"el régimen de la insolvencia debería especificar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار
        
    • ينبغي أن ينص قانون الإعسار
        
    • ينبغي لقانون الإعسار أن ينص
        
    • ينبغي أن يبين قانون الإعسار
        
    • وينبغي أن يبين قانون الإعسار
        
    • ينبغي أن يحدد قانون الاعسار
        
    • ينبغي أن يحدّد قانون الإعسار
        
    45. El régimen de la insolvencia debería especificar que quedarán revocadas las medidas cautelares cuando: UN 45- ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أنّ التدابير المؤقتة تنتهي عندما:
    104) El régimen de la insolvencia debería especificar que el representante de la insolvencia tendrá la obligación de salvaguardar y preservar los bienes de la masa. UN (104) ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أن على ممثل الإعسار التزاما بحماية الحوزة والمحافظة على موجوداتها.
    149) El régimen de la insolvencia debería especificar que: UN (149) ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار ما يلي:
    65. Se convino en insertar, en el encabezamiento de la recomendación, las palabras " El régimen de la insolvencia debería especificar que " . UN 65- اتفق على أن تضاف عبارة " ينبغي أن ينص قانون الإعسار على أن " في مقدّمة التوصية.
    67. El régimen de la insolvencia debería especificar que, cuando el acreedor garantizado ya existente no dé su consentimiento, el tribunal podrá autorizar la constitución de una garantía real que goce de prelación sobre las garantías preexistentes, siempre que se satisfagan determinadas condiciones, a saber, que: UN 67- ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أنه يجوز للمحكمة، عندما لا يوافق الدائن المضمون القائم، أن تأذن بإنشاء مصلحة ضمانية لها أولوية على المصالح الضمانية القائمة من قبل، شريطة استيفاء شروط معيّنة، منها:
    68. El régimen de la insolvencia debería especificar que, cuando el procedimiento de reorganización pase a ser uno de liquidación, toda prelación concedida a la financiación posterior a la apertura del procedimiento en la reorganización deberá seguir reconociéndose en la liquidación. UN 68- ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أنه، عندما تحوَّل إجراءات إعادة التنظيم إلى تصفية، ينبغي مواصلة الاعتراف في التصفية بأيّ أولوية أُسندت إلى التمويل اللاحق لبدء الإجراءات في إعادة التنظيم.
    42. El régimen de la insolvencia debería especificar que, a menos que el tribunal dispense a una parte del deber de notificación o limite esa obligación, habrá que notificar debidamente a las partes interesadas que se vean afectadas por: UN 42- ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أنه، ما لم تقرّر المحكمة الحدّ من ضرورة الإشعار أو الاستغناء عنه، يجب توجيه إشعار مناسب إلى الأطراف المتأثرة ذات المصلحة بما يلي:
    44. El régimen de la insolvencia debería especificar que el tribunal podrá, por iniciativa propia o a petición del representante de la insolvencia, del deudor, de un acreedor o de toda persona afectada por las medidas cautelares, revisar y modificar o revocar éstas. UN 44- ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أنه يجوز للمحكمة، بمبادرتها أو بناء على طلب من ممثل الإعسار أو المدين أو الدائن أو أي شخص آخر متأثر بالتدابير المؤقتة، أن تستعرض تلك التدابير وتعدِّلها أو تُنهيها.
    50. El régimen de la insolvencia debería especificar que, previa solicitud al tribunal, el acreedor garantizado deberá gozar del derecho a que se preserve el valor de los bienes gravados que respalden su crédito. UN 50- ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أنه يحق للدائن المضمون، عندما يقدّم طلبا إلى المحكمة، أن تمنحه حماية قيمة الموجودات التي لـه فيها مصلحة ضمانية.
    35) El régimen de la insolvencia debería especificar que la masa de la insolvencia estará integrada por: UN (35) ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أن الحوزة ينبغي أن تشمل ما يلي:
    46) El régimen de la insolvencia debería especificar que, en el momento de la apertura de un procedimiento de insolvencia: UN (46) ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أنه، عند بدء إجراءات الإعسار:()
    49) El régimen de la insolvencia debería especificar que las medidas aplicables en el momento de la apertura de un procedimiento de insolvencia mantendrán sus efectos durante todo este procedimiento hasta que: UN (49) ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أن التدابير المنطبقة عند بدء إجراءات الإعسار تظل نافذة طوال تلك الإجراءات إلى أن:
    172) El régimen de la insolvencia debería especificar si los acreedores garantizados tendrán que comunicar sus créditos. UN (172) ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار ما إذا كان يشترط على الدائنين المضمونين أن يقدّموا مطالبات.
    35) El régimen de la insolvencia debería especificar que la masa de la insolvencia estará integrada por: UN (35) ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أنَّ الحوزة ينبغي أن تشمل ما يلي:
    45) El régimen de la insolvencia debería especificar que quedarán revocadas las medidas cautelares cuando: UN (45) ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أنّ التدابير المؤقتة تنتهي عندما:
    46) El régimen de la insolvencia debería especificar que, en el momento de la apertura de un procedimiento de insolvencia46: UN (46) ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أنه، عند بدء إجراءات الإعسار:()
    129) El régimen de la insolvencia debería especificar que la nota informativa deberá facilitar92: UN (129) ينبغي أن ينص قانون الإعسار على أن يشمل البيان الإفصاحي ما يلي:(92)
    176. Salvo por lo dispuesto en la recomendación 177, El régimen de la insolvencia debería especificar que un bien de la masa adquirido después de la apertura de un procedimiento de insolvencia no estará sujeto a ninguna garantía real constituida por el deudor antes de la apertura del procedimiento. UN 176- باستثناء ما تنص عليه التوصية 177، ينبغي أن ينص قانون الإعسار على أن موجودات الحوزة التي تحاز بعد بدء إجراءات الإعسار لا تخضع لأي حق ضماني أنشأه المدين قبل بدء تلك الإجراءات.
    " 236. El régimen de la insolvencia debería especificar que la cooperación en la medida de lo posible entre representantes de la insolvencia se llevará a cabo por cualquier medio apropiado, en particular: UN " 236- ينبغي لقانون الإعسار أن ينص على ممارسة التعاون بين ممثلي الإعسار إلى أقصى مدى ممكن بأي وسيلة مناسبة، بما في ذلك:
    Cuando la conversión en moneda nacional sea obligatoria, El régimen de la insolvencia debería especificar el momento en que deberá efectuarse la conversión, por ejemplo, en la fecha en que se abra efectivamente el procedimiento de insolvencia. UN وعندما يكون التحويل لازما، ينبغي أن يبين قانون الإعسار أن المطالبة ستحوّل إلى العملة المحلية بالرجوع إلى تاريخ محدد كالتاريخ الفعلي لبدء اجراءات الاعسار.
    El régimen de la insolvencia debería especificar si, para que un acreedor tenga derecho a ser nombrado miembro del comité, es preciso que su crédito ya haya sido admitido. UN وينبغي أن يبين قانون الإعسار ما إذا كان يجب قبول مطالبة أحد الدائنين أم لا قبل أن يحق للدائن أن يعيَّن في اللجنة.
    24 A) El régimen de la insolvencia debería especificar la fecha en que quedará constituida la masa, que podrá ser la de la solicitud de apertura o aquella en que se abra efectivamente el procedimiento de insolvencia. UN (24 ألف) ينبغي أن يحدد قانون الاعسار التاريخ الذي يُفترض أن تشكَّل ابتداء منه الحوزة، بحيث يكون إما وقت طلب بدء إجراءات الاعسار وإما التاريخ الفعلي لبدء تلك الاجراءات.
    Operaciones no anulables 92) El régimen de la insolvencia debería especificar las operaciones no anulables, incluidos los contratos financieros. UN (92) ينبغي أن يحدّد قانون الإعسار المعاملات التي هي معفاة من الإبطال، بما فيها العقود المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus