"el respeto a los derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احترام حقوق الإنسان
        
    • واحترام حقوق اﻹنسان
        
    • احترام حقوق اﻻنسان
        
    • باحترام حقوق الإنسان
        
    • إلى احترام حقوق اﻹنسان
        
    • واحترام حقوق اﻻنسان
        
    • إن احترام حقوق اﻹنسان
        
    • الاحترام لحقوق الإنسان
        
    • أساس احترام حقوق اﻹنسان
        
    - inculcar el respeto a los derechos humanos y la observancia de los correspondientes deberes UN - تلقين مبادئ احترام حقوق الإنسان والالتزام بما يترتب على ذلك من واجبات
    Algunas de las áreas donde se advierten retrocesos se refieren precisamente a materias sensibles como el respeto a los derechos humanos y el fortalecimiento de la sociedad civil. UN وترتبط بعض المجالات التي لاحظنا فيها نكسات بأمور حساسة منها احترام حقوق الإنسان وتعزيز المجتمع المدني.
    México, además, presentó una relación de las medidas que ha tomado para promover el respeto a los derechos humanos por sus fuerzas de seguridad. UN كما قدمت المكسيك لمحة عامة عن التدابير التي اتخذتها لتعزيز احترام حقوق الإنسان من جانب قواتها الأمنية.
    La paz, la reconciliación, la democracia, la justicia, el respeto a los derechos humanos y el desarrollo económico constituyen prioridades del programa. UN إن السلم والمصالحة والديمقراطيـة والعدالة واحترام حقوق اﻹنسان والتنمية الاقتصادية هـي مسائل تتصدر جدول اﻷعمال.
    7. Ley para regular la conducta de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en términos de asegurar el respeto a los derechos humanos UN قانــون تنظيــم سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بما يكفل احترام حقوق اﻹنسان
    el respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales sigue siendo una prioridad para la política exterior de la República Checa. UN ويبقى احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية أولوية للسياسة الخارجية التشيكية.
    el respeto a los derechos humanos se aprende y se transmite para consolidar una cultura de paz. UN وينبغي تعليم احترام حقوق الإنسان ونقلها إذا أردنا أن نبني ثقافة السلام.
    Quieren una habilitación política y social basada en el respeto a los derechos humanos. UN ويريدون تمكينا يقوم على أساس احترام حقوق الإنسان.
    La lucha contra el terrorismo debe unir a los pueblos que aman la libertad y buscan el respeto a los derechos humanos y el imperio de la ley. UN إن الحرب ضد الإرهاب ينبغي أن توحد الناس الذين يحبون الحرية ويسعون إلى احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    el respeto a los derechos humanos es el camino hacia el cumplimiento de los objetivos del Milenio. UN إن احترام حقوق الإنسان هو السبيل المؤدي إلى تحقيق أهداف الألفية.
    A Ucrania le interesa que el desarrollo democrático de la República de Belarús se base en el respeto a los derechos humanos y al estado de derecho. UN وأوكرانيا مهتمة بالتطور الديمقراطي في جمهورية بيلاروس على أساس احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    El Gobierno Federal ha considerado el respeto a los derechos humanos como un eje fundamental en su accionar, así como la difusión de una cultura de respeto a los mismos. UN وتعتبر الحكومة الاتحادية احترام حقوق الإنسان محوراً أساسياً لنشاطها، إلى جانب تعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان.
    Ese servicio no podrá tener características punitivas y debe ser útil a la comunidad y encuadrarse en el respeto a los derechos humanos. UN ويجب أن تكون خدمة حقيقية تقدم للمجتمع وتتفق مع احترام حقوق الإنسان.
    El Comité Ministerial Superior encargado de la reforma del sector de la seguridad ha iniciado sus actividades para garantizar el respeto a los derechos humanos. UN وقد بدأت اللجنة الوزارية العليا لإصلاح قطاع الأمن عملها لضمان احترام حقوق الإنسان.
    Desde el enfoque de la educación intercultural se considera el respeto a los derechos humanos como un elemento fundamental en la relación entre sujetos. UN ينظر من زاوية التعليم المتعدد الثقافات إلى احترام حقوق الإنسان باعتباره عنصرا أساسيا في العلاقات بين المواطنين.
    Por primera vez, un programa sectorial de esa naturaleza incluyó el respeto a los derechos humanos como línea estratégica de la política ambiental. UN ولأول مرة، يجعل قانون قطاعي من هذا النوع من مسألة احترام حقوق الإنسان واحدة من المعطيات الاستراتيجية للسياسة البيئية.
    La Constitución y la legislación costarricenses contienen numerosas disposiciones diseñadas para garantizar el respeto a los derechos humanos. UN ويحتوي الدستور والتشريع عدداً كبيراً من الأحكام الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان.
    Especial referencia quisiera hacer en esta oportunidad a una de esas relaciones: la que se produce entre la democracia y el respeto a los derechos humanos. UN أود أن أشيــــر بصـــورة خاصة الى إحدى هذه الصلات، ألا وهي الصلة بين الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    Estoy convencido de la actuación del Sr. Ayala Lasso permitirá fortalecer el respeto a los derechos humanos y promover un diálogo fructífero entre los responsables políticos y los defensores de los derechos humanos en todo el mundo. UN وإنني مقتنع بأن اﻹجراءات التي اتخذها السيد أيالا لاسو ستدعم احترام حقوق اﻹنسان وتعزز إقامة حوار ناجح بين الزعماء السياسيين والنشطين في مجال حقوق اﻹنسان في كل جزء من أجزاء العالم.
    Con la decisión de firmar este instrumento jurídico, mi país renovó su obligación con el respeto a los derechos humanos y el derecho internacional humanitario y su disposición a proscribir en su territorio todas las armas de impacto humanitario. UN وباتخاذ قرار التوقيع على ذلك الصك القانوني، فإن بلدي جدد التزامه باحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي واستعداده لحظر دخول جميع الأسلحة ذات الأثر الإنساني إلى أراضيه.
    Así, el artículo 29 dispone que la educación del niño deberá estar encaminada a inculcarle el respeto a los derechos humanos y un espíritu de comprensión, paz y tolerancia. UN وبالخصوص، تقر المادة ٢١ بأن تربية الطفل ينبغي أن توجه إلى احترام حقوق اﻹنسان وأن تسودها روح التفاهم والسلام والتسامح.
    el respeto a los derechos humanos es una obligación universal. UN إن احترام حقوق اﻹنسان التزام عالمي.
    Se recuerda a los Estados su responsabilidad de garantizar el respeto a los derechos humanos y las libertades fundamentales de las personas indígenas. UN وجرى تنبيه الدول إلى مسؤوليتها عن كفالة الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية.
    REAFIRMAMOS nuestra fe en los valores democráticos basados en el respeto a los derechos humanos y las libertades fundamentales y el total respeto a los derechos de las minorías; UN نعيد تأكيد إيماننا بالقيم الديمقراطية القائمة على أساس احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وتمسكنا بالمراعاة الكاملة لحقوق اﻷقليات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus