El Gobierno comunicó también que el recurso de apelación interpuesto por el padre seguía pendiente ante el Tribunal de Apelación. | UN | وكذلك أبلغت الحكومة بأن دعوى الاستئناف التي رفعها الأب ما زالت معلقة أمام محكمة الاستئناف. |
A principios de abril de 2013, el recurso de apelación fue asignado a la sala 36 de los tribunales revolucionarios. | UN | وفي أوائل نيسان/أبريل 2013، أُرسلت دعوى الاستئناف المتعلقة بالسيد عابديني إلى الفرع رقم 36 التابع للمحاكم الثورية. |
el recurso de apelación interpuesto por la fiscalía aún se encuentra pendiente. | UN | وما زال طلب الاستئناف الذي تقدمت به النيابة معلقا. |
Según ese principio, el autor cree que no debería haber sido expulsado antes de haber tenido la oportunidad de presentar el recurso de apelación. | UN | ووفقا لهذا المبدأ، يعتقد صاحب البلاغ أنه كان ينبغي عدم ترحيله إلا بعد أن تتاح لـه فرصة إعادة النظر في الاستئناف. |
Podría ser necesario que uno de ellos estuviese presente en la sede durante todo el proceso de apelación con objeto de coordinar las labores sobre el recurso de apelación. | UN | وقد يكون ضروريا حضور أحدهم في المقر طوال عملية الاستئناف لتنسيق الأعمال المتعلقة بالاستئناف. |
Además, en el recurso de apelación denunció que en la audiencia de declaración ante el juez no se le brindó ninguna información sobre los cargos formulados. | UN | ويحتج صاحب البلاغ أيضاً في الطعن الذي قدمه بأن أحداً لم يُعلمه بالاتهامات الموجهة إليه أثناء جلسة الاستماع إلى أقواله. |
el recurso de apelación fue desestimado el 10 de julio de 1997. | UN | ورفضت المحكمة العليا هذا الطعن في 10 تموز/يوليه 1997. |
El Presidente, en calidad de juez encargado de las diligencias previas a la apelación, y el tribunal compuesto por cinco magistrados que examina el recurso de apelación de Ngirabatware se pronunciaron sobre varias mociones preliminares. | UN | وأصدر الرئيس، بوصفه قاضيا في المرحلة التمهيدية، وهيئة الحكم في دعوى استئناف نغيراباتواري المؤلفة من خمسة قضاة قرارات بشأن طلبات تمهيدية شتى. |
564. el recurso de apelación deberá interponerse dentro de las 48 horas siguientes a la última notificación. | UN | ٤٦٥- يتعين رفع دعوى الاستئناف في غضون ٨٤ ساعة من اﻹشعار النهائي. |
El Estado Parte señala que el Consejo Privado decidió desestimar el recurso de apelación del autor, aunque uno de los motivos de la apelación era que el Estado Parte no había conservado el original de la supuesta confesión escrita. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى أن المجلس الملكي الخاص قرر رد استئناف صاحب البلاغ على الرغم من أن أحد الأسباب التي تستند إليها دعوى الاستئناف هو فشل الدولة الطرف في الحفاظ على أصل الاعتراف المزعوم. |
El Estado Parte señala que el Consejo Privado decidió desestimar el recurso de apelación del autor, aunque uno de los motivos de la apelación era que el Estado Parte no había conservado el original de la supuesta confesión escrita. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى أن المجلس الملكي الخاص قرر رد استئناف صاحب البلاغ على الرغم من أن أحد الأسباب التي تستند إليها دعوى الاستئناف هو فشل الدولة الطرف في الحفاظ على أصل الاعتراف المزعوم. |
El Estado Parte aplica los mismos principios a las supuestas violaciones de los párrafos 3 y 5 del artículo 14, relativas a la forma en que representó a su cliente en el recurso de apelación. | UN | وتطبق الدولة الطرف المبادئ نفسها على الانتهاكات المزعومة للفقرتين 3 و5 من المادة 14 فيما يتصل بالطريقة التي أدار بها المحامي دعوى الاستئناف التي أقامها صاحب البلاغ. |
El Tribunal de Casación rechazó el recurso de apelación interpuesto por el demandante. | UN | ورفضت محكمة النقض طلب الاستئناف الذي تقدم به المدعي. |
el recurso de apelación debe resolverse en un plazo de dos meses. | UN | ويجب البت في طلب الاستئناف في مهلة أقصاها شهران. |
Pero todas estas disposiciones, relativas a la tramitación de las causas, parecen colocar esas órdenes y resoluciones provisionales en una categoría algo distinta de las sentencias definitivas que resuelven el recurso de apelación sobre el fondo. | UN | غير أنه يبدو أن جميع هذه البنود المتعلقة بإدارة القضايا تضع الأوامر والقرارات المؤقتة في فئة مختلفة بعض الشيء عن الحكم النهائي الذي يفصل في الاستئناف على أساس موضوع الدعوى. |
Cualquier detenido cuya petición de asilo haya sido rechazada que tenga un recurso pendiente, puede solicitar al Organismo de Apelación independiente la libertad bajo fianza en cualquier etapa del proceso hasta que se falle por fin el recurso de apelación. | UN | ويجوز ﻷي شخص محتجز رفض طلب اللجوء الذي قدمه وما زالت له قضية اسئناف معلقة، أن يقدم طلبا إلى سلطة الاستئناف المستقلة لكي تطلق سراحه بكفالة في أي مرحلة من المراحل قبل البت بصورة نهائية في الاستئناف. |
2.3. El 20 de agosto de 2002, el Tribunal de Apelación en lo Penal de Nueva Gales del Sur rechazó el recurso de apelación de la autora. | UN | 2-3 وفي 20 آب/أغسطس 2002، رفضت محكمة الاستئناف الجنائية في نيوساوث ويلز الطعن بالاستئناف المقدم من صاحبة البلاغ. |
Por otra parte, la Fiscalía General sostiene que la indemnización solo se concederá si efectivamente se admite a trámite el recurso de apelación del autor y el Tribunal de Apelación cambia la condena en su contra. | UN | وعلاوة على ذلك، يزعم النائب العام أن التعويض لن يمنح إلا إذا حصل صاحب البلاغ بالفعل على الإذن بالاستئناف وعدلت محكمة الاستئناف قرار الإدانة الصادر ضده. |
Asunto: Falta de un veredicto debidamente motivado en el recurso de apelación interpuesto por el autor contra el fallo condenatorio dictado en un juicio con jurado | UN | موضوع البلاغ:: عدم وجود حكم مُسبَّب على النحو الواجب في الطعن المقدَّم في حكم هيئة محلَّفين بإدانة صاحب البلاغ جنائياً |
La peticionaria también apeló de esta decisión, que fue igualmente desestimada, basándose en que la decisión del Gobierno, de fecha 6 de julio de 2000, no podía ser recurrida y no había ningún otro motivo para volver a examinar el recurso de apelación interpuesto por la peticionaria. | UN | وطعنت صاحبة الالتماس في هذا القرار أيضاً ورُد هذا الطعن بالمثل على أساس عدم جواز الطعن في قرار الحكومة المؤرخ 6 تموز/يوليه 2000 وعدم وجود سبب آخر لإعادة النظر في طعن صاحبة الالتماس. |
El 19 de mayo de 2010, la Sala de Apelaciones dictó sentencia en el recurso de apelación de la causa Fiscalía c. Ljube Boškoski y Johan Tarčulovski. | UN | 44 - وفي 19 أيار/مايو 2010، أصدرت دائرة الاستئناف حكمها بشأن دعوى استئناف الحكم الصادر في قضية المدعي العام ضد ليوبي بوشكوسكي ويوهان تارتشولوفسكي. |
En el recurso de apelación, la autora no formuló ninguna de las acusaciones que constituyen la base de esta comunicación. | UN | ولم تقدم صاحبة البلاغ، عندما استأنفت الدعوى المدنية رقم 3، أي ادعاء من الادعاءات التي تشكل أساس هذا البلاغ. |
El 16 de septiembre de 2004, el MPS concedió el recurso de apelación y remitió el expediente a la Coordinadora del Grupo de Trabajo, Empleo y Seguridad Social del MTS (la Coordinadora). | UN | وفي 16 أيلول/سبتمبر 2004، قبلت وزارة الحماية الاجتماعية الطعن المقدّم وأحالت الملف إلى الهيئة التنسيقية للفريق العامل المعني بالعمل والعمالة والضمان الاجتماعي التابعة لوزارة الحماية الاجتماعية. |
3.3. Por último, el autor sostiene que se le había denegado el derecho a apelar y la asistencia letrada para presentar el recurso de apelación. | UN | 3-3 وأخيراً، يدَّعي صاحب البلاغ أنه حُرم من حقه في الاستئناف وفي المساعدة القضائية لرفع هذا الاستئناف. |