"el regreso de los refugiados a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عودة اللاجئين إلى
        
    • عودة الﻻجئين الى
        
    • وعودة الﻻجئين إلى
        
    • عودة الﻻجئين إليهما
        
    • بعودة الﻻجئين إلى
        
    • وإعادة اللاجئين
        
    Estos hechos sin duda pueden interpretarse como medidas para desalentar el regreso de los refugiados a esa zona. UN ويمكن تفسير هذه اﻷفعال، بلا شك، على أنها تدابير لعرقلة عودة اللاجئين إلى هذه المنطقة.
    el regreso de los refugiados a su país es un elemento indispensable a este respecto. UN وهي تعتبر عودة اللاجئين إلى بلدهم عنصرا لا غنى عنه لتحقيق هذا المسعى.
    El Consejo instó al Gobierno de Croacia a que eliminara los plazos fijados para el regreso de los refugiados a Croacia para reclamar sus propiedades. UN وطلب المجلس من حكومة كرواتيا أن تلغي أي أجل مفروض على عودة اللاجئين إلى كرواتيا لاسترجاع ممتلكاتهم.
    El Consejo insta al Gobierno de Croacia a que elimine los plazos fijados para el regreso de los refugiados a Croacia para reclamar sus propiedades. UN ويطلب المجلس من حكومة كرواتيا أن تلغي المهل المفروضة على عودة اللاجئين إلى كرواتيا للمطالبة بإرجاع ممتلكاتهم إليهم.
    El Consejo insta al Gobierno de Croacia a que elimine los plazos fijados para el regreso de los refugiados a Croacia para reclamar sus propiedades. UN ويطلب المجلس من حكومة كرواتيا أن تلغي المهل المفروضة على عودة اللاجئين إلى كرواتيا للمطالبة بإرجاع ممتلكاتهم إليهم.
    Kigali desea crear una situación de hechos consumados, impidiendo el regreso de los refugiados a Rwanda. UN وهذه محاولة من كيغالي لفرض أمر واقع بمنعها عودة اللاجئين إلى رواندا.
    La comunidad internacional debería considerar atentamente la situación y encontrar medios que faciliten el regreso de los refugiados a sus hogares en condiciones dignas. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل على استحداث نهج جديد وإيجاد سبل لتيسير عودة اللاجئين إلى ديارهم بكرامة.
    Israel sigue impidiendo el regreso de los refugiados a sus hogares, atrayendo a toda clase de colonos extranjeros para apoderarse de los territorios y bienes arrebatados a los palestinos. UN وتواصل إسرائيل منع عودة اللاجئين إلى ديارهم، في الوقت الذي تجلب فيه جميع أنواع المستوطنين الأجانب من أجل الاستيلاء على الأراضي الفلسطينية المسروقة وعلى ممتلكاتهم.
    :: ¿Cómo evaluar y tratar la crisis latente en la provincia de Équateur y propiciar el regreso de los refugiados a esa zona? UN :: كيف يمكن تقييم ومعالجة الأزمة الكامنة في المقاطعة الاستوائية وتشجيع عودة اللاجئين إلى هذه المنطقة؟
    En ese contexto, el Sudán está haciendo todo lo posible por restablecer la seguridad en las regiones del Nilo Azul y Kordofan y facilitar el regreso de los refugiados a sus hogares. UN وفي هذا الصدد، يبذل السودان جهودا كبيرة لاستعادة الأمن في منطقتي النيل الأزرق وكردفان ولتيسير عودة اللاجئين إلى ديارهم.
    A pesar de los acuerdos suscritos, los representantes de Abjasia están recurriendo a diversos subterfugios a fin de aplazar el regreso de los refugiados a sus hogares, lo que pone en tela de juicio las perspectivas de resolver el conflicto en Georgia por medios pacíficos. UN فعلى الرغم من الاتفاقات التي تم الوصول إليها، لا يزال ممثلو أبخازيا يتذرعون بمختلف الحيل من أجل تأخير عودة اللاجئين إلى بيوتهم، مهددين بذلك آفاق الحل السلمي للنزاع في جورجيا.
    El Consejo considera que el nuevo Gobierno de Rwanda es responsable de llevar cuanto antes a la práctica estos compromisos, cuyo cumplimiento es esencial para apresurar el regreso de los refugiados a Rwanda. UN وهو يعتبر الحكومة الجديدة لرواندا مسؤولة عن القيام، على وجه السرعة بتنفيذ هذه التعهدات التي هي أمر أساسي لتعجيل عودة اللاجئين إلى رواندا.
    La Oficina de Enlace de la UNAMIR en Kinshasa funciona bajo la autoridad del Representante Especial del Secretario General en Rwanda con el fin de facilitar el regreso de los refugiados a Rwanda. UN ١ - يعمل مكتب اتصال بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا في كينشاسا، بزائير، تحت سلطة الممثل الخاص لﻷمين العام في رواندا لتيسير عودة اللاجئين إلى رواندا.
    En las numerosas resoluciones adoptadas por órganos internacionales, como el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, la Comisión de Derechos Humanos, el Comité de Derechos Humanos y más recientemente el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, se pide, entre otras cosas, el regreso de los refugiados a sus países en condiciones de seguridad. UN وقد دعت قرارات كثيرة اعتمدتها الهيئات الدولية، ومنها مجلس اﻷمن وهيئة حقوق اﻹنسان ولجنة حقوق اﻹنسان وأخيرا لجنة القضاء على التمييز العنصري، وغيرها، إلى عودة اللاجئين إلى بلدانهم بأمان.
    En el Cuerno de África, otros obstáculos distintos de los conflictos retrasan con frecuencia el regreso de los refugiados a sus lugares de origen. UN ٨ - وفي القرن اﻷفريقي كثيرا ما تتسبب عراقيل أخرى غير الصراع في تأخير عودة اللاجئين إلى وطنهم.
    Inversamente, el regreso de los refugiados a Timor Oriental, muchos de ellos capacitados para las actividades agrícolas, la pequeña empresa y la administración, sería esencial para el desarrollo futuro de Timor Oriental. UN وعلى العكس، فإن عودة اللاجئين إلى تيمور الشرقية ستكون أساسية لتنمية تيمور الشرقية في المستقبل حيث أن كثيرا منهم مهرة في الزراعة والأعمال الصغيرة والإدارة.
    La liberación de los territorios ocupados, el regreso de los refugiados a sus hogares y el establecimiento de un Estado palestino independiente con su capital en Jerusalén seguirán siendo un objetivo que no admite retiradas. UN باعتبار أن تحرير الأراضي المحتلة، وإعادة اللاجئين وقيام الدولة الفلسطينية المستقلة وعاصمتها القدس الشريف ستظل هدفاً لا نكوص عنه ولا خلاف وأن أمتنا تنشد السلام العادل والشامل والدائم في المنطقة..

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus