el redespliegue provisional de efectivos de ambos países no restablecerá el statu quo ante, como da a entender el régimen de Addis Abeba. | UN | وإن إعادة نشر قوات البلدين بصورة مؤقتة لن تعيد حالة ما قبل الحرب، كما يلمح إلى ذلك نظام أديس أبابا. |
Ello reviste sin duda una importancia decisiva para la creación de un marco propicio para el redespliegue provisional de efectivos por ambas partes y para acelerar la demarcación de la frontera. | UN | فهذا أمر يتسم بأهمية بالغة لتهيئة مناخ يتيح للجانبين إعادة نشر قواتها بصورة مؤقتة واﻷسراع بتخطيط الحدود. |
La Secretaría declaró reiteradamente que no podría cumplir con esa función crucial si tenía que obtener los recursos mediante el redespliegue. | UN | وأشارت الأمانة العامة مرارا إلى استحالة الاضطلاع بهذه الوظيفة الهامة اعتمادا على إيجاد موارد عن طريق إعادة الانتشار. |
Ya se ha producido el redespliegue de la administración y la reinstauración de los magistrados en todo el territorio. | UN | والآن تم الانتهاء من إعادة انتشار الدوائر الحكومية وإعادة القضاة إلى مناصبهم في كل أرجاء البلد. |
La Oficina del Fiscal ha considerado que esta necesidad sólo se satisfará mediante el redespliegue de los puestos que queden libres en Kigali. | UN | ويعتبر مكتب المدعي العام أن الوفاء بهذه الحاجة سيتم فقط عن طريق إعادة توزيع الوظائف التي تصبح شاغرة في كيغالي. |
Celebra el redespliegue de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano, así como el envío a la zona, por el Gobierno del Líbano, de una fuerza conjunta de seguridad. | UN | وهو يرحب بإعادة نشر قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ووجود قوة أمن مشتركة أرسلتها الحكومة اللبنانية إلى المنطقة. |
Si el fin de la guerra y el redespliegue de las tropas son aceptables como un primer paso, debe firmarse el acuerdo de la OUA. | UN | وإذا كان إنهاء الحرب وإعادة نشر القوات مقبولين كخطوة أولى، فإنه يجب توقيع اتفاق منظمة الوحدة الافريقية. |
Un componente de información resulta fundamental para el despliegue de la misión de las Naciones Unidas en Haití y para el redespliegue de la Misión Civil Internacional en Haití. | UN | فقد كان العنصر اﻹعلامي أساسيا في وزع بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي وفي إعادة وزع البعثة المدنية الدولية فيها. |
el redespliegue de las fuerzas debía comenzar inmediatamente después de la cesación de las hostilidades. | UN | ومن المقرر أن تبدأ إعادة نشر القوات فور وقف إعمال القتال. |
Es fundamental observar la interacción entre el redespliegue de las FDI a partir de 1994 y la aplicación de los Acuerdos de Oslo. | UN | فمن الأهمية بمكان ملاحظة الصلة بين إعادة نشر قوات الجيش الإسرائيلي منذ عام 1994 وتنفيذ اتفاقات أوسلو. |
No se registraron incidentes que hicieran necesario el redespliegue de los efectivos de mantenimiento de la paz a la frontera | UN | عدم تسجيل حوادث تتطلب إعادة نشر قوات حفظ السلام على الحدود |
El Consejo no puede desconocer que se trata de una violación grave de un acuerdo sobre la base del cual Etiopía aceptó el redespliegue de sus tropas. | UN | ولا يمكن للمجلس أن يتجاهل أن هذه الحالة تشكل خرقا خطيرا لترتيب وافقت إثيوبيا على أساسه على إعادة نشر قواتها. |
Sin embargo, en ese mismo período no hubo avances en el redespliegue de representantes del poder judicial en el norte del país. | UN | غير أنه خلال الفترة نفسها، لم يتحقق أي تقدم في إعادة نشر السلطة القضائية في شمال البلد. |
El Sr. Rabin indicó durante una entrevista de televisión que el redespliegue en Hebrón no sería igual al previsto en las otras seis ciudades en los territorios, de los cuales Israel se retiraría completamente. | UN | وبيﱠن السيد رابين خلال مقابلة تليفزيونية أن إعادة الانتشار في الخليل لن تكون مشابهة ﻹعادة الانتشار المرتقبة في المدن الست اﻷخرى في اﻷراضي التي ستنسحب منها إسرائيل انسحابا تاما. |
Antes y después de esta medida, hubo otras medidas peligrosas, tales como la apertura del túnel adyacente a Al-Haram Al-Sharif y el intento de que el redespliegue abarcara solamente un 2% adicional de la Ribera Occidental. | UN | وهذا اﻹجراء سبقه وتبعه عدد من الخطوات الخطيرة اﻷخرى مثل فتح النفق المحاذي للحرم الشريف، ومثل محاولة إعادة الانتشار من مساحة اضافية في الضفة الغربية تبلغ ٢ في المائة فقط. |
Había recibido el perdón del Presidente Ezer Weizman y quedado en libertad con otras 19 prisioneras tras el redespliegue de Hebrón. | UN | وقام الرئيس أيزر وايزمان بالعفو عنها ومن ثم أفرج عنها مـع ١٩ سجينة أخرى عقب إعادة الانتشار في الخليل. |
En la Faja de Gaza no se demolieron ni precintaron viviendas como castigo, habida cuenta de la situación existente tras el redespliegue de las fuerzas militares israelíes el pasado año. | UN | وفي قطاع غزة، بقي الوضع كما أوردته تقارير السنة الماضية بعد إعادة انتشار القوات العسكرية اﻹسرائيلية، إذ لم يتم هدم أو إغلاق أية مساكن ﻷسباب عقابية. |
Durante los dos últimos meses, Israel y los palestinos han mantenido negociaciones sobre el redespliegue de las Fuerzas de Defensa israelíes en Hebrón. | UN | وخــــلال الشهرين الماضيين، أجرت اسرائيل والفلسطينيون مفاوضات بشأن إعادة انتشار قوات الدفاع اﻹسرائيلية من الخليل. |
La variación de los precios y el redespliegue de unidades entre un lugar y otro dificultan el cálculo del costo por litro. | UN | ومن المتعذر، مع هذا الاختلاف في أسعار الوقود وضرورة إعادة توزيع المولدات، أن يحسب ثمن اللتر الواحد. |
El Ministro de Justicia y Derechos Humanos firmó un decreto autorizando el redespliegue de los directores de 11 prisiones en el norte del país, pero éste no se ha aplicado todavía. | UN | وقد وقَّع وزير العدل وحقوق الإنسان أمرا بإعادة نشر مديري السجون في 11 سجناً في المنطقة الشمالية، لكنه لم يُنفذ بعد. |
No obstante, se ha confirmado que en las zonas circundantes de Pweto, Dubie, Kabinda y Kabalo han tenido lugar la separación y el redespliegue de las fuerzas. | UN | ومع ذلك تأكد فض الاشتباك وإعادة نشر القوات في المناطق الواقعة حول بويتو ودوبيي وكابندا وكابالو. |
Es de fundamental importancia que todo avance en las negociaciones se traduzca en resultados sobre el terreno; confiamos, en particular, que continúe el redespliegue de conformidad con el Acuerdo Interino. | UN | ومن الضروري أن ينعكس أي تقدم يحرز في المفاوضات في شكل نتائج على اﻷرض، ونأمل بشكل خاص أن تستمر عمليات إعادة وزع القوات وفقا للاتفاق المؤقت. |
No obstante, en el Acuerdo quedaba claro que el redespliegue no prejuzgaría el estatuto definitivo de los territorios en cuestión. | UN | ومع هذا، فقد أوضح الاتفاق أن إعادة النشر لا تمس بالوضع النهائي للأراضي المعنية. |
Durante la entrevista se plantearon otras cuestiones, como los asentamientos y el redespliegue de las fuerzas de Hebrón. | UN | وأثيرت مواضيع أخرى خلال الاجتماع شملت المستوطنات وإعادة الانتشار في الخليل. |
El Comandante de la Fuerza ha presidido reuniones sobre todos los aspectos del protocolo relativo a los arreglos de seguridad, entre ellos los resultados de la vigilancia y las verificaciones del acuerdo de cesación del fuego, el redespliegue de los efectivos, la formación y constitución de las unidades integradas conjuntas, la integración de los otros grupos armados y otras cuestiones recomendadas por los comités militares conjuntos de zona | UN | اجتماعا ترأسها قائد القوة وتناولت شتى جوانب البروتوكول الخاص بالترتيبات الأمنية، بما في ذلك نتائج الرصد والتحقق وفقا لاتفاق وقف إطلاق النار، وإعادة انتشار القوات، وتشكيل الوحدات المتكاملة المشتركة وإدماجها، وإدماج الجماعات المسلحة الأخرى، ومسائل أخرى أوصت بها اللجان العسكرية المشتركة للمناطق |
Destacando además el redespliegue del ejército israelí de seis ciudades de la Ribera Occidental, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بإعادة انتشار الجيش اﻹسرائيلي الى خارج ست مدن في الضفة الغربية، |
Es necesario hacer mayor hincapié en la reformulación de las prioridades y el redespliegue de los recursos. | UN | وهناك حاجة لزيادة التأكيد على إعادة تحديد الأولويات وإعادة توزيع الموارد. |
Ese aumento se encarará mediante el redespliegue de personal. | UN | وسيتم التصدي لهذه الزيادة بواسطة إعادة التوزيع. |
:: Identificar y prestar asistencia a los niños que se encuentran en una situación vulnerable como consecuencia de la retirada o el redespliegue de fuerzas mediante programas que contribuyan a crear un entorno protector para esos niños. | UN | :: تحديد ومساعدة الأطفال الذين تضرروا من جراء انسحاب القوات أو إعادة نشرها من خلال برامج تساعد على إيجاد بيئة توفر الحماية للأطفال |
La disminución general de 276.500 dólares en la División de Noticias y Medios de Difusión refleja el redespliegue de puestos indicado precedentemente, que se compensa con el aumento de los gastos no relacionados con puestos. | UN | ويعكس مجموع الانخفاض البالغ قدره 500 276 دولار تحت شعبة الأخبار ووسائط الإعلام إعادة نقل الوظائف المشار إليها أعلاه مع ما يقابله من زيادة في التكاليف غير المتصلة بالوظائف. |