"el reclutamiento de niños en las fuerzas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تجنيد الأطفال في القوات
        
    A nivel nacional, hay que instaurar mecanismos eficaces para prohibir el reclutamiento de niños en las fuerzas armadas. UN وعلى الصعيد الوطني، يجب إنشاء آليات ذات كفاءة لحظر تجنيد الأطفال في القوات المسلحة.
    Medidas adoptadas para prevenir el reclutamiento de niños en las fuerzas armadas UN التدابير المتخذة لمنع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة
    4.4.2 El Gobierno de Unidad Nacional y el Gobierno del Sudán meridional adoptan leyes que tipifican como delito el reclutamiento de niños en las fuerzas y grupos armados UN 4-4-2 إقرار حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان قوانين تجرم تجنيد الأطفال في القوات والجماعات المسلحة
    el reclutamiento de niños en las fuerzas armadas está prohibido, y tanto las fuerzas armadas del país como la MONUC están haciendo lo posible por evitarlo. UN ويحظر تجنيد الأطفال في القوات المسلحة، وتقوم القوات المسلحة في البلاد وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بمكافحته.
    El Gobierno se comprometió también a revisar las leyes vigentes para tipificar como delito la complicidad de funcionarios civiles en el reclutamiento de niños en las fuerzas armadas. UN كما التزمت الحكومة الأوغندية باستعراض القوانين القائمة لتشمل جريمة المساعدة على تجنيد الأطفال في القوات المسلحة، والتحريض عليها، التي يرتكبها موظفون مدنيون.
    4.4.2 El Gobierno de Unidad Nacional y el Gobierno del Sudán meridional adoptan leyes en que se tipifica como delito el reclutamiento de niños en las fuerzas y grupos armados UN 4-4-2 اعتماد حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان قوانين تجرم تجنيد الأطفال في القوات والجماعات المسلحة
    La Ley prohíbe el reclutamiento de niños en las fuerzas o grupos armados, garantiza la prestación de apoyo para la desmovilización, reintegración y rehabilitación de los niños soldados y los niños víctimas de conflictos, y estipula la abolición de la pena de muerte para toda persona de menos de 18 años. UN ويحظر هذا القانون تجنيد الأطفال في القوات أو الجماعات المسلحة، ويكفل الدعم لتسريح الأطفال الجنود والأطفال ضحايا النزاع وإعادة دمجهم وإعادة تأهيلهم؛ ويلغي عقوبة الإعدام ضد أي شخص دون الثامنة عشرة.
    el reclutamiento de niños en las fuerzas armadas y su trata, venta y explotación sexual por parte de la delincuencia organizada suscitan enorme preocupación en la comunidad internacional. UN ويمثل تجنيد الأطفال في القوات المسلحة والاتجار بهم وبيعهم واستغلالهم جنسيا عن طريق الجريمة المنظمة أحد الشواغل الكبرى للمجتمع الدولي.
    La FIAS ha prestado apoyo financiero al Ministerio del Interior para preparar y poner en práctica una campaña de toma de conciencia contra el reclutamiento de niños en las fuerzas armadas. UN وقد قدمت القوة الدولية الدعم المالي إلى وزارة الداخلية الأفغانية من أجل إعداد وتنفيذ حملة توعية لمكافحة تجنيد الأطفال في القوات المسلحة.
    553. A fin de fortalecer las medidas nacionales e internacionales adoptadas para impedir el reclutamiento de niños en las fuerzas armadas o en grupos armados y su utilización en hostilidades, el Comité recomienda que el Estado Parte: UN 553- من أجل تعزيز التدابير الوطنية الدولية لمنع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أو المجموعات المسلحة واستخدامهم في أعمال القتال، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    831. A fin de consolidar las medidas nacionales e internacionales para prevenir el reclutamiento de niños en las fuerzas o grupos armados y su utilización en las hostilidades, el Comité recomienda que el Estado Parte: UN 831- من أجل تعزيز الإجراءات الوطنية والدولية لحظر تجنيد الأطفال في القوات المسلحة والجماعات المسلحة واستخدامهم في العمليات القتالية، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    :: La reunión, celebrada en agosto de 2006, entre el Director Ejecutivo Adjunto del UNICEF y el Primer Secretario, Teniente General Thein Sein, a fin de pasar revista a las medidas adoptadas por el Gobierno para prevenir el reclutamiento de niños en las fuerzas armadas y la reintegración. UN :: في آب/أغسطس، اجتمع نائب المدير التنفيذي لليونيسيف مع السكرتير الأول الفريق ثيين سيين لمناقشة الإجراءات الحكومية الرامية إلى منع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة وإعادة إدماجهم.
    7) A fin de consolidar las medidas nacionales e internacionales para prevenir el reclutamiento de niños en las fuerzas o grupos armados y su utilización en hostilidades, el Comité recomienda al Estado parte que: UN (7)- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف الإجراءات التالية بغية تعزيز التدابير الوطنية والدولية الرامية إلى منع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة واستخدامهم في أعمال القتال:
    42. Reforzar las medidas para impedir el reclutamiento de niños en las fuerzas armadas (Azerbaiyán); UN 42- تدعيم التدابير الرامية إلى منع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة (أذربيجان)؛
    64. Se alienta a los Estados partes en la Convención sobre los Derechos del Niño a reforzar las medidas nacionales e internacionales para prevenir el reclutamiento de niños en las fuerzas armadas o grupos armados y su utilización en las hostilidades. UN 64- تشجَّع الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل على تعزيز التدابير الوطنية والدولية الهادفة إلى منع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة واستخدامهم في العمليات الحربية.
    Lamentó la falta de sanciones aplicables y de una disposición explícita sobre la responsabilidad penal por el reclutamiento de niños en las fuerzas armadas nacionales. UN وأعربت عن أسفها لعدم وجود جزاءات واجبة التطبيق وأحكام صريحة بشأن تجريم تجنيد الأطفال في القوات المسلحة الوطنية(20).
    Lamentó la falta de sanciones aplicables y de una disposición explícita sobre la responsabilidad penal por el reclutamiento de niños en las fuerzas armadas nacionales. UN وأعربت عن أسفها لعدم وجود جزاءات واجبة التطبيق وأحكام صريحة بشأن تجريم تجنيد الأطفال في القوات المسلحة الوطنية(20).
    13. El Comité observa que el Código Penal aplica parcialmente las disposiciones del Protocolo facultativo al prohibir el reclutamiento de niños en las fuerzas armadas, pero sigue preocupado por la falta de una prohibición legal explícita de la participación de niños en las hostilidades. UN 13- مع أن اللجنة تلاحظ أن القانون الجنائي يطبق بعض أحكام البروتوكول التي تنص على حظر تجنيد الأطفال في القوات المسلحة، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود نص قانوني محدّد يحظر إشراك الأطفال في الأعمال الحربية.
    24. Aunque puede que hubiera casos de trabajo infantil, la delegación volvió a afirmar que el reclutamiento de niños en las fuerzas armadas había quedado expresamente prohibido mediante la Ley sobre los derechos del niño y que aquella era una prohibición a la que se había dado amplia publicidad. UN 24- ومع أنه قد تحصل حالات من عمل الأطفال، فقد كرر الوفد تأكيده أن تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أمرُ حظره قانون حقوق الطفل حظراً صريحاً وأن هذا الحظر حظي بدعاية واسعة النطاق.
    Debo señalar que la legislación iraquí prohíbe el reclutamiento de niños en las fuerzas del Gobierno y alienta la tipificación de esa actividad como delito, en consonancia con las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados. UN وإنني ألاحظ في هذا الصدد أن القانون العراقي يحظر تجنيد الأطفال في القوات الحكومية ويشجع على تجريمه بما يتماشى مع الالتزامات المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus