Tercero, debe reforzar el régimen de salvaguardias nucleares y prevenir de manera efectiva la proliferación de las armas nucleares. | UN | ثالثا، ينبغي لها أن تعزز نظام الضمانات النووية وأن تمنع على نحو فعال انتشار الأسلحة النووية. |
Los graves problemas de incumplimiento aparecidos recientemente apuntan a la necesidad de reforzar el régimen de salvaguardias. | UN | وقد برهنت المشاكل الخطيرة التي نشأت مؤخرا، فيما يتعلق بالامتثال، على ضرورة تعزيز نظام الضمانات. |
En la sección II se examina la importancia de las salvaguardias del OIEA y los principios que deben observarse para mejorar el régimen de salvaguardias. | UN | وقال إن الجزء الثاني يناقش أهمية ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والمبادئ التي ينبغي التقيد بها من أجل تحسين نظام الضمانات. |
Existe una relación evidente entre el régimen de salvaguardias del OIEA y el establecimiento de zonas libres de armas nucleares. | UN | وأضاف أن هناك علاقة واضحة بين نظام ضمانات الوكالة وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Existe una relación evidente entre el régimen de salvaguardias del OIEA y el establecimiento de zonas libres de armas nucleares. | UN | وأضاف أن هناك علاقة واضحة بين نظام ضمانات الوكالة وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
el régimen de salvaguardias es crucial para el mantenimiento de la no proliferación nuclear. | UN | وقال إن لنظام الضمانات أهمية فائقة لحفظ نظام عدم الانتشار النووي. |
Por ello, quienes piden que el Iraq acate el régimen de salvaguardias desconocen los hechos o pretenden pasarlos por alto. | UN | وأضاف أنه لذلك فإن أي شخص يطلب من العراق أن يلتزم بنظام الضمانات هو شخص يجهل الحقائق أو يحاول أن يتغاضى عنها. |
Es el único Estado de la región que se rehusa a colocar sus instalaciones nucleares bajo el régimen de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | وهي الدولة الوحيدة في المنطقة التي ترفض إخضاع منشآتها النووية لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Van por buen camino las tareas en curso encaminadas a reforzar el régimen de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | والجهود التي تبذل لتعزيز نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية تتخذ المسار الصحيح. |
El OIEA no hizo referencia a ninguna dificultad para aplicar el régimen de salvaguardias en el Iraq. | UN | واختتم حديثه قائلا إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لم تُشِر إلى أية صعوبات في تطبيق نظام الضمانات في العراق. |
Puesto que su país es parte en el TNP y cumple plenamente el régimen de salvaguardias en todos sus aspectos, no hay ninguna razón para incluir una referencia al Iraq en el documento final. | UN | وحيث إن بلده طرف من أطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ويتقيد تقيدا تاما بنطاق نظام الضمانات بكامله فليس ثمة سبب يستدعي إدراج إشارة إلى العراق في الوثيقة الختامية. |
El OIEA adoptó medidas que fortalecen en forma significativa el régimen de salvaguardias nucleares. | UN | وأشار إلى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد اعتَمَدَت تدابير عزَّزَت بدرجة كبيرة نظام الضمانات النووية. |
El OIEA adoptó medidas que fortalecen en forma significativa el régimen de salvaguardias nucleares. | UN | وأشار إلى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد اعتَمَدَت تدابير عزَّزَت بدرجة كبيرة نظام الضمانات النووية. |
Puesto que su país es parte en el TNP y cumple plenamente el régimen de salvaguardias en todos sus aspectos, no hay ninguna razón para incluir una referencia al Iraq en el documento final. | UN | وحيث إن بلده طرف من أطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ويتقيد تقيدا تاما بنطاق نظام الضمانات بكامله فليس ثمة سبب يستدعي إدراج إشارة إلى العراق في الوثيقة الختامية. |
El OIEA no hizo referencia a ninguna dificultad para aplicar el régimen de salvaguardias en el Iraq. | UN | واختتم حديثه قائلا إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لم تُشِر إلى أية صعوبات في تطبيق نظام الضمانات في العراق. |
Además, por conducto del OIEA, los países árabes siguen pidiendo que se aplique el régimen de salvaguardias amplias del Organismo en todas las instalaciones nucleares del Oriente Medio, sin excepción alguna. | UN | كما دعت ولا تزال من خلال الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى تطبيق نظام الضمانات الشاملة للوكالة على كافة المنشآت النووية في منطقة الشرق الأوسط دون تمييز. |
Para facilitar esas medidas, en los últimos años han tenido lugar algunas iniciativas encaminadas a hacer más íntegro el régimen de salvaguardias del OIEA. | UN | وفي سبيل تسهيل هذه التدابير، شهدت السنوات الماضية بعض المبادرات الرامية إلى تعزيز تكامل نظام ضمانات الوكالة. |
Esto puede conseguirse sometiendo todo el material nuclear, tanto civil como militar, así como las instalaciones nucleares, comprendidas o no en el régimen de salvaguardias del OIEA, a un solo régimen de salvaguardias general y amplio. | UN | وهذا يتأتى بوضع كل المواد النووية العسكرية والمدنية والمنشآت الخاصة بهما الموجودة خارج نظام الضمانات وتلك الموجودة ضمن نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تحت سقف ضمانات عامة شاملة واحدة. |
Por ello Israel es tan categórico en su rechazo del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y se niega a poner sus instalaciones bajo el régimen de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | وهذا هو سبب رفــض اسرائيـــل القاطع لاتفاقية عدم انتشار اﻷسلحة النووية ووضع منشآتها النووية تحت نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Por otra parte, los Estados deben cumplir de buena fe el régimen de salvaguardias del Organismo, regido por su Estatuto. | UN | وعلى نفس المنوال، يجب على الدول الامتثال بحسن نية لنظام الضمانات الخاضع للنظام الأساسي للوكالة. |
Distintos funcionarios del OIEA han observado que el Irán cumple con el régimen de salvaguardias y han refutado la supuesta existencia de un programa de armas nucleares del Irán. | UN | ولاحظ مسؤولون مختلفون في الوكالة الدولية للطاقة الذرية امتثال جمهورية إيران اﻹسلامية لنظام الضمانات الذي وضعته الوكالة وفنﱠدوا الادعاءات بوجود ما يُسمى ببرنامج اﻷسلحة النووية اﻹيراني. |
Por ello, quienes piden que el Iraq acate el régimen de salvaguardias desconocen los hechos o pretenden pasarlos por alto. | UN | وأضاف أنه لذلك فإن أي شخص يطلب من العراق أن يلتزم بنظام الضمانات هو شخص يجهل الحقائق أو يحاول أن يتغاضى عنها. |
En la última Conferencia General del OIEA, el Pakistán hizo un anuncio acerca de la posibilidad de colocar esa instalación bajo el régimen de salvaguardias del OIEA. | UN | وفي آخر مؤتمر عام للوكالة أعلنت باكستان عن إمكانية إخضاع مرفقها هذا لنظام ضمانات الوكالة. |
Finlandia considera que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y el régimen de salvaguardias conexo son elementos clave de los esfuerzos mundiales por evitar la propagación de las armas nucleares. | UN | وتعتبر فنلندا معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ونظام الضمانات المرتبط بها عناصر أساسية من عناصر الجهود العالمية الرامية إلى منع انتشار الأسلحة النووية. |