Sin disposiciones laborales flexibles tanto para los hombres como para las mujeres, el reparto equitativo de las responsabilidades de atención de otras personas nunca se convertirá en realidad. | UN | إذ لن تتجسد المساواة في تقاسم مسؤوليات الرعاية أبدا في الواقع بدون إتاحة ترتيبات العمل المرنة لكل من الرجل والمرأة. |
El Comité recomienda que se aprueben y se pongan en práctica nuevas medidas que permitan compaginar las responsabilidades familiares con las profesionales, y que se promueva el reparto equitativo de las tareas domésticas y familiares entre mujeres y hombres. | UN | وتوصي اللجنة باعتماد وتنفيذ مزيد من التدابير لإتاحة التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية وتشجيع المساواة في تقاسم الأعباء المنزلية والأسرية بين المرأة والرجل. |
El Comité recomienda que se aprueben y se pongan en práctica nuevas medidas que permitan compaginar las responsabilidades familiares con las profesionales, y que se promueva el reparto equitativo de las tareas domésticas y familiares entre mujeres y hombres. | UN | وتوصي اللجنة باعتماد وتنفيذ مزيد من التدابير لإتاحة التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية وتشجيع المساواة في تقاسم الأعباء المنزلية والأسرية بين المرأة والرجل. |
18. Se consideró que la asistencia financiera era un factor importante para lograr el reparto equitativo de la carga. | UN | ٨١- واعتبرت المساعدة المالية بمثابة عامل هام لتحقيق التقاسم العادل لﻷعباء. |
Además, la financiación suplementaria podría plantear problemas en relación con el reparto equitativo de los gastos entre las Partes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التمويل التكميلي قد يثير هواجس إزاء التقاسم المنصف للتكاليف فيما بين الأطراف. |
El reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas y sus conocimientos tradicionales, su participación en los procesos de adopción de decisiones políticas y el reparto equitativo de los beneficios son los tres principios por los que deben guiarse los futuros mecanismos adoptados en el marco de REDD-plus. | UN | ويشكل الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية ومعارفهم التقليدية، ومشاركتهم في عمليات اتخاذ القرارات السياسية والتوزيع العادل للفوائد ثلاثة مبادئ ينبغي أن تسترشد بها آليات المبادرة المعززة مستقبلاً. |
La Comisión Nacional de Mujeres ve con beneplácito el hincapié que se hace en el reparto equitativo entre hombres y mujeres de las funciones de atención de otras personas en el 53º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | وترحب اللجنة الوطنية بتركيز لجنة وضع المرأة في دورتها الثالثة والخمسين على المساواة في تقاسم أدوار الرعاية بين الرجل والمرأة. |
La promoción de los derechos de la mujer en cada una de las esferas relacionadas con esos objetivos es esencial para que se produzcan los cambios fundamentales en el plano social sin los cuales no se podría lograr el reparto equitativo de las responsabilidades entre hombres y mujeres. | UN | ويشكل تعزيز حقوق الإنسان للمرأة في كل مجال من هذه المجالات أمرا محوريا لإحداث التغييرات الأساسية في المجتمع التي لا بد منها لتحقيق الهدف المتمثل في تقاسم الرجل والمرأة للمسؤوليات بالتساوي. |
Para responder a los complejos desafíos que plantean la prestación de cuidados y el reparto equitativo de las responsabilidades entre mujeres y hombres, las sociedades y los Estados deben adoptar medidas en numerosos ámbitos. | UN | وتتطلب كيفية استجابة المجتمعات وفرادى الدول للتحديات المترابطة المتمثلة في توفير الرعاية والمساواة في تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة، العمل في العديد من المجالات. |
:: Hacer participar a los hombres y a los niños en la erradicación de la violencia basada en el género y de la discriminación sexual, a fin de promover los derechos humanos y el reparto equitativo de las responsabilidades en beneficio de todos | UN | :: إشراك الرجال والفتيان في القضاء على العنف القائم على الجنس والتمييز الجنسي بهدف تعزيز حقوق الإنسان والمساواة في تقاسم المسؤوليات لما فيه منفعة الجميع |
La nueva alianza para el desarrollo entre los países del Norte y del Sur debe basarse en la justicia, el reparto equitativo de las oportunidades del mercado mundial y la cooperación mutua. Además, las normas de la Organización Mundial del Comercio deben ofrecer igualdad de oportunidades en el régimen del comercio mundial mejorando el acceso a los mercados de los países en desarrollo. | UN | وينبغي للشراكة الجديدة بين الشمال والجنوب أن تقام على أساس العدالة والإنصاف في تقاسم فرص الأسواق العالمية والتعاون المشترك وعلاوة على ذلك ينبغي لمنظمة التجارة العالمية أن تعمل بنشاط على تمهيد الميدان لنظام التجارة العالمي وأن تحسن إمكانية وصول الدول النامية إلى الأسواق. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que se asegure de que todas las medidas para mejorar el equilibrio entre el trabajo y la vida privada se destinan tanto a hombres como a mujeres en los sectores público y privado, a fin de seguir apoyando el reparto equitativo de las responsabilidades familiares y laborales entre hombres y mujeres. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف كفالة أن ترمي جميع التدابير إلى تعزيز التوازن بين العمل والحياة لكل من المرأة والرجل في القطاعين العام والخاص، ودعما للمساواة في تقاسم المسؤوليات الأسرية ومسؤوليات العمل بين النساء والرجال. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que se asegure de que todas las medidas para mejorar el equilibrio entre el trabajo y la vida privada se destinan tanto a hombres como a mujeres en los sectores público y privado, a fin de seguir apoyando el reparto equitativo de las responsabilidades familiares y laborales entre hombres y mujeres. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف كفالة أن ترمي جميع التدابير إلى تعزيز التوازن بين العمل والحياة لكل من المرأة والرجل في القطاعين العام والخاص، ودعما للمساواة في تقاسم المسؤوليات الأسرية ومسؤوليات العمل بين النساء والرجال. |
Además, el Comité recomienda que el Estado parte continúe esforzándose por asegurar la conciliación de las responsabilidades familiares y profesionales y por fomentar el reparto equitativo de las tareas domésticas y familiares entre la mujer y el hombre, por ejemplo aumentando los incentivos para que los hombres hagan uso de su derecho a la licencia de paternidad. | UN | وفضلا عن ذلك توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى كفالة التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمسؤوليات المهنية وتعزيز المساواة في تقاسم المهام المنزلية والأسرية بين المرأة والرجل، بما في ذلك بزيادة الحوافز للرجال على الاستفادة من حقهم في إجازة الأبوة. |
Además, el Comité recomienda que el Estado parte continúe esforzándose por asegurar la conciliación de las responsabilidades familiares y profesionales y por fomentar el reparto equitativo de las tareas domésticas y familiares entre la mujer y el hombre, por ejemplo aumentando los incentivos para que los hombres hagan uso de su derecho a la licencia de paternidad. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى كفالة التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمسؤوليات المهنية وتعزيز المساواة في تقاسم المهام المنزلية والأسرية بين المرأة والرجل، بما في ذلك إنشاء حوافز لتشجيع المزيد من الرجال على الاستفادة من حقهم في إجازة الوالدية. |
Además, el Comité recomienda que el Estado parte continúe esforzándose por asegurar la conciliación de las responsabilidades familiares y profesionales y por fomentar el reparto equitativo de las tareas domésticas y familiares entre la mujer y el hombre, por ejemplo aumentando los incentivos para que los hombres hagan uso de su derecho a la licencia de paternidad. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى كفالة التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمسؤوليات المهنية وتعزيز المساواة في تقاسم المهام المنزلية والأسرية بين المرأة والرجل، بما في ذلك إنشاء حوافز لتشجيع المزيد من الرجال على الاستفادة من حقهم في إجازة الوالدية. |
Además, el Comité recomienda que el Estado parte continúe esforzándose por asegurar la conciliación de las responsabilidades familiares y profesionales y por fomentar el reparto equitativo de las tareas domésticas y familiares entre la mujer y el hombre, por ejemplo aumentando los incentivos para que los hombres hagan uso de su derecho a la licencia de paternidad. | UN | وفضلا عن ذلك توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى كفالة التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمسؤوليات المهنية وتعزيز المساواة في تقاسم المهام المنزلية والأسرية بين المرأة والرجل، بما في ذلك بزيادة الحوافز للرجال على الاستفادة من حقهم في إجازة الأبوة. |
Los países en desarrollo han hecho propuestas para garantizar la compatibilidad entre los principios del citado convenio y los del ADPIC, en particular por lo que respecta a la defensa de los derechos de las comunidades, los agricultores y los indígenas, así como a la soberanía y al consentimiento fundamentado previo, con miras a promover el reparto equitativo de los beneficios. | UN | وقدمت البلدان النامية مجموعة من الاقتراحات ترمي إلى الحرص على وجود توافق بين مبادئ الاتفاقية والاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية، لا سيما فيما يتعلق بحماية حقوق المجتمعات المحلية والمزارعين والسكان الأصليين فضلا عن السيادة والموافقة المسبقة والمستنيرة، بهدف تعزيز التقاسم العادل للفوائد. |
Los gobiernos deberían poner en marcha y mantener políticas de formación sobre la igualdad profesional y la igualdad de acceso a la educación permanente, y adoptar medidas que favorezcan el reparto equitativo del trabajo no remunerado entre mujeres y hombres. | UN | 19 - ينبغي أن تضع الحكومات وتدعم سياسات التدريب في مجال المساواة المهنية وتكافؤ فرص الاستفادة من التعليم الدائم، وأن تتخذ تدابير لكفالة التقاسم العادل للعمل غير المدفوع الأجر بين المرأة والرجل. |
Un concepto en particular que necesita ser recalcado es que el desarrollo y el reparto equitativo de los frutos y las responsabilidades son inseparables. | UN | إن أحد المفاهيم التي يجدر بنا أن نبرزها هو مفهوم عدم امكان فصل التنمية عن التقاسم المنصف لثمارها ومسؤولياتها. |
Entre ellos figuran el regreso y el reasentamiento de 1,7 millones de refugiados, la necesidad de avanzar hacia la reconciliación nacional, el restablecimiento del sistema judicial nacional, la mejora de las condiciones carcelarias, la adopción de medidas eficaces para poner coto a las actividades de desestabilización de las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda y el reparto equitativo de la ayuda. | UN | وهي تشمل عودة ١,٧ مليون لاجئ وإعادة توطينهم، وإحراز تقدم نحو تحقيق المصالحة الوطنية، وإحياء العملية القضائية الوطنية، وتحسين أحوال السجون، واتخاذ تدابير فعالة لقمع اﻷنشطة المزعزعة للاستقرار التي تقوم بها قوات الحكومة الرواندية السابقة، والتوزيع العادل للمعونة. |
World Youth Alliance desea subrayar que el reparto equitativo entre hombres y mujeres de las responsabilidades de prestación de cuidados en el hogar no depende exclusivamente de la separación de la mujer del trabajo doméstico. | UN | ويود التحالف العالمي للشباب أن يؤكد أن تحقيق تقاسم الرجل والمرأة للمسؤوليات بالتساوي في تقديم الرعاية المنزلية ينبغي ألا يعتمد حصرا على عزل المرأة عن أعمال الرعاية المنزلية. |