"el respeto a la soberanía" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احترام السيادة
        
    • واحترام السيادة
        
    • من جديد سيادة
        
    • واحترام سيادتها
        
    • احترام سيادة جميع
        
    el respeto a la soberanía territorial entre los Estados se considera una base esencial de las relaciones internacionales. UN وأن احترام السيادة اﻹقليمية بين الدول يعتبر أساسا جوهريا في العلاقات الدولية.
    Eso ha significado buscar un delicado equilibrio entre el respeto a la soberanía y la necesidad urgente de la intervención humanitaria. UN ويعني ذلك السعي إلى توازن دقيق بين احترام السيادة والحاجة الملحة للتدخل الإنساني.
    Asimismo, es conocido nuestro compromiso con los objetivos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, incluido el respeto a la soberanía. UN كما أنهم يعلمون التزامنا بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك احترام السيادة.
    Las medidas encaminadas a " ecologizar " la economía deberían cumplir con los Principios de Río, combinando el compromiso en favor de la prosperidad con el respeto a la soberanía nacional. UN وينبغي أن تمتثل تدابير تخضير الاقتصاد لمبادئ ريو، وأن تجمع ما بين الالتزام بتحقيق الازدهار واحترام السيادة الوطنية.
    Esto es verdaderamente una expresión de solidaridad; es un mecanismo de integración real y efectivo de cooperación política, social y económica, basado en la complementariedad, en el respeto a la soberanía y autodeterminación de los pueblos. UN وهذا حقا تعبير عن التضامن وهي آلية من الإندماج الحقيقي والفعّال في التعاون السياسي والاجتماعي والاقتصادي الذي يرتكز على مبدأ التكامل واحترام السيادة وحق تقرير المصير للشعوب.
    En este contexto, el Consejo de Seguridad, reafirmando el respeto a la soberanía e integridad territorial de todos los Estados de la región y la inviolabilidad de sus fronteras, expresa su apoyo al proceso de paz de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa. UN " وفي هذا السياق، فإن مجلس اﻷمن، إذ يؤكد من جديد سيادة جميع دول المنطقة وسلامتها الاقليمية، وحرمة حدودها، يعرب عن تأييده لعملية السلم لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    La igualdad jurídica de los Estados, el respeto a la soberanía y la autodeterminación deben ser pivotes de una Organización fundada en la equidad y el equilibrio. UN بل يجب أن تكون المساواة القانونية للدول، واحترام سيادتها وتقرير مصيرها هي الأركان الأساسية لمنظمة تقوم على العدل والإنصاف.
    Esas campañas son utilizadas como armas propagandísticas de intereses particulares y están muy lejos de promover el respeto a la soberanía, la paz y la solidaridad entre las naciones. UN فهذه الحملات تستخدم لأغراض الدعاية ولا تقدم شيئا من أجل احترام السيادة والسلام والتضامن بين الأمم.
    La comunidad internacional debería concentrarse en abordar las causas de los conflictos y en garantizar el respeto a la soberanía nacional y la integridad territorial de los Estados así como la no injerencia en sus asuntos internos. UN وينبغي أن يركز المجتمع الدولي على التصدي ﻷسباب المنازعات وعلى ضمان احترام السيادة الوطنية والسيادة اﻹقليمية للدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    el respeto a la soberanía, la integridad territorial y el derecho a vivir en paz dentro de fronteras seguras de todos los Estados de la región, sin exclusión alguna, son elementos esenciales para una paz firme y duradera. UN وإن احترام السيادة والسلامة اﻹقليمية وحق جميع دول المنطقة، بلا استتثناء، في العيش بسلام داخل حدود آمنة تعد عناصر أساسية لتحقيق سلم راسخ ودائم.
    Era evidente que para que el derecho pudiera contar con el respeto de todas las naciones, tenía que tener en cuenta las opiniones de los países en desarrollo, independientemente de las diferencias en los sistemas políticos, jurídicos o sociales, basadas en el respeto a la soberanía, la integridad y la no injerencia. UN وكان من البديهي أنه إذا أريد للقانون أن ينال احترام جميع الدول فلا بد له من أن يأخذ في الحسبان وجهات نظر البلدان النامية بغض النظر عن الاختلافات في النظم السياسية أو القانونية أو الاجتماعية، وأن يقوم على احترام السيادة وسلامة اﻷراضي وعدم التدخل.
    La insistencia por parte de la misma delegación en eliminar del texto del proyecto de resolución la referencia a la soberanía nacional pone seriamente en tela de juicio un principio fundamental consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, a saber: el respeto a la soberanía nacional de todos los Estados. UN إن إصرار نفس الوفد على أن تزال من نص مشروع القرار اﻹشارة إلى السيادة الوطنية يشكل تفريطا خطيرا لمبدأ هام مكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة، وهو احترام السيادة الوطنية لكل دولة.
    Cierto es que el respeto a la soberanía es un principio vital y básico, esencial, de las relaciones internacionales. Todos estamos de acuerdo en esto. UN صحيح أن احترام السيادة مبدأ أساسي جوهري في العلاقات الدولية - ونحن جميعا متفقون على ذلك.
    Conviene insistir, en este sentido, sobre el respeto a la soberanía y a la integridad territorial, el principio de no intervención en los asuntos internos de los Estados y el respeto irrestricto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وينبغي التأكيد، في هذا الصدد، على احترام السيادة والسلامة الإقليمية وعلى مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Esos desafíos sólo pueden ser superados en un entorno mundial en que se respete mutuamente la integridad territorial, la no intervención en los asuntos internos de los otros países y el respeto a la soberanía y el derecho a la libre determinación. UN وهذه التحديات لا يمكن التغلب عليها إلاّ في بيئة عالمية حيث يحترم كل واحد السلامة الإقليمية للآخر؛ وعدم تدخل كل واحد في الشؤون الداخلية للآخر؛ واحترام السيادة والحق في تقرير المصير.
    Esos retos solo pueden superarse en un entorno mundial en que exista el respeto mutuo de la integridad territorial, la no injerencia en los asuntos internos de los otros, el respeto a la soberanía y el derecho a la libre determinación. UN ولا يمكن التغلب على هذه التحديات إلا في بيئة عالمية يسودها احترام دولة ما للسلامة الإقليمية لدولة أخرى، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى، واحترام السيادة وحق تقرير المصير.
    El fracaso de las relaciones de poder caracterizadas por la violencia, la explotación y la dominación exigen una dimensión social renovada con la creación de nuevas formas de organización basadas en la solidaridad, la equidad, la igualdad, la justicia y el respeto a la soberanía. UN ويتطلب إخفاق علاقات القوى التي تتميز بالعنف والاستغلال والسيطرة تجديد البُعد الاجتماعي عن طريق إيجاد أشكال حديثة من التنظيم تقوم على التضامن والمساواة والإنصاف والعدالة واحترام السيادة.
    Entre estos principios se cuentan en particular la solicitud y consentimiento del Estado interesado; el respeto a la soberanía e integridad territorial; la no injerencia en los asuntos internos de todos los Estados; la imparcialidad; la transparencia; las consultas pertinentes, ante todo entre los países que aportan contingentes y el Consejo de Seguridad, así como la igualdad de oportunidades de participación de todos los Estados. UN وتشمل هذه المبادئ، فيما تشمل، ضرورة وجود طلب من الدولة المعنية ورضاءها، واحترام السيادة والسلامة اﻹقليمية لجميع الدول، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، وعدم التحيز، والشفافية، وإجراء المشاورات المناسبة، ولا سيما فيما بين البلدان المساهمة بقوات ومجلس اﻷمن، وإتاحة فرص متساوية أمام جميع الدول للمساهمة.
    Lo que suscita la inquietud de los países en desarrollo en particular es el desprecio y la indiferencia deliberados hacia los derechos fundamentales que han quedado establecidos como principios por conducto de declaraciones de las Naciones Unidas, como el derecho a la libre determinación, el respeto a la soberanía, la independencia y la integridad nacional y territorial de los Estados, y el derecho al desarrollo. UN ولعل أكثر ما يثير القلق لدى الدول النامية بشكل خاص هو اﻹهمال واللامبالاة المتعمدان لحقوق أساسية أقرتهــا اﻷمم المتحدة بصيغة مبادئ وإعلانات مثل حق تقرير المصير واحترام السيادة والاستقلال والسلامة اﻹقليمية والوطنية للدول والحق في التنمية.
    En este contexto, el Consejo de Seguridad, reafirmando el respeto a la soberanía e integridad territorial de todos los Estados de la región y la inviolabilidad de sus fronteras, expresa su apoyo al proceso de paz de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa. UN " وفي هذا السياق، فإن مجلس اﻷمن، إذ يؤكد من جديد سيادة جميع دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية، وحرمة حدودها، يعرب عن تأييده لعملية السلم لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    La observancia al orden jurídico internacional, expresado en los principios de la no intervención, el respeto a la soberanía y la integridad territorial de los Estados, es esencial para el mantenimiento de la paz y seguridad internacionales. UN فالانضمام إلى النظام القانوني الدولي، على أساس مبادئ عدم التدخل في شؤون الدول واحترام سيادتها وسلامتها الإقليمية، أمر جوهري من أجل صون السلام والأمن الدوليين.
    Reafirmando el respeto a la soberanía y la integridad territorial de todos los Estados, incluido su derecho a controlar las corrientes de inmigrantes, UN وإذ يؤكد مجددا احترام سيادة جميع الدول وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك حقها في السيطرة على تدفقات الهجرة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus