Eslovenia está basando su desarrollo en el reconocimiento de la importancia que tiene la solidaridad social, consagrada en un Estado de bienestar social, para garantizar a los niños la igualdad de oportunidades. | UN | إن سلوفينيا تؤسس تنميتها على الاعتراف بأهمية التضامن الاجتماعي، المجسَّد في دولة الرفاهة، لتكفل تكافؤ الفرص للأطفال. |
Esos organismos ya han avanzado bastante en el reconocimiento de la importancia de los derechos humanos para el desarrollo en relación con las políticas comerciales. | UN | وقد قطعت هذه الوكالات بالفعل شوطاً في الاعتراف بأهمية حقوق الإنسان لدى وضع السياسات التجارية. |
:: el reconocimiento de la importancia de la legislación y la gobernanza del sector forestal; | UN | :: الاعتراف بأهمية إنفاذ قوانين الغابات وإدارتها؛ |
el reconocimiento de la importancia de la prevención de conflictos también debería hallar su manifestación en las actividades cotidianas del Consejo de Seguridad. | UN | إن الإقرار بأهمية منع الصراعات ينبغي له أيضا أن يتجلى في الأنشطة اليومية لمجلس الأمن. |
:: el reconocimiento de la importancia y el carácter central de la aplicación urgente del Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka, incluido el proceso de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración, la retirada de las fuerzas extranjeras y el establecimiento de un gobierno de transición en Kinshasa que incluya a todas las partes. | UN | :: التسليم بأهمية ومركزية تنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، بما في ذلك نزع السلاح، والتسريح، وإعادة التوطين، والإعادة إلى الوطن، وسحب القوات الأجنبية، وإنشاء حكومة انتقالية جامعة في كينشاسا. |
el reconocimiento de la importancia de la libertad religiosa no implica, en modo alguno, que otros derechos humanos sean menos importantes. | UN | ولا يعني الاعتراف بأهمية حرية الدين على الإطلاق أن غيرها من حقوق الإنسان أقل أهمية. |
La Conferencia supuso un gran avance en el reconocimiento de la importancia de las sinergias. | UN | وقد شكل انعقاد المؤتمر خطوة رئيسية نحو الاعتراف بأهمية أوجه التآزر في ما بينها. |
De esta forma, el reconocimiento de la importancia de la labor de la madre no ocasiona el menoscabo de la función del padre en la familia. | UN | وهكذا لا يؤدي الاعتراف بأهمية عمل الأم إلى التقليل من دور الأب في الأسرة. |
el reconocimiento de la importancia de la herencia africana en nuestra propia existencia como país se ha traducido en una serie de iniciativas diplomáticas concretas. | UN | وقد ترجم الاعتراف بأهمية التراث الأفريقي في وجودنا كدولة في عدد من المبادرات الدبلوماسية الملموسة. |
el reconocimiento de la importancia de la reducción de la demanda ha facilitado la creación de un clima de mayor cooperación para luchar eficazmente contra el uso indebido de drogas. | UN | وساعد الاعتراف بأهمية تقليل الطلب عليها، على تهيئة بيئة يسودها مزيد من التعاون في سبيل مكافحة فعالة لاساءة استعمال المخدرات. |
el reconocimiento de la importancia de un patrimonio cultural común ha ayudado a inspirar esfuerzos encaminados a preservar lugares históricos tales como Abu Simbel, la Acrópolis y Angkor Wat. | UN | وساعد الاعتراف بأهمية التراث الحضاري المشترك في إلهام الجهود الرامية إلى حفظ مواقع مثل أبو سمبل، واﻷكروبوليس وأنغور وات. |
46. Buscar solución a la pobreza rural entraña también el reconocimiento de la importancia del trabajo no agrícola en las zonas rurales. | UN | ٤٦ - وتنطوي معالجة الفقر في اﻷرياف أيضا على الاعتراف بأهمية العمل غير الزراعي في المناطق الريفية. |
En el debate se hizo hincapié en que la tolerancia y el respeto son valores que comparten prácticamente todas las religiones del mundo y en que las enseñanzas religiosas han desempeñado una función vital en el reconocimiento de la importancia de la dignidad humana. | UN | وقد جرى التشديد على أن التسامح والاحترام هما قيمتان مشتركتان عمليا في جميع ديانات العالم وأن التعاليم الدينية قد شكَّـلت قوة كبيرة في الإقرار بأهمية كرامة الإنسان. |
Para alcanzar ese objetivo, la estrategia de la UNESCO se centra en ampliar y preservar la diversidad lingüística en todo el mundo y promover el reconocimiento de la importancia de los idiomas y la diversidad lingüística en todas las políticas y los ámbitos de acción de la Organización. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، تركِّز استراتيجية اليونسكو على تعزيز التنوع اللغوي وصونه على النطاق العالمي وعلى تشجيع التسليم بأهمية اللغات والتنوع اللغوي في جميع سياسات اليونسكو وميادين عملها. |
Tras la celebración del primer Día Mundial de la Estadística el 20 de octubre de 2010, la Comisión, en su 42º período de sesiones, adoptó su decisión 42/101, en la que expresó su satisfacción y su agradecimiento por el hecho de que la observancia del Día Mundial de la Estadística hubiera sido un éxito a nivel mundial y hubiera tenido una repercusión positiva en el reconocimiento de la importancia de las estadísticas oficiales. | UN | 2 - وعقب الاحتفال باليوم العالمي الأول للإحصاء في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2010، أعربت اللجنة، في دورتها الثانية والأربعين، بمقررها 42/101، عن الرضا والتقدير لأن الاحتفال باليوم العالمي للإحصاء حقق نجاحاً عالمياً وكان له تأثير إيجابي في الترويج لأهمية الإحصاءات الرسمية. |
Observando con admiración el liderazgo estratégico de la Sra. Obaid en la colaboración con asociados de todo el mundo para que la cultura esté al servicio del programa de desarrollo y en apoyo de los principios universales, así como en el reconocimiento de la importancia del cambio desde las bases a fin de alcanzar el desarrollo sostenible; | UN | وإذ يلاحظ مع الإعجاب مهارات القيادة الاستراتيجية التي أظهرتها السيدة ثريا عبيد في عملها مع الشركاء في جميع أنحاء العالم من أجل تسخير الثقافة لخدمة برنامج عمل التنمية ودعم المبادئ العالمية، وتعزيزا للاعتراف بأهمية أن ينبع التغيير من الداخل لضمان استدامة التنمية، |
Acogemos con beneplácito el reconocimiento de la importancia de las obligaciones asumidas en virtud del TNP, incluida la obligación de los Estados poseedores de armas nucleares con respecto al desarme nuclear de conformidad con la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares. | UN | ونحن نُرحب بالتسليم بأهمية الالتزامات بموجب معاهدة عدم الانتشار، بما فيها التزام الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بنزع السلاح النووي وفقا لفتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها. |
Mientras las economías afectadas procedían a la ejecución de reformas estructurales que les brindasen una base más firme para el futuro crecimiento económico, surgía el reconocimiento de la importancia de fortalecer la estructura financiera internacional existente. | UN | وبينما تمضـي الاقتصـادات المتضررة فـي تنفيـذ اﻹصلاحـات الهيكلية التي ستوفر أساسا أقوى للنمو الاقتصادي في المستقبل، فقد برز أيضا اعتراف بأهمية تعزيز النظام المالي الدولي القائم. |
Esas decisiones y esas medidas han de basarse en la solidaridad con los países y los grupos de población desfavorecidos, en el respeto de la diversidad de culturas y en el reconocimiento de la importancia de un enfoque en el que la participación sea total. | UN | ويجب أن تنبع هذه القرارات والإجراءات من التضامن مع البلدان ومجموعات السكان المحرومة، واحترام تنوع الحضارات والإقرار بأهمية توخي نهج إشراكي تماما. |