Los Estados debían reconocer que, en determinados casos, el regreso de los migrantes irregulares a sus países de origen podía no ser viable. | UN | ويتعين على الدول الاعتراف بأن عودة المهاجرين غير القانونيين في حالات معينة إلى بلدانهم الأصلية قد لا تكون ممكنة. |
Se consideró que el regreso de los migrantes altamente calificados era muy deseable, ya que contribuiría al dinamismo de la economía y al desarrollo de los países de origen. | UN | واعتبرت عودة المهاجرين ذوي المهارات العالية أمرا مرغوبا فيها جدا لأنها يمكن أن تساهم في دينامية بلدان المنشأ وتنميتها في الميدان الاقتصادي. |
La República Checa, el Japón y España han ofrecido incentivos financieros para facilitar el regreso de los migrantes desocupados que deciden volver a sus países de origen. | UN | وقدمت إسبانيا والجمهورية التشيكية واليابان حوافز مالية لتيسير عودة المهاجرين العاطلين عن العمل الذين يختارون العودة إلى بلدانهم الأصلية. |
Después de la recesión económica resultante de la crisis del petróleo de 1973, los gobiernos de los países de Europa que anteriormente habían importado mano de obra aprobaron medidas para promover el regreso de los migrantes a sus países de origen y facilitar la reunificación familiar de los trabajadores que decidieran quedarse. | UN | وعلى اثر الركود الاقتصادي الذي نجم عن أزمة النفط عام 1973، اعتمدت حكومات البلدان الأوروبية التي كانت تستورد الأيدي العاملة تدابير لتشجيع عودة المهاجرين إلى بلدانهم ولتسهيل جمع شمل أسر العمال الذين قرّروا البقاء. |
En los países de emigración de trabajadores (Egipto, Jordania y Yemen), a estas dificultades se sumaron el mayor rigor de las políticas de inmigración de los países que importaban mano de obra y, a comienzos del decenio de 1990, el regreso de los migrantes debido a la guerra del Golfo. | UN | وفي البلدان المرسلة للعمال )مصر، واﻷردن، واليمن(، تفاقمت الصعوبات بتأثير تشدد سياسات الهجرة في البلدان المستقبلة للعمال وعودة المهاجرين في مطلع التسعينات نتيجة لحرب الخليج. |
Al crear este mandato, la Comisión de Derechos Humanos solicitó a la Relatora Especial que examinara los medios necesarios para superar los obstáculos a la protección plena y efectiva de los derechos humanos de este grupo vulnerable, incluso los obstáculos y las dificultades para el regreso de los migrantes que no poseen documentos o se encuentran en una situación irregular. | UN | وعندما أسندت لجنة حقوق الإنسان إلى المقررة الخاصة هذه الولاية، طلبت إليها دراسة سبل ووسائل تخطي العقبات القائمة أمام الحماية الفعالة والكاملة لحقوق الإنسان لهذه الفئة الضعيفة، بما فيها العقبات والصعوبات التي تعترض عودة المهاجرين الذين ليست لديهم الوثائق اللازمة أو الذين هم في وضع غير نظامي. |
La Unión Europea consultará con los países de la región respecto del apoyo financiero y técnico destinado al mejoramiento del control y la gestión de las fronteras y la adopción de medidas para facilitar el regreso de los migrantes a sus países de origen. | UN | 11 - وسيتشاور الاتحاد الأوروبي مع البلدان المعنيَّة في المنطقة بشأن الدعم المالي والتقني لتحسين مراقبة الحدود وإدارتها، والتدابير الرامية إلى تيسير عودة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية. |
:: La comunidad internacional debe seguir apoyando los esfuerzos que vienen desplegando los gobiernos de la región y la OIM para asegurar el regreso de los migrantes en condiciones seguras y dignas, facilitar la reinserción inmediata de los repatriados y prestar asistencia a las comunidades de acogida afectadas; | UN | :: ينبغي للمجتمع الدولي والمنظمة الدولية للهجرة مواصلة دعم الجهود التي تبذلها الحكومات في المنطقة لضمان عودة المهاجرين على نحو آمن وكريم، وتيسير دمج العائدين على الفور، ومساعدة المجتمعات المحلية المضيفة المتضررة؛ |
e) Se insta a los gobiernos de los países de origen a que faciliten el regreso de los migrantes y su reintegración en sus comunidades de origen y a idear maneras de aprovechar sus capacidades técnicas. | UN | )ﻫ( ينبغي حث حكومات البلدان اﻷصلية على تيسير عودة المهاجرين وإعادة إدماجهم في مجتمعات أوطانهم واستنباط طرائق من أجل استخدام مهاراتهم. |
b) Los países de destino, los países de tránsito y los países de origen deben cooperar, según proceda, para ordenar las corrientes de inmigración, impedir la migración de indocumentados y, cuando proceda, facilitar el regreso de los migrantes y su reintegración en sus comunidades de origen; | UN | )ب( وينبغي أن تتعاون بلدان المقصد وبلدان العبور وبلدان المنشأ، حسب الاقتضاء، في إدارة تدفقات الهجرة، ومنع هجرة من لا يحملون وثائق، وإذا اقتضى اﻷمر تيسير عودة المهاجرين واعادة ادماجهم في مجتمعاتهم المحلية اﻷصلية؛ |
Teniendo presente la situación de vulnerabilidad en que se encuentran a menudo los migrantes, debido entre otras cosas, a que no viven en sus Estados de origen y a las dificultades que afrontan a causa de las diferencias de idioma, costumbres y culturas, así como las dificultades económicas y sociales y los obstáculos para el regreso de los migrantes que no poseen documentos o que se encuentran en una situación irregular, a sus Estados de origen, | UN | وإذ تضع في اعتبارها حالة الضعف التي كثيراً ما يجد المهاجرون أنفسهم فيها لأسباب عديدة من بينها غيابهم عن دولهم الأصلية، والصعوبات التي يواجهونها بسبب الاختلافات في اللغة والعادات والثقافة، وكذلك الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية والعراقيل التي تعترض عودة المهاجرين الذين ليست لديهم الوثائق اللازمة أو الذين هم في وضع غير سوي إلى دولهم الأصلية، |
Se determinó que la función principal de la Relatora Especial sería examinar " los medios necesarios para superar los obstáculos a la protección plena y efectiva de los derechos humanos de este grupo vulnerable, incluso los obstáculos y las dificultades para el regreso de los migrantes que no poseen documentos o se encuentran en una situación irregular " . Las funciones específicas de la Relatora Especial son los siguientes: | UN | ووفقا لما ورد في القرار، تتمثل أهم وظيفة للمقرر الخاص في دراسة سبل ووسائل تخطي العقبات القائمة أمام الحماية الفعالة والكاملة لحقوق الإنسان لهذه الفئة المستضعفة، بما فيها العقبات والصعوبات التي تعترض عودة المهاجرين الذين ليست لديهم الوثائق اللازمة أو الذين هم في وضع غير نظامي، ويكلف بالقيام بالمهام التالية: |
5. Acoge con beneplácito la decisión de la Comisión de Derechos Humanos de nombrar a un relator especial sobre los derechos humanos de los migrantes que examine los medios necesarios para superar los obstáculos a la protección plena y efectiva de los derechos humanos de este grupo vulnerable, incluidos los obstáculos y las dificultades para el regreso de los migrantes sin documentación o en situación irregular, con las siguientes funciones: | UN | ٥ - ترحـب بقرار لجنــة حقــوق اﻹنسان تعيين مقـــرر خاص معني بحقوق اﻹنسان للمهاجرين لدراسة سبل ووسائل تخطي العقبات القائمة أمام الحماية الفعالة والكاملة لحقوق اﻹنسان لهذه الفئة المستضعفة، بما فيها العقبات والصعوبات التي تعترض عودة المهاجرين الذين ليست لديهم الوثائق اللازمة أو الذين هم في وضع غير قانوني، ويكلف باالقيام بما يلي: |
4. Alienta a la Relatora Especial a que continúe examinando los medios necesarios para superar los obstáculos a la protección plena y efectiva de los derechos humanos de este grupo vulnerable, incluso los obstáculos y las dificultades para el regreso de los migrantes que no poseen documentos o se encuentren en una situación irregular, en cumplimiento de su mandato contenido en la resolución 1999/44 de la Comisión; | UN | 4- تشجع المقررة الخاصة على أن تواصل دراسة طرق ووسائل تخطي العقبات القائمة أمام الحماية الكاملة والفعالة لحقوق الإنسان لهذه المجموعة الضعيفة، بما فيها العقبات والصعوبات التي تعترض عودة المهاجرين الذين ليست لديهم الوثائق اللازمة أو الذين هم في وضع غير سوي، طبقاً لولايتها الواردة في قرار لجنة حقوق الإنسان 1999/44؛ |