el reclamante afirma que no hay posibilidad de obtener esas cantidades o tratar de recuperarlas debido a la ausencia de relaciones diplomáticas con el Iraq. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أن الحصول على هذه الأموال أو السعي إلى استردادها أمر مستحيل لعدم وجود أي علاقات دبلوماسية مع العراق. |
el reclamante afirma que el resto de los costos estimados representaban una mejora o parte de sus gastos normales de mantenimiento de carreteras. | UN | ويدعي صاحب المطالبة أن بقية التكاليف التقديرية تمثل تحسينات إضافية أو جزءاً مما ينفقه عادة على صيانة الطرق. |
el reclamante afirma que esas sumas deberían haberse pagado al terminar los proyectos con arreglo a los contratos. | UN | وتؤكد الجهة المطالبة أن تلك المبالغ أصبحت مستحقة الدفع لدى إنجاز المشروعين وفقاً لما جاء في العقدين. |
el reclamante afirma que esos gastos son consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أنه تكبد هذه التكاليف كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
37. el reclamante afirma que se perdieron 330 piezas. | UN | ٧٣ - يؤكد صاحب المطالبة أن ٠٣٣ قطعة من القطع قد فُقدت. |
441. el reclamante afirma que los refugiados kuwaitíes y los ciudadanos de Al Khafji recibieron dinero en efectivo y alojamiento. | UN | 441- يؤكد صاحب المطالبة أنه قُدِّم للاجئين الكويتيين ومواطني الخفجي مبالغ نقدية كما وفِّر لهم المأوى. |
el reclamante afirma que, a causa de la suspensión de sus actividades, no pudo hacer frente a sus compromisos con el consorcio. | UN | ويدعي صاحب المطالبة أنه لم يستطع تمويل التزاماته تجاه اتحاد المصارف بسبب حدوث انقطاع في عمله التجاري. |
el reclamante afirma que esos billetes le fueron presentados por 14 ciudadanos tunecinos que regresaban de Kuwait. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أن هذه النقود قدمت إليه من طرف 14 مواطناً تونسياً عائداً من الكويت. |
el reclamante afirma que cada uno de esos pagos, que se describen a continuación, se efectuó como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أن كل بند من هذه المدفوعات المفصلة أدناه كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
el reclamante afirma que su presupuesto para esos gastos aumentó como consecuencia de la crisis. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أن الميزانية الخاصة بهذه النفقات زيدت لمواجهة الأزمة. |
el reclamante afirma que el Middle East Bank se negó a reembolsarle la cantidad pagada por demora indebida en la presentación de los documentos. | UN | ويدعي صاحب المطالبة أن بنك الشرق الأوسط رفض أن يرد إليه المبالغ متذرعاً بتأخره المفرط في تقديم المستندات. |
el reclamante afirma que la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq impidió la terminación del proyecto. | UN | ويدعي صاحب المطالبة أن غزو العراق واحتلاله للكويت حالا دون استكمال المشروع. |
el reclamante afirma que las comidas se proporcionaron para tener al personal de guardia en todo momento. | UN | وتؤكد الجهة المطالبة أن توفير الوجبات يهدف الى إبقاء الموظفين على أهبة الاستعداد في كل الأوقات. |
522. el reclamante afirma que seis edificios sufrieron daños imposibles de reparar, por lo cual solicita indemnización por el costo de su reconstrucción. | UN | 522- وتؤكد الجهة المطالبة أن ستة مبان أصيبت بأضرار لا يمكن إصلاحها ولهذا تلتمس تعويضاً عن تكاليف إعادة بناء المباني. |
el reclamante afirma que no cobró a la Coalición por la utilización del puerto. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أنه لم يتقاض أي رسوم من قوات التحالف أي رسم عن استخدام الميناء. |
Con objeto de acondicionar el campamento para alojar a refugiados, el reclamante afirma que era necesario reconstruir y repavimentar ciertas partes, instalar nuevas cañerías y equipo sanitario y volver a pintar en algunos lugares. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أنه اضطر، لجعل المخيم لائقاً لاستقبال اللاجئين، إلى إنجاز بعض أعمال الترميم والترصيف، وتجهيز المكان بإمدادات جديدة للمياه وللمرافق الصحية، كما اضطر إلى إعادة طلائه بالدهان. |
37. el reclamante afirma que se perdieron 330 piezas. | UN | ٧٣- يؤكد صاحب المطالبة أن ٠٣٣ قطعة من القطع قد فُقدت. |
504. el reclamante afirma que la pérdida o el daño del equipo de laboratorio se produjo como consecuencia de las operaciones militares en Al Khafji. | UN | 504- يؤكد صاحب المطالبة أن معدات مختبرات فُقدت أو أُتلفت نتيجة العمليات العسكرية في الخفجي. |
523. el reclamante afirma que se compraron generadores para hacer funcionar las bombas de agua instaladas en los pozos ya existentes y en los construidos a propósito, en caso de interrupción del principal suministro de energía. | UN | 523- يؤكد صاحب المطالبة أنه تم شراء المولدات لتشغيل مضخات المياه التي تم تركيبها لآبار المياه السابق وجودها والتي حُفرت لهذا الغرض في حالة توقف إمدادات الطاقة الرئيسية. |
el reclamante afirma que sólo pudo entregar una parte de las mercancías destinadas a la venta en virtud del contrato como resultado de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويدعي صاحب المطالبة أنه لم يتمكن إلا من تسليم جزء من البضائع المتعاقد على بيعها نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
128. Además, el reclamante afirma que adquirió equipo de seguridad para los refugios antiaéreos con el fin de proteger a sus empleados y a los pasajeros en el puerto de Dammam. | UN | 128- واضافة إلى ذلك، يدعي صاحب المطالبة أنه اشترى معدات أمان لاستخدامها في ملاجئ الوقاية من القصف بالقنابل، من أجل حماية موظفيه وركابه في مرفأ الدمام. |
el reclamante afirma que durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, sufrieron daños el puesto de mando de Al Khafji y siete de sus puestos fronterizos, además del puesto de mando de Al Raqa ' i y seis de sus puestos fronterizos en la Provincia Oriental. | UN | وتدعي الجهة المطالبة أن مركز قيادة الخفجي وسبعة نقاط حدودية تابعة لـه وكذلك مركز قيادة الرقعي وستة نقاط حدودية تابعة لـه في المنطقة الشرقية قد أصيبت بأضرار خلال فترة غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
el reclamante afirma que los comerciantes yemenitas que le debían dinero abandonaron el país sin rembolsar esas cantidades. | UN | ويذكر صاحب المطالبة أن التجار اليمنيـين الذين يدينـون له بالنقود غادروا البلد دون سداد هذه المبالغ. |
el reclamante afirma que esos bienes desaparecieron durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وتزعم الجهة المطالبة أن الممتلكات قد اختفت خلال غزو العراق واحتلاله للكويت. |
el reclamante afirma que no prestó servicios de restauración a las Fuerzas de la Coalición Aliada. | UN | هذا وتذكر الجهة المطالبة أنها لم توفر لقوات التحالف خدمات تقديم وجبات الطعام. |
301. el reclamante afirma que 425 miembros de su personal de seguridad efectuaron horas extraordinarias en respuesta a la amenaza de acción militar. | UN | 301- تؤكد الجهة المطالبة أن 425 موظفاً أمنياً أدى ساعات عمل إضافية في مواجهة لخطر العدوان العسكري. |
Por consiguiente, el reclamante afirma que ha sufrido pérdidas debido a que no puede seguir utilizando los moldes ni deshacerse de ellos como chatarra por cuanto eso sería una violación de los acuerdos establecidos con los clientes para los que se crearon dichos moldes. | UN | لذلك، تؤكد الجهة المطالبة أنها تكبدت خسائر لعدم قدرتها على استعمال القوالب أو تحويلها إلى خردة لأن ذلك سيؤدي إلى مخالفة الاتفاقات المبرمة مع الزبائن الذين وُضعت القوالب لصالحهم. |
230. el reclamante afirma que incurrió en determinados gastos de equipo a consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 230- تزعم الجهة المطالبة أنها تكبدت تكاليف بصدد معدات معينة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |