Sin embargo, el Coordinador, dijo que, a pesar de estos hechos positivos, el regreso de las minorías seguía siendo limitado. | UN | بيد أن المنسق ذكر أنه على الرغم من هذه التطورات اﻹيجابية فإن عودة اﻷقليات لا تزال محدودة. |
Estas comunidades, que han demostrado estar dispuestas a aceptar el regreso de las minorías, han de recibir apoyo inmediato mediante la prestación de asistencia internacional. | UN | وستحصل هذه المجتمعات المحلية، التي تبدي استعدادها لقبول عودة اﻷقليات إليها على مساعدة دولية. |
Tanto en Bosnia y Herzegovina como en Croacia, el problema central sigue siendo el regreso de las minorías. | UN | ففي كل من البوسنة والهرسك وكرواتيا، تظل عودة اﻷقليات تمثﱢل المشكلة الرئيسية. |
Tanto en Bosnia y Herzegovina como en Croacia, el problema central sigue siendo el regreso de las minorías. | UN | ففي كل من البوسنة والهرسك وكرواتيا، تظل عودة اﻷقليات تمثﱢل المشكلة الرئيسية. |
Las autoridades suelen alegar que el regreso de las minorías a zonas bajo su jurisdicción es imposible porque no existe reciprocidad en otras regiones. | UN | وتزعم السلطات عادة أنه من المتعذر عودة اﻷقليات إلى المناطق التي تقع في نطاق اختصاصها لعدم وجود معاملة بالمثل في المناطق اﻷخرى. |
También estamos seguros de que nuestro apoyo colectivo a la aplicación de las disposiciones del Acuerdo de Paz de Dayton, sobre todo para asegurar el regreso de las minorías y de las personas desplazadas, y también el acatamiento de los fallos del Tribunal por parte de los interesados, contribuirán a solucionar el problema. | UN | ونثق أيضا بأن دعمنا الجماعي لتنفيذ أحكام اتفاق دايتون للسلام، وخاصة لضمان عودة اﻷقليات والمشردين، وامتثال اﻷطراف المعنية لقرارات المحكمة، سيسهم في حل المشكلة. |
Resulta alentador saber que en Stolac se están realizando progresos en relación con el regreso de las minorías desde que el Alcalde fue separado de su cargo a petición mía a comienzos de marzo. | UN | ٦٧ - وكان من دواعي تشجيعي إحراز ستولاتش بعض التقدم بشأن عودة اﻷقليات منذ إقالة العمدة بناء على طلبي في مطلع آذار/ مارس. |
Esos equipos han recibido capacitación y en la actualidad están trabajando en las zonas designadas por el Alto Comisionado como prioritarias y en otras zonas escogidas para el regreso de las minorías. | UN | وقد دربت هذه اﻷفرقــة التي تعمل حاليا في المناطق ذات اﻷولوية التي عينتها المفوضية وفي مناطق مختارة أخرى من مناطق عودة اﻷقليات. |
Para promover el regreso de las minorías en Bosnia y Herzegovina, en la primavera de 1997 el ACNUR lanzó la iniciativa de " Ciudades Abiertas " ; las primeras ciudades abiertas de Bosnia y Herzegovina se declararon oficialmente los días 1º, 2 y 3 de julio de 1997. | UN | ولتشجيع عودة اﻷقليات في البوسنة والهرسك أطلقت المفوضية مبادرة " المدن المفتوحة " في ربيع عام ٧٩٩١؛ وأعلنت أولى المدن المفتوحة في البوسنة والهرسك رسمياً في ١ و٢ و٣ تموز/يوليه ٧٩٩١. |
505. La Dependencia de Enlace para la antigua Yugoslavia (DEAY) sigue respaldando al Enviado Especial en Sarajevo y a los Directores para los países de la antigua Yugoslavia, centrándose en particular en el regreso de las minorías a sus lugares de origen. | UN | ٥٠٥- تواصل وحدة الاتصال الخاصة بيوغوسلافيا السابقة تقديم الدعم إلى المبعوث الخاص في سراييفو والمديرين القطريين في يوغوسلافيا السابقة، والتركيز بنوع خاص على عودة اﻷقليات إلى أماكنها اﻷصلية. |
La Oficina sigue promoviendo el regreso de las minorías mediante la iniciativa de las " ciudades abiertas " . | UN | ٥٢ - وواصلت المفوضية تشجيع عودة اﻷقليات عن طريق مبادرة " المدن المفتوحة " . |
el regreso de las minorías a Bosnia y Herzegovina en condiciones satisfactorias depende también de la voluntad política de Croacia de respetar y aplicar el anexo 7 del Acuerdo de Dayton. | UN | ٦ - ويعتمد أيضا نجاح عودة اﻷقليات داخل البوسنة والهرسك على اﻹرادة السياسية لكرواتيا لاحترام وتنفيذ المرفق ٧ من اتفاق دايتون. |
Otro factor que afecta el regreso de las minorías es la disminución y las demoras en la financiación de los donantes en 1999. | UN | ١٢٤ - ومن العوامل اﻷخرى التي عطلت عودة اﻷقليات انخفاض مقدار التمويل المقدم من الجهات المانحة في عام ١٩٩٩ والتأخير في تسليمه. |
Se organizaron importantes conferencias para debatir la cuestión del regreso, en febrero de 1998 en Sarajevo y en abril de 1999 en Banja Luka, con la esperanza de alentar el regreso de las minorías a ambas ciudades como ejemplo positivo. | UN | ١٢ - ونظمت مؤتمرات كبيرة لمناقشة مسألة عودة اللاجئين، في شباط/فبراير ١٩٩٨ في سراييفو، في نيسان/أبريل ١٩٩٨ في بنيالوكا، من أجل المساعدة على تشجيع عودة اﻷقليات إلى المدينتين أعطت نموذجا إيجابيا في التصدي لهذه المسألة. |
En la Federación, el regreso de las minorías (croatas y serbios de Bosnia) a Sarajevo con frecuencia se ha visto obstaculizado por prácticas discriminatorias de las autoridades, por ejemplo, la asignación de derechos de ocupación en las viviendas sociales. | UN | وفي الاتحاد، مُنعت عودة اﻷقليات )الكروات والصرب البوسنيون( إلى سراييفو بشكل متكرر بلجوء السلطات إلى الممارسات التمييزية، مثلما يحدث في حالة توزيع حقوق شغل الشقق المملوكة للمجتمع. |
La Junta Directiva celebra los nuevos éxitos alcanzados en el proceso de retorno en Brcko, pero recuerda a las autoridades de la Federación y la República Srpska sus obligaciones en virtud del Laudo actual, en particular la obligación de facilitar el regreso de las minorías étnicas a Brcko y de Brcko a otros lugares. | UN | ٩٤ - ويرحب المجلس التوجيهي بالنجاح المتواصل لعملية العودة في برتشكو، ولكنه يذكﱢر سلطات كل من الاتحاد وجمهورية صربسكا بالتزاماتها المقررة بموجب قرار التحكيم الراهن، بما في ذلك تيسير عودة اﻷقليات اﻹثنية من برتشكو وإليها. |
El ACNUR siguió promoviendo el regreso de las minorías al declarar otras tres " ciudades abiertas " en la Federación (Ilidza, Zavidovici y Tuzla), lo cual elevó el número total de " ciudades abiertas " a 14. | UN | ٣٧ - وتواصل المفوضية تشجيع عودة اﻷقليات حيث أعلنت عن ثلاث " مدن مفتوحة " إضافية في الاتحاد )هي إليدزا وزافيدوفيتشي وتوزلا(، حتى وصل عدد هذه المدن المفتوحة اﻵن إلى أربع عشرة مدينة. |