Estos hechos sin duda pueden interpretarse como medidas para desalentar el regreso de los refugiados a esa zona. | UN | ويمكن تفسير هذه اﻷفعال، بلا شك، على أنها تدابير لعرقلة عودة اللاجئين إلى هذه المنطقة. |
el regreso de los refugiados a su país es un elemento indispensable a este respecto. | UN | وهي تعتبر عودة اللاجئين إلى بلدهم عنصرا لا غنى عنه لتحقيق هذا المسعى. |
El Consejo instó al Gobierno de Croacia a que eliminara los plazos fijados para el regreso de los refugiados a Croacia para reclamar sus propiedades. | UN | وطلب المجلس من حكومة كرواتيا أن تلغي أي أجل مفروض على عودة اللاجئين إلى كرواتيا لاسترجاع ممتلكاتهم. |
El Consejo insta al Gobierno de Croacia a que elimine los plazos fijados para el regreso de los refugiados a Croacia para reclamar sus propiedades. | UN | ويطلب المجلس من حكومة كرواتيا أن تلغي المهل المفروضة على عودة اللاجئين إلى كرواتيا للمطالبة بإرجاع ممتلكاتهم إليهم. |
El Consejo insta al Gobierno de Croacia a que elimine los plazos fijados para el regreso de los refugiados a Croacia para reclamar sus propiedades. | UN | ويطلب المجلس من حكومة كرواتيا أن تلغي المهل المفروضة على عودة اللاجئين إلى كرواتيا للمطالبة بإرجاع ممتلكاتهم إليهم. |
Kigali desea crear una situación de hechos consumados, impidiendo el regreso de los refugiados a Rwanda. | UN | وهذه محاولة من كيغالي لفرض أمر واقع بمنعها عودة اللاجئين إلى رواندا. |
La comunidad internacional debería considerar atentamente la situación y encontrar medios que faciliten el regreso de los refugiados a sus hogares en condiciones dignas. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل على استحداث نهج جديد وإيجاد سبل لتيسير عودة اللاجئين إلى ديارهم بكرامة. |
Israel sigue impidiendo el regreso de los refugiados a sus hogares, atrayendo a toda clase de colonos extranjeros para apoderarse de los territorios y bienes arrebatados a los palestinos. | UN | وتواصل إسرائيل منع عودة اللاجئين إلى ديارهم، في الوقت الذي تجلب فيه جميع أنواع المستوطنين الأجانب من أجل الاستيلاء على الأراضي الفلسطينية المسروقة وعلى ممتلكاتهم. |
:: ¿Cómo evaluar y tratar la crisis latente en la provincia de Équateur y propiciar el regreso de los refugiados a esa zona? | UN | :: كيف يمكن تقييم ومعالجة الأزمة الكامنة في المقاطعة الاستوائية وتشجيع عودة اللاجئين إلى هذه المنطقة؟ |
En ese contexto, el Sudán está haciendo todo lo posible por restablecer la seguridad en las regiones del Nilo Azul y Kordofan y facilitar el regreso de los refugiados a sus hogares. | UN | وفي هذا الصدد، يبذل السودان جهودا كبيرة لاستعادة الأمن في منطقتي النيل الأزرق وكردفان ولتيسير عودة اللاجئين إلى ديارهم. |
A pesar de los acuerdos suscritos, los representantes de Abjasia están recurriendo a diversos subterfugios a fin de aplazar el regreso de los refugiados a sus hogares, lo que pone en tela de juicio las perspectivas de resolver el conflicto en Georgia por medios pacíficos. | UN | فعلى الرغم من الاتفاقات التي تم الوصول إليها، لا يزال ممثلو أبخازيا يتذرعون بمختلف الحيل من أجل تأخير عودة اللاجئين إلى بيوتهم، مهددين بذلك آفاق الحل السلمي للنزاع في جورجيا. |
El Consejo considera que el nuevo Gobierno de Rwanda es responsable de llevar cuanto antes a la práctica estos compromisos, cuyo cumplimiento es esencial para apresurar el regreso de los refugiados a Rwanda. | UN | وهو يعتبر الحكومة الجديدة لرواندا مسؤولة عن القيام، على وجه السرعة بتنفيذ هذه التعهدات التي هي أمر أساسي لتعجيل عودة اللاجئين إلى رواندا. |
La Oficina de Enlace de la UNAMIR en Kinshasa funciona bajo la autoridad del Representante Especial del Secretario General en Rwanda con el fin de facilitar el regreso de los refugiados a Rwanda. | UN | ١ - يعمل مكتب اتصال بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا في كينشاسا، بزائير، تحت سلطة الممثل الخاص لﻷمين العام في رواندا لتيسير عودة اللاجئين إلى رواندا. |
En las numerosas resoluciones adoptadas por órganos internacionales, como el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, la Comisión de Derechos Humanos, el Comité de Derechos Humanos y más recientemente el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, se pide, entre otras cosas, el regreso de los refugiados a sus países en condiciones de seguridad. | UN | وقد دعت قرارات كثيرة اعتمدتها الهيئات الدولية، ومنها مجلس اﻷمن وهيئة حقوق اﻹنسان ولجنة حقوق اﻹنسان وأخيرا لجنة القضاء على التمييز العنصري، وغيرها، إلى عودة اللاجئين إلى بلدانهم بأمان. |
En el Cuerno de África, otros obstáculos distintos de los conflictos retrasan con frecuencia el regreso de los refugiados a sus lugares de origen. | UN | ٨ - وفي القرن اﻷفريقي كثيرا ما تتسبب عراقيل أخرى غير الصراع في تأخير عودة اللاجئين إلى وطنهم. |
Inversamente, el regreso de los refugiados a Timor Oriental, muchos de ellos capacitados para las actividades agrícolas, la pequeña empresa y la administración, sería esencial para el desarrollo futuro de Timor Oriental. | UN | وعلى العكس، فإن عودة اللاجئين إلى تيمور الشرقية ستكون أساسية لتنمية تيمور الشرقية في المستقبل حيث أن كثيرا منهم مهرة في الزراعة والأعمال الصغيرة والإدارة. |
La liberación de los territorios ocupados, el regreso de los refugiados a sus hogares y el establecimiento de un Estado palestino independiente con su capital en Jerusalén seguirán siendo un objetivo que no admite retiradas. | UN | باعتبار أن تحرير الأراضي المحتلة، وإعادة اللاجئين وقيام الدولة الفلسطينية المستقلة وعاصمتها القدس الشريف ستظل هدفاً لا نكوص عنه ولا خلاف وأن أمتنا تنشد السلام العادل والشامل والدائم في المنطقة.. |