En 1948 el régimen comunista expropió toda la propiedad privada utilizada para obtener ingresos. | UN | وفي عام ١٩٤٨، صادر النظام الشيوعي جميع الممتلكات الخاصة المستخدمة ﻹدرار الدخل. |
Lo mismo cabe decir de las personas cuyos bienes se nacionalizaron bajo el régimen comunista. | UN | وينطبق الشيء ذاته على الأشخاص الذين تم تأميم ممتلكاتهم في ظل النظام الشيوعي. |
En cierto modo piensan que la proliferación de la pornografía puede atribuirse a la censura excesivamente restrictiva durante el régimen comunista. | UN | ويعتقدون لسبب أو آخر أن انتشار التصوير اﻹباحي ناشئ ربما عن الرقابة التقييدية المفرطة أثناء النظام الشيوعي. |
Se estableció el régimen comunista, que se mantuvo en el poder durante cuatro decenios. | UN | وأنشئ النظام الشيوعي وظلت السلطة بيده طيلة العقود الأربعة التالية. |
La autora afirma que bajo el régimen comunista no era posible presentar una demanda dentro del plazo de cinco años prescrito por la ley. | UN | وتفيد صاحبة البلاغ أنه لم يكن ممكناً إبان الحكم الشيوعي تقديم شكوى في غضون مهلة خمس سنوات كما ينص القانون على ذلك. |
100. El proceso de restitución de los bienes indebidamente confiscados por el régimen comunista sigue planteando varias dificultades. | UN | 100- ولا تزال عملية رد الممتلكات التي صادرها النظام الشيوعي تعسفاً تطرح عدداً من الصعوبات. |
Por eso no muchos alemanes del este trataron de luchar contra el régimen comunista. | TED | لهذا لم يحاول الكثير من الألمان الشرقيين مواجهة النظام الشيوعي. |
Es verdaderamente lamentable que ciertas prácticas, inspiradas y puestas en vigor por el régimen comunista anterior, sigan siendo aplicadas por el actual Gobierno, por ejemplo, las zonas para las minorías, arbitrariamente delimitadas. | UN | ومن المؤسف حقا أن الحكومة الحالية لا تزال تطبق بعض الممارسات التي اهتدى بها ونفذها النظام الشيوعي السابق، مثل التحديـد التحكمـي لمناطــق اﻷقليات. |
Las autoridades checas informaron a la Relatora Especial de que bajo el régimen comunista la homosexualidad estaba prohibida y se procedía penalmente contra las actividades homosexuales que tenían lugar en lugares públicos o con menores de 18 años. | UN | وعلمت المقررة الخاصة من السلطات التشيكية أن اللواط كان محظورا في عهد النظام الشيوعي وكان من يمارس اللواط في اﻷماكن العامة أو مع أشخاص دون ٨١ سنة يتعرض للملاحقة القضائية. |
6. Desde que en 1989 cayó el régimen comunista, Polonia inició una transición en gran escala para sustituir un sistema de gobierno totalitario y economía centralizada por una democracia parlamentaria y una economía social de mercado. | UN | ٦- لقد أخذت بولندا، منذ انهيار النظام الشيوعي في عام ٩٨٩١، تشهد عملية انتقال واسعة النطاق يحل فيها نظام يقوم على الديمقراطية البرلمانية واقتصاد السوق محل نظام حكم شمولي واقتصاد مركزي. |
En términos de lugares de culto, la iglesia ortodoxa, por ser la principal confesión de Rumania, es efectivamente la que más tuvo que perder durante el régimen comunista. | UN | وفيما يتعلق بأماكن العبادة، كانت في الواقع الكنيسة الأرثوذكسية، بوصفها العقيدة الرئيسية في رومانيا، هي التي تكبدّت أكبر خسارة تحت النظام الشيوعي. |
Observa además que, si bien las fuerzas de policía están siendo reformadas, muchos policías fueron formados durante el régimen comunista anterior, en que lo más probable era que el Estado recurriera a la represión. | UN | وأشار أيضاً إلى أنه وإن كانت قوات الشرطة تمر بتغييرات، فإن كثيراً من رجالها دربوا في ظل النظام الشيوعي السابق، عندما كان الأرجح هو لجوء الدولة إلى القمع. |
Cuando el régimen comunista llegó al poder en 1975 confiscó los bienes de la familia y ésta fue reasentada a la fuerza en una región de la selva donde las condiciones de vida eran difíciles. | UN | وعندما تسلم النظام الشيوعي الحكم، في عام 1970، صودرت أملاك الأسرة ونُقل أفرادها قسراً إلى منطقة حرجية تصعب فيها ظروف الحياة. |
Cuando tenía unos 20 años el autor junto con un pequeño grupo de amigos de convicciones parecidas creó un movimiento de resistencia para trabajar contra el régimen comunista. | UN | وعندما كان في سنواته العشرين الأولى، نظم ومجموعة صغيرة من أصدقائه الذين يتشابهون في العقلية حركة مقاومة هدفها العمل ضد النظام الشيوعي. |
La ley establece que cada persona puede declarar o no su pertenencia a una etnia determinada, pero las autoridades estiman que debido a los temores de persecución que persisten en la memoria colectiva de los romaníes desde las exterminaciones nazis y a la política de asimilación forzada aplicada bajo el régimen comunista, muchos romaníes prefieren no afirmar su identidad. | UN | ويجيز القانون لكل إنسان أن يعلن أو لا يعلن عن انتمائه لإثنية معينة، ولكن السلطات ترى أن الكثير من الغجر فضلوا عدم تأكيد هويتهم بسبب المخاوف من الاضطهاد التي ما زالت حية في الذاكرة الجماعية للغجر منذ عمليات الإبادة النازية وإثر سياسة الدمج القسري التي اتُبعت في ظل النظام الشيوعي. |
Las leyes citadas prevén la devolución de sus bienes o la indemnización a las víctimas de confiscaciones ilegales efectuadas por razones políticas durante el régimen comunista. | UN | 7-3 وينص هذان القانونان على رد الممتلكات التي صودرت بصورة غير شرعية لأسباب سياسية في ظل النظام الشيوعي إلى أصحابها أو تعويضهم. |
" Las leyes citadas prevén la devolución de sus bienes o la indemnización a las víctimas de confiscaciones ilegales efectuadas por razones políticas durante el régimen comunista. | UN | " ينص هذان القانونان على رد الممتلكات التي تمت مصادرتها بصورة غير شرعية لأسباب سياسية في ظل النظام الشيوعي إلى أصحابها أو تعويضهم. |
La finalidad de la legislación en materia de restitución era reparar las injusticias relacionadas con la propiedad cometidas por el régimen comunista durante el período 1948 a 1989. | UN | وكان الغرض من تشريع رد الممتلكات هو تصحيح ظلم مصادرة الممتلكات الذي أحدثه النظام الشيوعي في الفترة 1948-1989. |
Después de las conversaciones sostenidas entre el régimen comunista y el grupo general coordinador de la oposición, el Foro Cívico, se llegó al acuerdo de crear órganos de representantes locales hasta la celebración de las primeras elecciones libres en 1990. | UN | وعقب مناقشات موائد مستديرة بين النظام الشيوعي والمجموعة الممثلة لمظلة المعارضة، والمنتدى المدني، تم التوصل إلى اتفاق بإنشاء أجهزة تمثيلية محلية إلى حين تنظيم الانتخابات الحرة في عام 1990. |
el régimen comunista trató de ocultar la escala y las trágicas consecuencias de ese crimen inhumano ante la comunidad mundial y consiguió hacerlo durante largo tiempo. | UN | وحاول النظام الشيوعي إخفاء حجم تلك الجريمة اللاإنسانية وعواقبها المأساوية عن المجتمع العالمي، وقد أفلحوا في ذلك لزمن طويل. |
Durante el régimen comunista, Albania desarrolló una política a favor de la vida y, por ende, tanto la anticoncepción como el aborto eran ilegales. | UN | اتبعت ألبانيا إباّن الحكم الشيوعي سياسة مشجعةً للحمل كان بموجبها استخدام موانع الحمل والإجهاض محرَّمين. |
Destaca además que las confiscaciones de bienes del enemigo se basaron en acuerdos internacionales, en el Acuerdo de Potsdam en particular, mientras que durante el régimen comunista se basaron en legislación interna. | UN | وهي تشدِّد أيضاً على أن مصادرة ممتلكات العدو تستند إلى اتفاقات دولية، ولا سيما اتفاق بوتسدام، بينما تستند مصادرة الأملاك في ظل الحكم الشيوعي إلى التشريعات المحلية. |
La ley china de un sólo hijo epitomiza la opresión practicada sobre la ciudadanía china por el régimen comunista. | Open Subtitles | قانون الطفل الواحد في الصين, يلخص الظلم! الممارس على المواطن الصيني! بالنظام الشيوعي, تخيلي حكومة.. |