نعيش فيه تصاحبها بنفس القدر رؤية ضيقة اﻷفق.
    El mundo en el que vivimos se está haciendo cada vez más pequeño y tenemos que darnos cuenta de lo interdependientes que somos actualmente. UN إن العالم الذي نعيش فيه يصغر يوما بعد يوم ويتحتم أن ندرك مدى الترابط القائم بيننا اليوم.
    Tenemos el deber de ayudarlos a forjar, con ellos y para ellos, un mundo mejor que el mundo en el que vivimos ahora. UN ومن واجبنا أن نقدم المساعدة لهم لكي يقوموا لصالحهم وبمجهودهم، بصنع عالم أفضل من العالم الذي نعيش فيه اﻵن.
    El mundo globalizado en el que vivimos se caracteriza sin duda por los cambios profundos originados por un desarrollo científico y tecnológico basado precisamente en la revolución de las tecnología de la información y las comunicaciones. UN ومن المؤكد أن دنيا العولمة التي نعيش فيها اليوم قد تميزت بتغيرات عميقة نشأت عن التطور العلمي والتكنولوجي القائم على أساس ثورة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Sin embargo, es igualmente esclarecedor buscar dentro de nuestros propios países los ejemplos de éxitos y fracasos que ayuden a explicar el mundo en el que vivimos. UN كما أن من المفيد بنفس القدر أن نبحث داخل بلداننا عن أمثلة النجاح والفشل التي تساعد على توضيح العالم الذي نعيش فيه.
    El planeta en el que vivimos aún se encuentra lejos de ser estable y tranquilo. UN وما زال الكوكب الذي نعيش فيه بعيدا عن الاستقرار والهدوء.
    De no haber un cambio de actitud de nuestra parte, dejaremos a las generaciones futuras el mundo amenazado e inseguro en el que vivimos actualmente. UN وإذا لم يحدث تغيير في سلوكنا، فإننا سنورِّث الأجيال المقبلة العالم المهدد وغير الآمن الذي نعيش فيه الآن.
    Los y las adolescentes tienen un gran deseo de ser protagonistas del mundo en el que vivimos. UN ويتوق المراهقون إلى المساعدة في قولبة العالم الذي نعيش فيه.
    El mundo en el que vivimos requiere de más colaboración y solidaridad internacional, no de menos. UN إن العالم الذي نعيش فيه الآن يستدعي تضامنا وتعاونا أكبر على الصعيد الدولي، ولا أقل من ذلك.
    Por ello, creemos que estas organizaciones tienen un papel importante que desempeñar en el análisis, la evaluación y la configuración del mundo en el que vivimos a todos los niveles. UN ولهذا السبب، نعتقد أن لهذه المنظمات دورا مهما في تحليل وتقييم وإعادة هيكلة العالم الذي نعيش فيه على جميع المستويات.
    El mundo en el que vivimos ha cambiado completamente en los últimos decenios, a medida que avanzamos hacia el logro del importante objetivo de la mundialización. UN إن العالم الذي نعيش فيه قد تغير بالكامل في العقود الماضية، إذ حققنا هدف العولمة المهم.
    El mundo en el que vivimos es uno solo; por tanto, vivimos y prosperamos como uno, en armonía y diálogo fraterno entre culturas, civilizaciones y religiones, o nos enfrentamos todos a la aniquilación colectiva. UN إن العالم الذي نعيش فيه هو العالم الوحيد، ولذلك إما أن نعيش ونترعرع معا ككيان واحد في ظل الوئام والحوار الأخوي بين الثقافات والحضارات والأديان، أو نواجه الهلاك الجماعي.
    El mundo en el que vivimos hoy necesita esos esfuerzos. UN فالعالم الذي نعيش فيه اليوم يحتاج إلى هذه الجهود.
    Debería considerar con seriedad y urgencia invitar a más países a sumarse a ella, haciéndola así más representativa del mundo en el que vivimos. UN وينبغي له أن ينظر على نحو جاد وعاجل في دعوة مزيد من البلدان للانضمام إليه، ليصبح أكثر تمثيلا للعالم الذي نعيش فيه.
    El mundo en el que vivimos depende cada vez más de las actividades en el espacio ultraterrestre, que hoy en día son esenciales. UN إن العالم الذي نعيش فيه يعتمد بشكل متزايد على أنشطة الفضاء الخارجي، التي هي أساسية في عالم اليوم.
    Saben, a veces pensamos que el idioma refleja el mundo en el que vivimos y yo encuentro que eso no es verdad. TED أتعلمون, عادة ما نقول أن اللغة تعكس العالم الذي نعيش فيه, و أنا لا أعتقد أن هذا صحيح.
    El mundo dividido y políticamente polarizado en el que vivimos a veces tiene el efecto de hacer que nuestras diferencias se sientan tan vastas que parecen insuperables. TED وهذا العالم المنقسم والمستقطب سياسًا الذي نعيش فيه يؤثر علينا بجعلنا نشعر أن اختلافاتنا واسعة ولا يمكن أن تقهر.
    Para comprender el mundo en el que vivimos, contamos historias. TED إننا نروي قصصا من أجل أن نفهم العالم الذي نعيش فيه.
    El resultado de ello, por supuesto, es el caos en el que vivimos. Open Subtitles نتيجة هذا، بطبيعة الحال، الفوضى التي نعيش فيها .
    Pero este es el mundo en el que vivimos. Open Subtitles و لكن هذا هو العالم الذي نحيا به
    En este mundo, en el que vivimos tan a lo nuestro, a veces es fácil olvidarse de lo que es real. Open Subtitles في هذا العالم نحن منهمكون في افكارنا الخاصة من السهل ان يغيب عن ناظرينا ما هو حقيقي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus