"el respeto de esos derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احترام هذه الحقوق
        
    • احترام تلك الحقوق
        
    • إعمال هذه الحقوق
        
    • إعمال تلك الحقوق
        
    • الاحترام لهذه الحقوق
        
    • احترام حقوقهم
        
    • واحترام تلك الحقوق
        
    Ello permitirá a la comunidad internacional vigilar mejor el respeto de esos derechos por los Estados y los demás grupos humanos. UN فسيتيح ذلك للمجتمع الدولي تحسين مراقبة احترام هذه الحقوق من جانب الدول والمجموعات البشرية اﻷخرى.
    La creación del Tribunal Europeo de Derechos Humanos debería servir para garantizar mejor el respeto de esos derechos. UN وأردف قائلا إنه لا بد ﻹنشاء المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان من السماح بزيادة ضمان احترام هذه الحقوق.
    el respeto de esos derechos es una condición indispensable para el desarrollo sostenible de la región. UN وأن احترام هذه الحقوق هو شرط ضروري للتنمية المستدامة للمنطقة.
    En segundo lugar, dijo que, en su opinión, ninguna empresa transnacional tendría problemas para respetar los derechos humanos enunciados en el proyecto de normas, puesto que el respeto de esos derechos era esencial para el éxito empresarial. UN وقالت، ثانياً، إنه لا يمكن في رأيها أن تواجه أية شركة عبر وطنية مشكلة في احترام حقوق الإنسان المنصوص عليها في مشروع المعايير، لأن احترام تلك الحقوق أمر أساسي لنجاح أصحاب المشاريع.
    Se alientan vivamente el diálogo y la cooperación entre los gobiernos de los Estados de origen y de destino tendientes a garantizar el respeto de esos derechos. UN ويشجع المقرر الخاص بشدة على الحوار والتعاون بين حكومات البلدان الأصلية وبلدان المقصد لضمان إعمال هذه الحقوق.
    14. El Comité desea reiterar que subsisten incongruencias básicas entre las obligaciones contraídas por Nigeria de respetar y garantizar los derechos consagrados en el Pacto y el respeto de esos derechos en Nigeria. UN ١٤- وترغب اللجنة في أن تؤكد من جديد على أنه لا تزال هناك تناقضات أساسية بين الالتزامات التي تعهدت بها نيجيريا باحترام وضمان الحقوق المكفولة بموجب العهد وبين إعمال تلك الحقوق في نيجيريا.
    La formación de los funcionarios públicos debe estar relacionada con los derechos humanos y su responsabilidad de velar por el respeto de esos derechos. UN وينبغي أن يكون تدريب موظفي الدولة متعلقا بمجال حقوق الإنسان وبمسؤوليات الموظفين عن ضمان احترام هذه الحقوق.
    Debemos asegurar el respeto de esos derechos bajo toda circunstancia. UN ويجب أن نضمن احترام هذه الحقوق في كل الظروف.
    La Convención es, en efecto, un programa de acción para garantizar el respeto de esos derechos. UN وقالت إن الاتفاقية، في الواقع، برنامج عمل لكفالة احترام هذه الحقوق.
    el respeto de esos derechos es un aspecto importante en el establecimiento de alianzas con miras a la financiación de la ordenación sostenible de los bosques a nivel local. UN ويشكل احترام هذه الحقوق أحد الجوانب الهامة في إقامة شراكات لتمويل الإدارة الحرجية المستدامة على الصعيد المحلي.
    Al amparo de esa garantía constitucional se han promulgados diversas disposiciones legislativas tendentes a asegurar el respeto de esos derechos. UN وتماشياً مع هذا التأكيد، ترمي عدة نصوص إلى إعمال احترام هذه الحقوق.
    108. Para promover y proteger los derechos humanos del niño es necesario fortalecer el Comité de los Derechos del Niño como mecanismo internacional fundamental para la vigilancia y el respeto de esos derechos. UN ١٠٨ - ويتطلب تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للطفل تعزيز لجنة حقوق الطفل بوصفها اﻵلية الدولية الرئيسية لرصد احترام هذه الحقوق.
    71. Para promover y proteger los derechos humanos del niño es necesario fortalecer el Comité de los Derechos del Niño como mecanismo internacional fundamental para la vigilancia y el respeto de esos derechos. UN ٧١- ويتطلب تعزيز وحماية حقوق الطفل دعم لجنة حقوق الطفل بوصفها اﻵلية الدولية الرئيسية لرصد احترام هذه الحقوق.
    el respeto de esos derechos no es un lujo que Israel pueda optar por dar o no al pueblo palestino sometido a su ocupación. UN وليس احترام هذه الحقوق منةً تختار إسرائيل أن تمنحها للشعب الفلسطيني الذي تحتل أراضيه، بل إنه التزام يتعين إجبار إسرائيل على احترامه.
    Deplora su falta de cooperación y la gravedad de la situación de los derechos humanos en ese país, y señala que obraría en interés de la República Popular Democrática de Corea promover el respeto de esos derechos. UN وأعرب عن أسفه لعدم توفر التعاون ولخطورة حالة حقوق الإنسان في هذا البلد، ولاحظ أنه سيكون في صالح جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تعزيز احترام هذه الحقوق.
    El Comité considera, en cambio, que el respeto de esos derechos es la mejor garantía de la institución familiar. UN وتعتقد اللجنة، خلافاً لذلك، أن احترام تلك الحقوق أفضل ضمانة لتلك المؤسسة.
    Por lo tanto, la vigencia de los derechos humanos tiene un influencia decisiva para el respeto de esos derechos en los demás aspectos del sistema, sean ellos los sociales, los económicos o los culturales. UN ونتيجة لذلك، إن احترام حقوق اﻹنسان له أثر حاسم على احترام تلك الحقوق في المجالات اﻷخرى من النظام، سواء كانت اجتماعية أو اقتصادية أو ثقافية.
    El Gobierno de la República de Moldova se ha adherido a los instrumentos internacionales de derechos humanos más importantes, y hace cuanto está a su alcance por cumplir con las obligaciones que de ellos se derivan, al tiempo que reconoce los derechos de todas las minorías y considera el respeto de esos derechos una obligación de todo Estado democrático. UN وقد انضمت حكومته الى الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق اﻹنسان، وبذلت قصاراها للوفاء بالالتزامات الناجمة عنها. واعترفت بحقوق جميع اﻷقليات واعتبرت احترام تلك الحقوق التزاما ﻷي دولة ديمقراطية.
    El Departamento de Prisiones y Reinserción se esfuerza por imponer el respeto de esos derechos. UN وتعمل إدارة السجون وإعادة التأهيل بقوة من أجل إعمال هذه الحقوق.
    24. A este respecto, el Relator Especial señala que el Comité de Derechos Humanos reconoció en sus observaciones finales las " incongruencias básicas entre las obligaciones contraídas por Nigeria de respetar y garantizar los derechos consagrados en el Pacto y el respeto de esos derechos en Nigeria " (CCPR/C/79/Add.65, párr. 14). UN ٤٢- وفي هذا الصدد، يلاحظ المقرر الخاص أن لجنة حقوق اﻹنسان قد أكدت في ملاحظاتها الختامية وجود " تناقضات أساسية بين الالتزامات التي تعهدت بها نيجيريا في احترام وضمان الحقوق المكفولة بموجب العهد وبين إعمال تلك الحقوق في نيجيريا " )CCPR/C/79/Add.65، الفقرة ٤١(.
    77. Uno de los mayores problemas señalados fue el desconocimiento de la existencia y el contenido de la Declaración y otros instrumentos internacionales sobre los derechos de los pueblos indígenas para garantizar el respeto de esos derechos. UN 77- من بين التحديات الكبرى التي تم الوقوف عليها الافتقار إلى الوعي والمعرفة بالإعلان وبسائر الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية لكفالة الاحترام لهذه الحقوق.
    Por consiguiente, el Gobierno búlgaro asigna gran importancia al goce de todos los derechos humanos de los búlgaros que viven en el exterior y considera que el respeto de esos derechos es un elemento esencial del mejoramiento de las relaciones. UN ولذلك، تعلِّق حكومة بلغاريا أهمية كبيرة على تمكين البلغاريين الذين يعيشون في الخارج من التمتع بجميع حقوق الإنسان، وتعتبر احترام حقوقهم عنصرا أساسيا في تعزيز العلاقات.
    el respeto de esos derechos es un factor decisivo para prevenir conflictos de origen étnico y territorial y, por consiguiente, uno de los elementos de la seguridad internacional. UN واحترام تلك الحقوق كان عاملا حاسما في منع النزاعات اﻹثنية واﻹقليمية، أي أنه كان بالتالي عنصرا من عناصر اﻷمن الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus