"el régimen actual" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النظام الحالي
        
    • النظام القائم
        
    • بالنظام الحالي
        
    • النظام الراهن
        
    • والنظام الحالي
        
    • فالنظام الحاكم السائد
        
    • إطار القانون الحالي
        
    • فالنظام الحالي
        
    La Cuenta de Apoyo ha demostrado ser un mecanismo viable y eficiente y su delegación no ve razón alguna para modificar el régimen actual. UN وقال لقد ثبت أن مفهوم حساب الدعم يتمتع بمقومات البقاء ويتسم بالكفاءة ولا يرى وفده ثمة سبب لتعديل النظام الحالي.
    i) el régimen actual, que depende de las circunstancias particulares de cada caso, entraña un problema para la movilidad entre la Sede y otros lugares. UN ' 1` ينطوي النظام الحالي الذي يطبق حسب الحاجة على تحديات بالغة الصعوبة من حيث الانتقال بين المقر وأماكن العمل الأخرى.
    No obstante, la realidad es que el régimen actual en materia de armas de destrucción en masa, por sí mismo, no es suficiente para detener a los proliferadores decididos. UN ولكن الواقع هو أن النظام الحالي لأسلحة الدمار الشامل ليس كافيا في حد ذاته لوقف المُصممين على نشر هذه الأسلحة.
    Creemos que el régimen actual relativo al espacio ultraterrestre es suficiente, y mi declaración en la Conferencia explica las razones de esta creencia. UN فنحن نعتقد أن النظام القائم المتعلق بالفضاء الخارجي كاف، والبيان الذي أدليت به في هذا المؤتمر يوضح أسباب هذا الاعتقاد.
    Tras su promulgación, se creará una dependencia de supervisión financiera que consolidará el régimen actual para la comunicación de las transacciones sospechosas. UN وبعد سن القانون، ستنشأ وحدة للرصد المالي بهدف تدعيم النظام الحالي للإبلاغ عن المعاملات المريبة.
    Para responder a esos desafíos, necesitamos acopiar nuestra sabiduría a fin de fortalecer el régimen actual de no proliferación nuclear. UN ويلزم في التصدي لتلك التحديات أن نجمّع الحكمة المتوافرة لدينا بغية تعزيز النظام الحالي لعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Para superar de esta situación, debemos fortalecer el régimen actual de no proliferación al tiempo que subsanamos sus deficiencias. UN ويلزم، لكسر الجمود الحالي، أن نعزز النظام الحالي لمنع انتشار الأسلحة النووية، مع علاج ما به من أوجه قصور.
    el régimen actual también se ha caracterizado por la concentración del poder en la minoría zaghawa, grupo étnico del Presidente Déby que constituye menos del 3% de la población del Chad. UN ويتسم عهد النظام الحالي أيضا بتركيز السلطة بيد مجموعة الزغاوه العرقية التابعة للرئيس ديبي، التي تشكل أقلية تقل نسبتها عن ثلاثة في المائة من السكان التشاديين.
    Primero, la universalización de los acuerdos de salvaguardias amplias y los protocolos adicionales es esencial para mejorar el régimen actual de salvaguardias y verificación. UN أولا، عالمية الاتفاق الشامل للضمانات والبروتوكول الإضافي كوسائل أساسية لتحسين النظام الحالي للضمانات والتحقق.
    Sírvase informar al Comité sobre el régimen actual de la cobertura social de las trabajadoras domésticas. UN يرجى تقديم معلومات للجنة بشأن النظام الحالي للتغطية الاجتماعية الخاصة بالخادمات في المنازل.
    A no ser que se restaure previamente el Gobierno legítimo, no se debe reconocer el próximo proceso electoral para evitar la oportunidad de que se legitimice el régimen actual. UN وما لم تعد الحكومة الشرعية يجب الاعتراف بالعملية الانتخابية القادمة حتى لا تضفي الشرعية على النظام الحالي.
    el régimen actual menoscaba una amplia gama de derechos, muy en especial el derecho a la educación, a la salud y a un nivel de vida adecuado. UN إن النظام الحالي يتعدى على مجموعة واسعة من الحقوق، ومنها الحقوق في التعليم، والصحة، ومستوى معيشي لائق.
    Sostienen que cabe suponer que, si se mantiene el régimen actual, los miembros del Movimiento del Sur correrían un riesgo real e inminente de sufrir represalias. UN ويرون أنه ينبغي افتراض أنه إذا بقي النظام الحالي في الحكم، فإن أعضاء الحراك الجنوبي سيواجهون خطراً حقيقياً ووشيكاً بالتعرض لأعمال انتقامية.
    Sostienen que cabe suponer que, si se mantiene el régimen actual, los miembros del Movimiento del Sur correrían un riesgo real e inminente de sufrir represalias. UN ويرون أنه ينبغي افتراض أنه إذا بقي النظام الحالي في الحكم، فإن أعضاء الحراك الجنوبي سيواجهون خطراً حقيقياً ووشيكاً بالتعرض لأعمال انتقامية.
    Posteriormente fueron acusadas por estos de difundir mensajes subversivos para desestabilizar el régimen actual. UN وفي فترة لاحقة، وجه ائتلاف سيليكا السابق اتهامات لهن بنشر رسائل تخريبية من أجل زعزعة استقرار النظام الحالي.
    el régimen actual relativo al apellido del niño es considerado cada vez más por algunos como discriminatorio respecto de la mujer. UN ومع ذلك، فإن النظام القائم حاليا والمتعلق باسم الابن يعتبر، على نحو متزايد، تمييزيا بالنسبة للمرأة، من جانب البعض.
    Si se desea reforzar el régimen actual es necesario introducir más mejoras en ambos frentes. UN وهناك حاجة إلى إدخال مزيد من التحسينات على هذين الجانبين إذا ما أُريد تعزيز النظام القائم.
    Se preguntan cómo consiguió el abogado esa información sin tener contactos con el régimen actual. UN ويتساءلون عن الكيفية التي حصل بها هذا المحامي على هذه المعلومات دون أن تكون له صلات بالنظام الحالي.
    El peligro consiste en que si se deja que el régimen actual actúe por sus propios medios, sólo se conseguirá afianzar esta desigualdad y aumentar las disparidades entre naciones ricas y pobres. UN ويكمن الخطر، فيما إذا ترك النظام الراهن يجري في أعنته، في ترسيخ هذا التفاوت وتوسيع الهوة بين اﻷمم الغنية والفقيرة.
    el régimen actual del Sr. Milosevic es responsable de su presente aislamiento, y tenemos muchos deseos de poder celebrar el advenimiento de un cambio democrático dentro de Serbia. UN والنظام الحالي للسيد ميلوسيفتش مسؤول عن عزلتها الحالية، ونحن نتطلع إلى تغيير طيب داخل صربيا.
    el régimen actual del Iraq ha eliminado efectivamente los derechos civiles a la vida, la libertad y la integridad física, así como las libertades de pensamiento, expresión, asociación y reunión; se ha menoscabado el derecho de participación política y no se han utilizado todos los recursos disponibles para garantizar el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. UN فالنظام الحاكم السائد في العراق قد ألغى بصورة فعلية الحقوق المدنية في الحياة والحرية والسلامة الجسدية؛ وحريات الفكر والتعبير وتكوين الجمعيات والتجمع؛ ويُضرب عرض الحائط بحقوق المشاركة السياسية، في حين لا تُستغل جميع الموارد المتاحة لكفالة التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Forma de tratar las garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual en el régimen actual UN معاملة الحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية في إطار القانون الحالي
    el régimen actual con arreglo a la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado debe mejorarse en dos esferas. UN 64 - فالنظام الحالي بموجب الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، ينبغي تحسينه من ناحيتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus