Las tareas del comité consistirían en coordinar y controlar el regreso voluntario de los refugiados y las personas desplazadas, y coordinar los servicios complementarios que necesitarán los refugiados y las personas desplazadas que regresan. | UN | وتتمثل مهام اللجنة في تنسيق ومراقبة العودة الطوعية للاجئين والمشردين وتنسيق خدمات المتابعة للاجئين والمشردين العائدين. |
Es de particular importancia seguir fomentando el regreso voluntario de los refugiados. Esto enviaría un claro mensaje a la comunidad internacional de que la asistencia a la reconstrucción debe acelerarse. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يستمر تشجيع العودة الطوعية للاجئين، فمن شأن ذلك أن يبعث تبليغا واضحا الى المجتمع الدولي بضرورة التعجيل بإرسال مساعداته ﻷغراض التعمير. |
En la reunión se recordó el compromiso de la Unión Europea de fomentar el regreso voluntario de los refugiados a sus países de origen. | UN | وأشار الاجتماع إلى التزام الاتحاد بتعزيز العودة الطوعية للاجئين إلى بلدانهم اﻷصلية. |
Tanto la comunidad internacional como el Gobierno de Croacia siguen interesados en el regreso voluntario de los refugiados y las personas desplazadas. | UN | ويهتم المجتمع الدولي والحكومة الكرواتية بصورة متواصلة بالعودة الطوعية للنازحين واللاجئين. |
Respaldamos la labor de la OIM en lo que concierne a la asistencia para el regreso voluntario de los emigrantes. | UN | ونحن نؤيد عمل المنظمة الدولية للهجرة في المساعدة على العودة الطوعية للمهاجرين. |
Se informó de que las autoridades del talibán habían entorpecido sistemáticamente el regreso voluntario de esas personas al valle de Shomali. | UN | وقيل إن سلطات طالبان ما برحت تضع العراقيل بصورة منتظمة أمام العودة الطوعية إلى وادي شومالي. |
Se condenan enérgicamente los actos de intimidación, violencia y asesinato, incluidos los actos cuyo objeto es desalentar el regreso voluntario de los refugiados. | UN | وأدينت بشدة أعمال التهديد والعنف والقتل، بما فيها اﻷعمال التي تهدف إلى تثبيط العودة الطوعية للاجئين والمشردين. |
El inicio del proceso conjunto de verificación se considera un importante paso hacia el regreso voluntario de los refugiados bhutaneses. | UN | ويعدّ البدء بعملية التحقق المشتركة خطوة هامة في اتجاه العودة الطوعية للاجئين البوتانيين. |
El inicio del proceso conjunto de verificación se considera un importante paso hacia el regreso voluntario de los refugiados bhutaneses. | UN | ويعدّ البدء بعملية التحقق المشتركة خطوة هامة في اتجاه العودة الطوعية للاجئين البوتانيين. |
En el caso de Sierra Leona, mi Oficina sigue facilitando el regreso voluntario de refugiados de ese país procedentes de Liberia. | UN | وبالنسبة إلى سيراليون، يواصل مكتبي تيسير العودة الطوعية للاجئي سيراليون من ليبريا. |
En el caso de Sierra Leona, mi Oficina sigue facilitando el regreso voluntario de refugiados de ese país procedentes de Liberia. | UN | وبالنسبة إلى سيراليون، يواصل مكتبي تيسير العودة الطوعية للاجئي سيراليون من ليبريا. |
En las condiciones actuales, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) no promueve el regreso voluntario de refugiados al Iraq. | UN | وفي ظل الظروف الراهنة، لا تشجع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين العودة الطوعية للاجئين إلى العراق. |
Prosigue en toda la región el regreso voluntario de naturales del sur. | UN | 76 - وتتواصل العودة الطوعية للجنوبيين في جميع أرجاء المنطقة. |
V. Calendario para el regreso voluntario de todos los refugiados y desplazados internos | UN | خامسا - جدول زمني لضمان العودة الطوعية لجميع اللاجئين والمشرّدين داخليا |
Los esfuerzos del Sudán en esa esfera incluyen el regreso voluntario de las personas internamente desplazadas. | UN | وتشمل جهود السودان في هذا الصدد إتاحة العودة الطوعية للمشردين داخلياً. |
El ACNUR facilita el regreso voluntario de los refugiados con medidas como la prestación de transporte y asistencia. | UN | وتقوم مفوّضية شؤون اللاجئين بتسهيل العودة الطوعية للاجئين بطرق منها توفير وسائل النقل والمساعدات. |
Subrayando la importancia de asegurar el regreso voluntario de los refugiados y los desplazados internos a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad, | UN | وإذ يشدد على أهمية ضمان العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخلياً في أمان وكرامة إلى ديارهم، |
Se prevé que la reciente apertura de algunas carreteras en los condados fronterizos y la reconstrucción por el Programa Mundial de Alimentos (PMA) del puente que conecta a Liberia nororiental y Côte d ' Ivoire, acelerará aún más el regreso voluntario de los refugiados. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي فتح بعض الطرق المؤدية إلى مقاطعات الحدود مؤخرا، وكذلك إعادة تشييد برنامج اﻷغذية العالمي للجسر الذي يربط بين شمال شرق ليبريا وكوت ديفوار، إلى زيادة التعجيل بالعودة الطوعية للاجئين. |
Pidió a las partes en el Acuerdo Cuatripartito sobre el regreso voluntario de los Refugiados y las Personas Desplazadas que colaboraran para facilitar los movimientos de repatriación y la creación de condiciones favorables a una repatriación voluntaria, sin riesgos y decorosa. | UN | وقد طلب الممثل من الأطراف في الاتفاق الرباعي المتعلق بالعودة الطوعية للاجئين والمشردين داخلياً بالتعاون على تيسير حركات العودة وإتاحة الظروف التي تفضي إلى العودة الطوعية والمأمونة والكريمة. |
La OIM ofrece también asistencia para el regreso voluntario de los detenidos a esas regiones. | UN | كما أن المنظمة الدولية للهجرة تقدم المساعدة للسجناء الراغبين في العودة طوعاً إلى هذه المناطق. |