"el reclutamiento en las fuerzas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التجنيد في القوات
        
    • والتجنيد في القوات
        
    • للتجنيد في القوات
        
    2. Edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas y otros grupos armados UN 2 - الحد الأدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة والجماعات المسلحة الأخرى
    Un caso pertinente es el reclutamiento en las fuerzas armadas. UN ومثال على ذلك نظام التجنيد في القوات المسلحة.
    Además, se expresó la opinión de que el reclutamiento en las fuerzas armadas debería hacerse lógicamente a una edad inferior al umbral establecido en el artículo 1 para la participación en las hostilidades. UN وقيل أيضاً إن المنطق يقضي بأن يكون التجنيد في القوات المسلحة في سن يقل عن الحد اﻷدنى المنصوص عليه في المادة ١ للاشتراك في العمليات الحربية.
    El Sr. Otunnu estaba firmemente de acuerdo con la propuesta de aumentar a los 18 años la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas o en los grupos armados y para la participación en los combates. UN وأعرب السيد أوتونو في الرسالة عن تأييده القوي للاقتراح القائل برفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة والاشترك في القتال إلى ٨١ سنة.
    31. A este respecto, se destacó que el hecho de aceptar que se fijase en los 18 años la edad mínima para participar en las hostilidades y para el reclutamiento en las fuerzas armadas no impediría que los menores de 18 años ingresaran en las escuelas militares. UN ١٣- وذُكر في هذا الصدد أن قبول سن ٨١ سنة كحد أدنى للاشتراك في العمليات الحربية والتجنيد في القوات المسلحة لن يحول دون التحاق أشخاص دون سن ٨١ سنة بالمدارس العسكرية.
    Consideramos que la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas debe ser de 18 años. UN ونرى أن سن الثامنة عشرة ينبغي أن تكون أصغر سن للتجنيد في القوات المسلحة.
    58. El representante de la India dijo que, en su país, el reclutamiento en las fuerzas armadas comenzaba a la edad de 16 años. UN ٨٥- وقال ممثل الهند إن التجنيد في القوات المسلحة يبدأ في بلده عند سن السادسة عشرة.
    Solicita que reconsideren su declaración a los Estados que hayan ratificado el Protocolo facultativo pero no hayan adoptado la política estricta de los 18 años, con el fin de elevar hasta los 18 años la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas. UN ويُطلب إلى الدول التي صدقت على البروتوكول ولم تعتمد سياسة إتمام الثامنة عشرة من العمر أن تعيد النظر في إعلانها، بغية رفع الحد الأدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة إلى 18 سنة.
    9. El Comité insta al Estado parte a que considere la posibilidad de retirar su declaración y fijar la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas Armadas en los 18 años. UN 9- وتحث اللجنة الدولة الطرف على التفكير في سحب إعلانها، وجعل الحد الأدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة هو 18 عاماً.
    Acogemos con satisfacción la labor ya realizada de redacción del proyecto de protocolo facultativo y la actitud en general favorable del Grupo de Trabajo a la idea de elevar a 18 años la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas y la participación en las hostilidades. UN ونحن نرحب بالتقدم الذي أنجز حتى اﻵن في مشروع البروتوكول الاختياري وبالنهج الايجابي عموماً الذي سلكه الفريق العامل من أجل رفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة والمشاركة في المنازعات إلى الثامنة عشرة.
    192. El Comité toma nota de que el Estado Parte ha fijado la edad mínima de 18 años para el reclutamiento en las fuerzas armadas. No obstante, le preocupan las posibles lagunas en el proceso de reclutamiento porque no existe un registro adecuado del nacimiento. UN 192- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أقرت سن 18 عاماً كحد أدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة، ولكنها تعرب عن قلقها إزاء إمكانية وجود ثغرات في عملية التجنيد بسبب النقص في تسجيل المواليد.
    La legislación nacional establece que la edad para el reclutamiento en las fuerzas armadas y la policía es de 18 años y no se han comunicado al grupo de tareas en el país casos de reclutamiento de niños en las Fuerzas Armadas de Filipinas. UN 26 - حددت القوانين الوطنية سن التجنيد في القوات العسكرية والشرطة بـ 18 عاماً ولم تحصل فرقة العمل القطرية على أي تقرير عن تجنيد أطفال في صفوف القوات المسلحة الفلبينية.
    16) El Comité alienta al Estado parte a revisar y elevar a 18 años la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas, a fin de promover y reforzar la protección de los niños con una norma jurídica general más rigurosa. UN 16) تشجع اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في الحد الأدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة وعلى رفعه إلى 18 سنة من أجل تعزيز وتقوية حماية الطفل عن طريق إعمال معيار قانوني أعلى مستوى بشكل عام.
    4. El Comité considera positiva la declaración del Estado parte, formulada cuando ratificó el Protocolo Facultativo, de que la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas era de 18 años. UN 4- تحيط اللجنة علماً بالإجراء الإيجابي الذي اتخذته الدولة الطرف المتمثل في الإعلان عند التصديق على البروتوكول الاختياري بأن سن الثامنة عشرة هي الحد الأدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة؛
    46. Los indicios obtenidos en conflictos armados indican que hay una fuerte asociación entre el reclutamiento en las fuerzas o grupos armados y la pobreza y la situación socialmente desfavorecida. UN 46- وتبيّن الأدلة المستقاة من النزاعات المسلحة وجود رابط قوي بين التجنيد في القوات والمجموعات المسلحة، من جهة، والفقر والحرمان الاجتماعي، من جهة أخرى.
    el reclutamiento en las fuerzas armadas y las fuerzas del orden debe ser una oportunidad para impartir conocimientos sobre la interculturalidad y el multiculturalismo a los militares provenientes de la rica diversidad cultural y étnica de Côte d ' Ivoire. UN وأشار الخبير المستقل إلى أن التجنيد في القوات المسلحة وقوات الأمن يجب أن يشتمل على تعليم بشأن التفاعل بين الثقافات والتعددية الثقافية للأفراد العسكريين القادمين من مناطق متنوعة ثقافياً وإثنياً في كوت ديفوار.
    a) Eleve a los 18 años la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas; UN (أ) رفع الحد الأدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة إلى 18 عاماً؛
    26. En lo que respecta a la edad de reclutamiento en las fuerzas armadas, algunos participantes estimaron que la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas, tanto obligatorio como voluntario, debería fijarse en los 18 años para que exista una concordancia, y además no estaban de acuerdo en que el reclutamiento se hiciese a una edad más temprana ni siquiera con el consentimiento de los padres. UN ٦٢- وفيما يتعلق بسن التجنيد في القوات المسلحة، يعتقد بعض المشاركين أنه ينبغي تثبيت الحد اﻷدنى لسن التجنيد الاجباري والطوعي كليهما في القوات المسلحة عند ٨١ سنة من أجل تحقيق الاتساق، كما أنهم لا يوافقون على التجنيد قبلها حتى ولو رضي اﻷبوان.
    A nivel regional, en noviembre de 1999 entró en vigor la Carta Africana de Derechos y Bienestar del Niño, que ha brindado a los Estados africanos el primer tratado regional sobre los derechos de los niños y ha establecido importantes normas para su protección, entre ellas, el establecimiento de la edad mínima de 18 años para el reclutamiento en las fuerzas armadas y la participación en hostilidades. UN وعلى الصعيد الإقليمي، فإن الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه، الذي بدأ سريانه في تشرين الثاني/نوفمبر 1999، والذي يوفر للدول الأفريقية أول معاهدة إقليمية بشأن حقوق الطفل ويضع معايير هامة لحماية هذه الحقوق، من بينها جعل الحد الأدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة والاشتراك في الأعمال القتالية 18 سنة.
    4. En relación con los párrafos 28, 32 y 33 del informe del Estado parte, sírvanse indicar las medidas que se han adoptado para abordar las discrepancias existentes en la legislación vigente, que fija una edad mínima diferente para el reclutamiento en las fuerzas armadas, y para establecer una prohibición clara del reclutamiento antes de los 18 años de edad. UN 4- وبالإشارة إلى الفقرات 28 و32 و33 من تقرير الدولة الطرف، يرجى توضيح التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للتصدي لأوجه التضارب القائمة في التشريعات الحالية، التي تنص على حدود دنيا مختلفة لسن التجنيد في القوات المسلحة، ولتطبيق حظر واضح على تجنيد من هم دون سن 18 سنة.
    La privación del entorno familiar, la destrucción de los sistemas sociales de protección, la inestabilidad y la impunidad aumentan la vulnerabilidad de los niños al trabajo forzoso, la venta, la trata, el reclutamiento en las fuerzas y los grupos armados, el matrimonio precoz y la explotación sexual. UN ويزيد فقدان البيئة الأسَرية وتدمير نظم الحماية الاجتماعية وانعدام الاستقرار والإفلات من العقاب من تعرض الأطفال للسخرة، والبيع، والاتجار، والتجنيد في القوات والجماعات المسلحة، والزواج المبكر، والاستغلال الجنسي.
    El Comité observa con preocupación que la legislación nacional no contiene disposiciones sobre la edad mínima legal para el reclutamiento en las fuerzas armadas. UN وتلاحظ اللجنة بقلق كون التشريعات المحلية لا تنص على حد أدنى للسن القانونية للتجنيد في القوات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus