"el registro general de garantías reales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سجل الحقوق الضمانية العام
        
    • السجل العام للحقوق الضمانية
        
    • سجل عام للحقوق الضمانية
        
    • سِجل الحقوق الضمانية العام
        
    i) Orden de prelación entre garantías reales oponibles a terceros mediante la inscripción de una notificación en el registro general de garantías reales UN `1` الأولوية فيما بين الحقوق الضمانية التي تُجعل نافذة بتسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام
    Si una garantía real se inscribió únicamente en el registro general de garantías reales, el comprador adquirirá el bien libre de la garantía real. UN وإذا سُجَّل حق ضماني في سجل الحقوق الضمانية العام فقط، حصل المشتري على الموجود خاليا من الحق الضماني.
    Esa regla se explica porque no sería una práctica eficiente exigir al financiador de existencias sin fines de adquisición que consulte el registro general de garantías reales cada vez que tenga que efectuar un anticipo del crédito basándose en una reserva de existencias que cambia constantemente. UN والسبب في هذه القاعدة أنه من غير المناسب أن يُضطر ممول المخزونات غير الاحتيازي إلى البحث دوما في سجل الحقوق الضمانية العام قبل تقديم ائتمان بالاعتماد على مجموعة من المخزونات المتغيرة باستمرار.
    En consecuencia, la inscripción en el registro general de garantías reales es el único método de lograr la oponibilidad a terceros. UN وبالتالي يكون التسجيل في السجل العام للحقوق الضمانية هو الطريقة الوحيدة لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    Sin embargo, como ya se ha observado en párrafos anteriores, las transferencias de titularidad sobre propiedad intelectual no pueden inscribirse en el registro general de garantías reales. UN بيد أن إحالات حق الملكية في الممتلكات الفكرية، حسبما ذكر أعلاه، ليست قابلة للتسجيل في السجل العام للحقوق الضمانية.
    La Guía establece que se apliquen las reglas ordinarias de prelación de modo que la fecha de inscripción en el registro general de garantías reales determine el grado de prelación, a menos de que una de las garantías reales sea una garantía real del pago de una adquisición. UN وينص الدليل على أن قواعد الأولوية العادية تنطبق بحيث يُحدد تاريخ التسجيل في سجل الحقوق الضمانية العام الأولوية، ما لم يكن أحد الحقوق الضمانية حقا ضمانيا احتيازيا.
    iii) Orden de prelación entre garantías reales oponibles a terceros mediante la inscripción de una notificación en el registro general de garantías reales y otras garantías oponibles a terceros por otros métodos UN `3` الأولوية فيما بين الحقوق الضمانية التي تجعل نافذة تجاه الأطراف الثالثة بتسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام والحقوق الضمانية التي تجعل نافذة تجاه الأطراف الثالثة بوسائل أخرى
    A ese respecto, se indicó que el registro general de garantías reales no estaba concebido para hacer innecesario el deber de obrar con la diligencia debida al confirmar la cadena de titulares de los bienes gravados. UN وذُكر في هذا الصدد أن سجل الحقوق الضمانية العام لا يقصد منه أن يحل محل الحرص الواجب أو التأكّد من سلسلة حقوق الملكية في الموجودات.
    A ese respecto, se indicó que el registro general de garantías reales no estaba concebido para hacer innecesario el deber de obrar con la diligencia debida al confirmar la cadena de titulares de los bienes gravados. UN وذُكر في هذا الصدد أن سجل الحقوق الضمانية العام لا يقصد منه أن يحل محل الحرص الواجب أو التأكّد من سلسلة حقوق الملكية في الموجودات.
    Así pues, se consideró en general que la Guía no impedía la posibilidad de inscribir garantías reales sobre todo tipo de bienes corporales e inmateriales en el registro general de garantías reales. UN وعليه اعتبر عموما أن الدليل لا يمنع من إمكانية تسجيل الحقوق الضمانية في جميع أنواع الموجودات الملموسة وغير الملموسة في سجل الحقوق الضمانية العام.
    A este respecto se sugirió que en el comentario del Anexo se aclarara si para que una garantía real conservara su eficacia frente a terceros habría que inscribir una notificación enmendada en el registro general de garantías reales. UN وفي هذا السياق، اقترح أن يوضَّح في التعليق في المرفق ما إذا كان ينبغي تسجيل إشعار بشأن التعديل في سجل الحقوق الضمانية العام لكي يظلّ الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة.
    El motivo de ello es que, con la inscripción en ese registro la garantía real del indagante adquirirá prelación incluso sobre otra garantía real de la que se haya inscrito antes un aviso en el registro general de garantías reales. UN والسبب في هذه النتيجة هو أنه بحكم التسجيل في ذلك السجل يكتسب حقه الضماني أولوية حتى على الحق الضماني الذي سبق أن سُجِّل إشعار به في سجل الحقوق الضمانية العام.
    Por tanto, quien haga la indagación solo tendrá que hacer una indagación en el registro general de garantías reales a través del nombre u otro dato de identificación del otorgante para determinar si existen garantías reales concurrentes. UN وهكذا، يكون على الباحث إجراء بحث واحد فقط في سجل الحقوق الضمانية العام مقابل اسم المانح أو محدد آخر لهويته لمعرفة الحقوق الضمانية المنافسة.
    En el párrafo 29, la afirmación de que el hecho de que el registro general de garantías reales proporcione menos información que un registro de la propiedad intelectual constituye una ventaja y una desventaja es repetitiva y debería evitarse. UN وأضاف قائلاً إن النص في الفقرة 29 على أن تقديم معلومات في سجل الحقوق الضمانية العام أقل من المعلومات المقدَّمة في سجل الممتلكات الفكرية يعتبر ميزةً وعيباً هو نص ينطوي على ازدواجية وينبغي حذفه.
    El prestamista inscribirá una notificación de su garantía en el registro general de garantías reales. UN ويقوم المقرض بتسجيل إشعار بحقه الضماني في السجل العام للحقوق الضمانية.
    La primera consideración es que el régimen de financiación de adquisiciones que figura en la Guía está inspirado en el registro general de garantías reales. UN الاعتبار الأول هو أن نظام تمويل الاحتياز في الدليل مستلهم من السجل العام للحقوق الضمانية.
    Con miras a atender esas preocupaciones, se sugirió que las ventas con retención de la titularidad y los arrendamientos financieros no se redefinieran como mecanismos de garantía ni quedaran sujetos a la inscripción de una notificación en el registro general de garantías reales. UN ومن أجل تناول تلك الشواغل، اقتُرح عدم إعادة توصيف البيع مع الاحتفاظ بحق الملكية والإيجار المالي بأنهما أداتان من أدوات الضمان أو اشتراط تسجيل إشعار بشأنهما في السجل العام للحقوق الضمانية.
    Tratándose de otros tipos de bienes, como el derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria, la oponibilidad puede basarse en el control o en la inscripción en el registro general de garantías reales. UN أما في حالة الأنواع الأخرى من الموجودات، مثل الحق في سداد الأموال المقيّدة في حساب مصرفي، فيمكن أن يستند النفاذ تجاه الأطراف الثالثة إما على السيطرة وإما على التسجيل في السجل العام للحقوق الضمانية.
    Se plantea aquí la cuestión de determinar cuál de las garantías o derechos tiene prelación, la garantía inscrita en el registro general de garantías reales y en el registro especializado o la indicada en el certificado de titularidad. UN ويثور التساؤل في هذه الحالة عن الحق الذي لـه الأولوية فيما بين الحق المسجّل في السجل العام للحقوق الضمانية والحق المسجّل في السجل المتخصّص أو المؤشر بشأنه في شهادة الملكية.
    Además, no es razonable esperar que el licenciatario de una licencia de carácter no exclusivo consulte el registro general de garantías reales para cerciorarse de que existen garantías reales sobre el bien que es objeto de la licencia. UN ويضاف إلى ذلك أنه من غير المعقول توقّع أن الشخص المرخّص لـه بموجب ترخيص غير حصري سيبحث في السجل العام للحقوق الضمانية من أجل التأكّد من وجود حقوق ضمانية في الممتلكات المرخّص لـه فيها.
    En el caso de garantías de retención de la titularidad o de arrendamiento financiero ello significa adoptar una de las formas de efectivización de la oponibilidad, y, de requerirse una inscripción en el registro general de garantías reales, efectuarla dentro del plazo estipulado (véase recomendación 189). UN ويعني ذلك في حالة حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي اتباع طريقة من طرق تحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، والقيام بالتسجيل في المهلة المنصوص عليها، إذا كان ذلك يتطلب تسجيلا في سجل عام للحقوق الضمانية ( انظر التوصية 189).
    Cuando la propiedad intelectual sea de un tipo que obligue a inscribir en un registro especializado las transferencias de propiedad para que sean oponibles a terceros, la cadena de titularidad será más fácil de investigar que si se trata de bienes gravados para los que no exista tal registro (el registro general de garantías reales no permite inscribir la titularidad). UN وفيما يتعلق بأنواع الممتلكات الفكرية التي يجب من أجلها تدوين عمليات نقل الملكية في سجل متخصص لتكون نافذة تجاه الأطراف الثالثة، سيكون هذا البحث في سلسلة حقوق الملكية أسهل مما هو الحال من أجل أنواع الموجودات المرهونة التي لا يوجد لها سجل كهذا (إذ لا يُدوّن حق الملكية في سِجل الحقوق الضمانية العام).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus