"el régimen debería prever que la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ينبغي أن ينص القانون على أن
        
    230. el régimen debería prever que la prelación de una garantía real será determinada por la normativa legal anterior cuando: UN 230- ينبغي أن ينص القانون على أن أولوية الحق الضماني يقرّرها القانون السابق، إذا:
    231. el régimen debería prever que la situación jurídica de una garantía real ha cambiado si: UN 231- ينبغي أن ينص القانون على أن حالة الحق الضماني تكون قد تغيرت إذا:
    el régimen debería prever que la ley aplicable a la constitución, oponibilidad y prelación de una garantía real sobre propiedad intelectual será la ley del Estado en que se proteja la propiedad intelectual. UN ينبغي أن ينص القانون على أن يكون القانون المنطبق على إنشاء حق ضماني في الممتلكات الفكرية ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته وإنفاذه هو قانون الدولة التي تتمتع فيها الممتلكات الفكرية بالحماية.
    228. A reserva de lo dispuesto en las recomendaciones 229 y 230, el régimen debería prever que la prelación de una garantía real frente al derecho de un reclamante concurrente se regirá por el presente régimen. UN 228- رهنا بأحكام التوصيتين 229 و230، ينبغي أن ينص القانون على أن أولوية الحق الضماني على حق مطالب منافس تخضع لأحكام هذا القانون.
    229. el régimen debería prever que la prelación de una garantía real frente al derecho de un reclamante concurrente será determinada por la ley vigente inmediatamente antes de la fecha de entrada en vigor cuando: UN 229- ينبغي أن ينص القانون على أن أولوية الحق الضماني على حق مطالب منافس يقررها القانون الساري المفعول قبل تاريخ النفاذ مباشرة، إذا:
    el régimen debería prever que la regla que figura en la recomendación precedente se aplicará también al producto de un bien corporal objeto de una garantía real del pago de una adquisición. " UN " ينبغي أن ينص القانون على أن القاعدة الواردة في التوصية السابقة تنطبق أيضا على عائدات الموجودات الملموسة الخاضعة لحق ضماني احتيازي. "
    201. el régimen debería prever que la ley aplicable a las cuestiones mencionadas en la recomendación 198 respecto de una garantía real sobre un bien corporal de una especie que suele utilizarse en más de un Estado será la ley del Estado en que esté situado el otorgante. UN 201- ينبغي أن ينص القانون على أن قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح هو التعاون المنطبق على المسائل المشار إليها في التوصية 198 فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في موجودات ملموسة من النوع الذي يُستخدم عادة في أكثر من دولة.
    248. el régimen debería prever que la ley aplicable a la constitución, oponibilidad, prelación y ejercicio de una garantía real sobre propiedad intelectual será la ley del Estado que proteja esa propiedad. UN 248- ينبغي أن ينص القانون على أن يكون القانون المنطبق على إنشاء حق ضماني في الممتلكات الفكرية ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته وإنفاذه هو قانون الدولة التي تتمتع فيها الممتلكات الفكرية بالحماية.
    248. el régimen debería prever que la ley aplicable a la constitución, oponibilidad, prelación y ejercicio de una garantía real sobre propiedad intelectual será la ley del Estado donde esté ubicado el otorgante. UN 248- ينبغي أن ينص القانون على أن يكون القانون المنطبق على إنشاء حق ضماني في الممتلكات الفكرية ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته وإنفاذه هو قانون الدولة التي يوجد فيها مقر المانح.
    248. el régimen debería prever que la ley aplicable a la constitución, oponibilidad a terceros, prelación y ejecución de una garantía real constituida sobre derechos de propiedad intelectual será la ley del Estado que proteja la propiedad intelectual. UN 248- ينبغي أن ينص القانون على أن القانون المنطبق على إنشاء الحق الضماني في الممتلكات الفكرية ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته وإنفاذه هو قانون الدولة التي تتمتع فيها الممتلكات الفكرية بالحماية.
    248. el régimen debería prever que la ley aplicable a la constitución, oponibilidad a terceros, prelación y ejecución de una garantía real constituida sobre derechos de propiedad intelectual será la ley del Estado en que esté ubicado el otorgante. UN 248- ينبغي أن ينص القانون على أن القانون المنطبق على إنشاء الحق الضماني في الممتلكات الفكرية ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته وإنفاذه هو قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح.
    200. el régimen debería prever que la legislación que se aplicara a la ejecución de una garantía real tras un incumplimiento fuera aplicable a la ejecución de un derecho de retención de la titularidad o de un derecho del arrendador financiero tras un incumplimiento, sin que con ello se menoscabara la coherencia del régimen aplicable a la venta y al arrendamiento. UN " 200- ينبغي أن ينص القانون على أن النظام الذي يطبّق على إنفاذ حق ضماني بعد التقصير يطبّق على إنفاذ حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر المالي بعد التقصير، باستثناء ما هو ضروري للحفاظ على تناسق النظام المطبّق على البيع أو الإيجار.
    193. el régimen debería prever que la prelación prevista en la recomendación 189, 190 ó 192 no prevalecerá sobre la que se obtenga con arreglo a la recomendación 83 (inscripción en un registro especializado). UN 193- ينبغي أن ينص القانون على أن الأولوية المنصوص عليها في القاعدة الواردة في التوصية 189 أو 190 أو 192 لا تعلو على الأولوية المنصوص عليها في التوصية 83 (التسجيل المتخصص).
    203. el régimen debería prever que la ley aplicable a una garantía real sobre un bien corporal que se haya hecho oponible a terceros mediante la posesión de un documento negociable frente a otra garantía real concurrente que se haya hecho oponible a terceros mediante otro método será la ley del Estado en que esté situado el documento. UN 203- ينبغي أن ينص القانون على أن القانون الواجب التطبيق على أولوية الحق الضماني في الموجودات الملموسة، الذي جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بحيازة مستند قابل للتداول، على حق ضماني منازع جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بطريقة أخرى، هو قانون الدولة التي يقع فيها المستند.
    200. el régimen debería prever que la legislación que se aplicara a la ejecución de una garantía real tras un incumplimiento fuera aplicable a la ejecución de un derecho de retención de la titularidad o de un derecho del arrendador financiero tras un incumplimiento, sin que con ello se menoscabara la coherencia del régimen aplicable a la venta y al arrendamiento. UN " 200- ينبغي أن ينص القانون على أن النظام الذي يطبّق على إنفاذ حق ضماني بعد التقصير يطبّق على إنفاذ حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر المالي بعد التقصير، باستثناء ما هو ضروري للحفاظ على تناسق النظام المطبّق على البيع أو الإيجار.
    177. el régimen debería prever que la prelación de una garantía real del pago de una adquisición con arreglo a la recomendación 176 no primará sobre la prelación de una garantía real u otro derecho inscrito en un registro especializado o anotado en un certificado de titularidad en virtud de la recomendación 74 (capítulo VII sobre la prelación de las garantías reales). UN 177- ينبغي أن ينص القانون على أن أولوية الحق الضماني الاحتيازي، بمقتضى التوصية 176، لا تبطل أولوية الحق الضماني أو أي حق آخر مسجل في سجل خاص أو مؤشر بشأنه على شهادة ملكية بمقتضى التوصية 74 (الفصل سابعا بشأن أولوية الحق الضماني).
    el régimen debería prever que la regla de la recomendación 81 c) sea aplicable a los derechos de un acreedor garantizado con arreglo al presente régimen y no afecte a los derechos que pueda tener el acreedor garantizado con arreglo al derecho interno de la propiedad intelectual. UN ينبغي أن ينص القانون على أن القاعدة الواردة في الفقرة الفرعية (ج) من التوصية 4 تنطبق على حقوق الدائن المضمون بمقتضى هذا القانون، ولا تمس بما قد يكون للدائن المضمون من حقوق بمقتضى القانون المتعلق بالملكية الفكرية.
    245. el régimen debería prever que la regla del apartado c) de la recomendación 81, se aplique a los derechos de un acreedor garantizado con arreglo a la presente ley sin afectar los derechos que el acreedor garantizado pueda tener con arreglo a la ley relativa a la propiedad intelectual. UN 245- ينبغي أن ينص القانون على أن القاعدة الواردة في الفقرة الفرعية (ج) من التوصية 81 تنطبق على حقوق الدائن المضمون بمقتضى هذا القانون ولا تمسّ بما قد يكون للدائن المضمون من حقوق بمقتضى القانون المتعلق بالملكية الفكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus