Algunos miembros expresaron preocupación por el regreso de refugiados serbios y desplazados internos. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن شواغلهم المتعلقة بعودة اللاجئين والمشردين داخليا الصربيين. |
El proceso de la liberación de prisioneros de guerra y el regreso de refugiados del Estado Islámico del Afganistán ha concluido por completo. | UN | وقد أنهيت بالكامل عملية إطلاق سراح أسرى الحرب وعودة اللاجئين من دولة أفغانستان اﻹسلامية. |
No existen las condiciones básicas necesarias para el regreso de refugiados y de personas desplazadas. | UN | والشروط اﻷساسية اللازمة لعودة اللاجئين والمشردين غير قائمة فيها. |
Todavía existe la posibilidad de que se produzcan incidentes relacionados con el regreso de refugiados y personas desplazadas a la zona de separación. | UN | ولا يزال الخطر قائما من وقوع حوادث مرتبطة بعودة اللاجئين والمشردين الى منطقة الفصل. |
Se centran en crear un entorno propicio para el regreso de refugiados y desplazados y su reintegración gradual en la población general. | UN | وتهيئ هذه المشاريع بيئة تسمح بعودة اللاجئين والمشردين وتكفل إدماجهم مجددا في مجموع السكان بشكل سلس. |
El proyecto de protocolo sobre el regreso de refugiados al distrito de Gali y medidas de rehabilitación económica puede servir como base muy útil para estos esfuerzos. | UN | وقد يكون مشروع البروتوكول المتعلق بعودة اللاجئين إلى مقاطعة غالي وتدابير الإنعاش الاقتصادي أساسا مفيدا لهذه الجهود. |
En la actualidad, la UNAMIR se dedica principalmente a prestar asistencia a las autoridades de Rwanda en la promoción de la reconciliación nacional, el regreso de refugiados y el establecimiento de una fuerza de policía nacional. | UN | وتقوم البعثة اﻵن في المقام اﻷول بتقديم المساعدة إلى السلطات الرواندية لتعزيز المصالحة الوطنية وعودة اللاجئين وإنشاء قوة شرطة وطنية. |
No existen las condiciones básicas necesarias para el regreso de refugiados y de personas desplazadas. | UN | والشروط اﻷساسية اللازمة لعودة اللاجئين والمشردين غير قائمة فيها. |