Se satisface así el requisito establecido en el artículo 15 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, según el cual, entre otras cosas: | UN | وهذا يتفق مع الشرط الوارد في المادة ١٥ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي ينص، في جملة أمور، على ما يلي: |
el requisito establecido en el artículo 4 del tratado modelo en virtud del cual era necesario facilitar la fecha de la exportación ilícita lo hacía especialmente ineficaz en aquellas situaciones relativas al tráfico ilícito de bienes culturales extraídos ilegalmente del subsuelo o de lugares del patrimonio cultural. | UN | ورأت أنَّ الشرط الوارد في المادة 4 من المعاهدة النموذجية، بأن يُبيَّن تاريخ التصدير غير المشروع، يُفقد المعاهدة مقوّم الفعالية خصوصا في الحالات التي تنطوي على الاتجار غير المشروع بممتلكات ثقافية منهوبة مأخوذة من الأرض أو من مواقع التراث الثقافي. |
Por consiguiente, al aprobar una ley, un Estado Parte debe velar por que se cumpla el requisito establecido en el artículo 26 de que el contenido de dicha ley no sea discriminatorio. | UN | ومن ثم، فعندما تعتمد دولة طرف تشريعا معينا يجب أن يكون هذا التشريع متمشيا مع متطلبات المادة ٦٢ بمعنى ألا يكون محتواه تمييزيا. |
121. La solicitud de celebración de un período extraordinario de sesiones, de conformidad con el requisito establecido en el párrafo 10 de la resolución 60/251 de la Asamblea General, se presentará al Presidente y a la secretaría del Consejo. | UN | 121- يقدم طلب عقد دورة استثنائية للمجلس، وفقاً للشرط المنصوص عليه في الفقرة ١٠ من قرار الجمعية العامة 60/251، إلى رئيس المجلس وإلى أمانته. |
En mis trabajos, me guiaré por el documento final y por el debate, así como por las posibles propuestas e iniciativas adicionales de los miembros, para cumplir el requisito establecido en el documento final, a saber, examinar los progresos realizados a finales de año. | UN | وسأهتدي في عملي بالوثيقة الختامية وبالنقاش، وكذلك بالاقتراحات الإضافية الأخرى ومبادرات الأعضاء الممكنة بغية تلبية الشرط المنصوص عليه في الوثيقة الختامية، وهو استعراض التقدم المحرز في نهاية السنة. |
El nivel actual de la remuneración no cumple el requisito establecido en el párrafo 6 del artículo 10 de la Convención Única de 1961, en que se estipula que: | UN | ولا يفي المستوى الحالي بالشرط الوارد في الفقرة 6 من المادة 10 لاتفاقية عام 1961، التي تنص على ما يلي: |
149. Se consideró que las variantes propuestas debilitarían el requisito establecido en el texto de 1994. | UN | 149- ورُئي أن البدائل المقترحة ستُضعف الاشتراط الوارد في صيغة عام 1994. |
En consecuencia, la información presentada por Grecia no parece cumplir el requisito establecido en el inciso ii) del apartado a) del párrafo 2 de que la Parte explique por qué los actuales datos de nivel básico correspondientes a los años 1996 y 1997 no son correctos. | UN | وتبعاً لذلك، يبدو أن المعلومات المقدمة من اليونان لا تفي بالطلب الوارد في الفقرة 2 (أ) ' 2` القاضي بأن يوضح الطرف السبب الذي يجعل بيانات خط الأساس للسنتين 1996 و1997 غير صحيحة. |
El Tribunal consideró que el requisito establecido en la Ley de migración de expulsar a los " extranjeros en situación ilegal " " tan pronto como sea razonablemente posible " no implicaba un período máximo de detención. | UN | وقد اعتبر أن الشرط الوارد في قانون الهجرة بترحيل " غير المواطنين الموجودين في أستراليا بصفة غير قانونية " " في أقرب وقت ممكن عملياً " لا يعني الاحتجاز لفترة محددة. |
Con respecto a las credenciales, las delegaciones convinieron en que el requisito establecido en el artículo 3, según el cual " Las credenciales deberán ser expedidas por el Jefe de Estado o de Gobierno o por el Ministro de Relaciones Exteriores " imponía una pesada carga y era poco apropiado. | UN | وفيما يتعلق بوثائق التفويض، وافقت الوفود على أن الشرط الوارد في المادة 3، الذي ينص على أن " يصدر رئيس الدولة أو رئيس الحكومة أو وزير الشؤون الخارجية وثائق التفويض " يفرض عبئا ثقيلا وأنه غير ملائم. |
En el párrafo 44, la Junta recomendó que el Tribunal hiciera todo lo posible por cumplir el requisito establecido en el Manual de Adquisiciones relativo a la aprobación de las actas de las reuniones del Comité Local de Contratos. | UN | 980 - وفي الفقرة 44، أوصى اﻟﻤﺠلس المحكمة بألا تألو جهدا في امتثال الشرط الوارد في دليل المشتريات المتعلق باعتماد محاضر اجتماعات اللجنة المحلية المعنية بالعقود. |
La Junta recomienda que el Tribunal haga todo lo posible por cumplir el requisito establecido en el Manual de Adquisiciones relativo a la aprobación de las actas de las reuniones del Comité Local de Contratos. | UN | 44 - يوصي المجلس المحكمة بألا تألو جهدا في امتثال الشرط الوارد في دليل المشتريات المتعلق باعتماد محاضر اجتماعات اللجنة المحلية للعقود. |
Por consiguiente, al aprobar una ley, un Estado Parte debe velar por que se cumpla el requisito establecido en el artículo 26 de que el contenido de dicha ley no sea discriminatorio. | UN | ومن ثم، فعندما تعتمد دولة طرف تشريعا معينا يجب أن يكون هذا التشريع متمشيا مع متطلبات المادة ٦٢ بمعنى ألا يكون محتواه تمييزيا. |
Por consiguiente, al aprobar una ley, un Estado Parte debe velar por que se cumpla el requisito establecido en el artículo 26 de que el contenido de dicha ley no sea discriminatorio. | UN | ومن ثم، فعندما تعتمد دولة طرف تشريعا معينا يجب أن يكون هذا التشريع متمشيا مع متطلبات المادة 26 بمعنى ألا يكون محتواه تمييزيا. |
Por consiguiente, al aprobar una ley, un Estado Parte debe velar por que se cumpla el requisito establecido en el artículo 26 de que el contenido de dicha ley no sea discriminatorio. | UN | ومن ثم، فعندما تعتمد دولة طرف تشريعا معينا يجب أن يكون هذا التشريع متمشيا مع متطلبات المادة 26 بمعنى ألا يكون محتواه تمييزياً. |
121. La solicitud de celebración de un período extraordinario de sesiones, de conformidad con el requisito establecido en el párrafo 10 de la resolución 60/251 de la Asamblea General, se presentará al Presidente y a la secretaría del Consejo. | UN | 121- يقدم طلب عقد دورة استثنائية للمجلس، وفقاً للشرط المنصوص عليه في الفقرة ١٠ من قرار الجمعية العامة 60/251، إلى رئيس المجلس وإلى أمانته. |
El 23 de abril de 1996, la Autoridad del Distrito de Pelhrimov desestimó la solicitud alegando que los solicitantes no eran ciudadanos de la República Checa y que, por lo tanto, no cumplían con el requisito establecido en el artículo 4 de la ley. | UN | وفي 23 نيسان/أبريل 1996، رفضت سلطات مقاطعة بيلريموف الطلب بدعوى أن صاحبيه ليسا من مواطني الجمهورية التشيكية ولا يستوفيان بالتالي الشرط المنصوص عليه في البند 4 من القانون. |
Esa negociación no sólo satisfaría el requisito establecido en el documento sobre Principios y objetivos aprobado por consenso en la Conferencia de examen y prórroga del TNP de 1995, sino que representaría también un importante paso adelante en el proceso actual de reducción del número de armas nucleares, así como para la prevención de su proliferación en el mundo. | UN | فهذه المفاوضات لن تفي فقط بالشرط الوارد في وثيقة المبادئ واﻷهداف التي ووفق عليها بتوافق اﻵراء في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام ٥٩٩١، وإنما ستمثل أيضاً خطوة كبيرة إلى اﻷمام في العملية الجارية التي ترمي إلى خفض عدد اﻷسلحة النووية باﻹضافة إلى منع انتشارها في العالم. |
Este elemento se recoge en el requisito establecido en el artículo 2 de que la personalidad jurídica sea " propia " de la organización, término que la Comisión entiende que es sinónimo de la expresión " distinta de la de sus Estados miembros " . | UN | وهذا العنصر ينعكس في الاشتراط الوارد في المادة 2 والذي يقضي بأن الشخصية القانونية ينبغي أن تكون شخصية " خاصة " بالمنظمة وهو تعبير تراه اللجنة مرادفاً لتعبير " مميزة عن الشخصية القانونية للدول الأعضاء فيها " . |
Además, en su informe sobre los estados financieros del Fondo correspondiente al bienio 1996 - 19972, la Junta observó que los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales no siempre cumplían el requisito establecido en el Manual de Finanzas de que se presentaran al FNUAP informes anuales sobre los bienes no fungibles. | UN | وفضلا عن ذلك، علق المجلس، في تقريره تقاريره عن البيانات المالية للصندوق عن فترة السنتين 1996-1997(2)، بأن الحكومات والمنظمات غير الحكومية لم تف دائما بالطلب الوارد في الدليل المالي بتقديم تقارير سنوية عن الممتلكات غير المستهلكة إلى الصندوق. |
Observando con preocupación que El Salvador notificó un consumo de 0,8 toneladas PAO de la sustancia controlada del grupo II del anexo B (tetracloruro de carbono) en 2006, cantidad que no cumple el requisito establecido en el Protocolo de reducir el consumo de esa sustancia en ese año a cero toneladas PAO, | UN | طن من قدرات استنفاذ الأوزون من المجموعة الثانية من المرفق باء من مادة خاضعة للرقابة (رابع كلوريد الكربون) في عام 2006، وهو مقدار لا يتسق مع متطلب البروتوكول بخفض استهلاكها من تلك المادة إلى صفر في تلك السنة، |
5.4 Los autores concluyen que, al aprobar una ley, el Estado parte debe velar por que se cumpla el requisito establecido en el artículo 26 del Pacto de que el contenido de la misma no sea discriminatorio. | UN | 5-4 ويستنتج أصحاب البلاغ أنه يجب على الدولة الطرف، عند اعتماد قانون من القوانين، أن تكفل امتثاله للشرط الوارد في المادة 26 من العهد، أي ألا يكون القانون متسماً بالتمييز. |
Sin embargo, el Gobierno no había cumplido el requisito establecido en el Protocolo de crear esos mecanismos en el año siguiente a la ratificación. | UN | إلا أن الحكومة لم تلتزم بالمهلة المحددة في البروتوكول لإنشاء هذه الآلية خلال سنة من تاريخ التصديق(2). |
Después de determinar que no se había cumplido el requisito establecido en el artículo 22, la Corte concluyó que no necesitaba determinar si las dos condiciones dispuestas en el artículo 22 eran acumulativas o alternativas. | UN | وبعد أن قررت المحكمة أنه لم يتم الوفاء بالشرط المنصوص عليه في المادة 22، خلصت إلى أنه لا حاجة لتحديد ما إذا كان الشرطين المنصوص عليهما في المادة 22 يشكلان أمراً بديلاً أو تراكمياً. |
22. Preocupa al Comité el requisito establecido por la Ley Nº LXXVII, de 1993, sobre los derechos de las minorías nacionales y étnicas, que dispone que sólo se considerarán como minorías o como grupos étnicos los grupos de personas que representen una minoría numérica y que hayan vivido en el territorio del Estado parte durante al menos un siglo (arts. 26 y 27). | UN | 22- تشعر اللجنة بالقلق إزاء الشروط القانونية الواردة في القانون رقم 77 لعام 1993 المتعلق بحقوق الأقليـات القومية والإثنية والتي تنص على أن صفة الأقلية أو الجماعة الإثنية لا تنطبق إلا على تلك الجماعات من الأفراد الذين يمثلون أقلية عددية ويقيمون في إقليم الدولة الطرف منذ ما لا يقل عن القرن (المادتان 26 و27). |