"el respeto de las normas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احترام المعايير
        
    • احترام معايير
        
    • احترام قواعد
        
    • احترام القواعد
        
    • مراعاة المعايير
        
    • التقيد بالمعايير
        
    • واحترام القواعد
        
    • واحترام معايير
        
    • واحترام المعايير
        
    • والتقيد بالمعايير
        
    • والتمسك بمعايير
        
    • احترام الأعراف
        
    Reivindicar y asumir un papel preponderante en la búsqueda de soluciones, exigiendo el respeto de las normas nacionales e internacionales. UN ويجب المطالبة والاستئثار بدور رئيسي تؤديه النساء في البحث عن حلول مع اشتراط احترام المعايير الوطنية والدولية.
    Una convivencia internacional basada en el respeto de las normas fundamentales del derecho y la justicia es la mejor garantía de la paz. UN يعتبر التعايش الدولي القائم على احترام المعايير اﻷساسية للقانون والعدالة أفضل ضمان للسلم.
    Todas las partes en el conflicto deben tener presente su responsabilidad de asegurar el respeto de las normas internacionales de derechos humanos. UN ويجب على جميع الجهات الفاعلة في الميدان ألا يغرب عن بالها مسؤوليتها من أجل ضمان احترام معايير حقوق الإنسان الدولية.
    No obstante, los gobiernos y los demás asociados del ACNUDH deben asegurar el respeto de las normas de las Naciones Unidas en cuanto a las instituciones nacionales. UN إلا أنه يجب على الحكومات والشركاء الآخرين للمفوضية احترام معايير الأمم المتحدة المتعلقة بالمؤسسات الوطنية.
    Es evidente que el respeto de las normas y los principios del derecho internacional es la condición previa indispensable para una solución negociada del conflicto. UN إن احترام قواعد ومبادئ القانون الدولي أمر لا غنى عنه مطلقاً للحل التفاوضي لهذا الصراع.
    - analizar en dichos informes anuales, el respeto de las normas internas e internacionales que garantizan la legalidad del estado de excepción; UN أن يحلل في هذه التقارير السنوية مدى احترام القواعد الداخلية والدولية التي تضمن شرعية الالتجاء إلى حالة الطوارئ؛
    Estamos convencidos de que la convivencia internacional basada en el respeto de las normas fundamentales del derecho y la justicia es la mejor garantía de la paz. UN ونحن مقتنعون بأن التعايش الدولي المبني على احترام المعايير اﻷساسية للقانون والعدالة هو أفضل ضمانة للسلام.
    El número considerable de reservas, declaraciones e interpretaciones mina, en cierta medida, la credibilidad de los esfuerzos del Estado informante por alentar el respeto de las normas internacionales mínimas en el terreno de los derechos humanos. UN وأشار إلى أن العدد الكبير من التحفظات واعلانات المواقف والتفسيرات تقوض، إلى حد ما، مصداقية ما تبذله الدولة مقدمة التقرير من جهود لتشجيع احترام المعايير الدنيا الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    La cárcel sería somalí, pero estaría bajo un estatuto de protección que garantizaría el respeto de las normas internacionales de derechos humanos. UN وسيكون السجن صوماليا لكنه سيخضع لمركز حماية يكفل احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Se hacen necesarios gestos por parte del poder económico que se traduzcan, cuando menos, en el respeto de las normas vigentes en materia de salario mínimo, seguridad social y tributación. UN وهناك حاجة إلى خطوات من جانب السلطة الاقتصادية تترجم، على اﻷقل، في احترام المعايير النافذة في مجال اﻷجر اﻷدنى، والضمان الاجتماعي، والضرائب.
    A ese respecto, la regla más importante debe ser el respeto de las normas aceptadas que rigen las relaciones internacionales y el respeto de la integridad territorial, la soberanía nacional y la independencia política de todos los Estados balcánicos. UN وينبغي في هذا المضمار أن تتمثل أهم قاعدة في احترام المعايير المقبولة التي تحكم العلاقات الدولية، واحترام السلامة الاقليمية والسيادة الوطنية والاستقلال السياسي لجميع دول البلقان.
    Esta nueva prueba de vitalidad de la joven democracia demuestra una vez más la determinación de su pueblo y sus dirigentes de asegurar el respeto de las normas internacionales en la esfera de los derechos humanos. UN واختتمت حديثها قائلة إن ذلك الدليل الجديد على قدرة ديمقراطية البلد الناشئة على البقاء مرة ثانية يُظهر عزم شعبها وقادتها على ضمان احترام المعايير الدولية في مجال حقوق اﻹنسان.
    Ello provocó inquietud acerca de cómo controlar este proceso y a la vez asegurar el respeto de las normas de no proliferación, lo que dio lugar a varias propuestas de acuerdos regionales, multilaterales e internacionales. UN وأدى القلق الذي أعرب عنه إزاء كيفية إدارة هذه العملية، وفي الوقت ذاته ضمان احترام معايير عدم الانتشار، إلى إبداء عدة اقتراحات تدعو إلى وضع ترتيبات إقليمية ومتعددة الأطراف ودولية.
    Ello provocó inquietud acerca de cómo controlar este proceso y a la vez asegurar el respeto de las normas de no proliferación, lo que dio lugar a varias propuestas de acuerdos regionales, multilaterales e internacionales. UN وأدى القلق الذي أعرب عنه إزاء كيفية إدارة هذه العملية، وفي الوقت ذاته ضمان احترام معايير عدم الانتشار، إلى إبداء عدة اقتراحات تدعو إلى وضع ترتيبات إقليمية ومتعددة الأطراف ودولية.
    Por consiguiente, la obligación de cooperar incluye evidentemente a estas últimas y, por lo tanto, pueden ser declaradas culpables de haber incumplido su deber de adoptar medidas para garantizar el respeto de las normas de jus cogens. UN ومن ثم فإنه من الواضح أن الالتزام بالتعاون يمتد إلى الآخر، الذي يمكن بالتالي أن يتبين أنه مذنب في عدم الوفاء بواجبه المتعلق باتخاذ إجراء لكفالة احترام قواعد القانون الدولي العام.
    El artículo 38 de la Convención exige a los Estados que respeten y garanticen el respeto de las normas de derecho internacional humanitario que guarden relación con la infancia. UN فالمادة 38 من الاتفاقية تقتضي من الدول احترام وضمان احترام قواعد القانون الإنساني الدولي ذات الصلة بالطفل.
    El CICR desempeña una función fundamental en lo que respecta a velar por el respeto de las normas humanitarias y la labor que ha llevado a cabo a lo largo de los años en circunstancias muy difíciles es impresionante. UN ويؤكد الاتحاد للجنة الصليب اﻷحمر الدولية تمسكه وتأييده لها، وهي التي تقوم بدور أساسي من أجل ضمان احترام القواعد اﻹنسانية، والتي أنجزت على مر السنين وفي ظل ظروف قاسية عملا جديرا بالتقدير واﻹعجاب.
    Además, el personal militar de los países afectados necesita procedimientos claros para tratar a los civiles y asegurar el respeto de las normas y estándares internacionales. UN وعلاوة على ذلك، يحتاج الأفراد العسكريون من البلدان المتضررة إلى إجراءات واضحة تتصل بكيفية التعامل مع المدنيين وكفالة احترام القواعد والمعايير الدولية.
    La presencia de personal del ACNUR en los centros de socorro abiertos brinda la oportunidad de vigilar la situación y demostrar que se está haciendo algo por asegurar el respeto de las normas internacionales. UN ووجود موظفين ميدانيين للمفوضية في هذه المراكز يتيح الفرصة لمتابعة الحالة وبيان أن بعض الجهود تبذل لضمان مراعاة المعايير الدولية.
    Ello entraña el deber de asegurar, de manera proactiva, el respeto de las normas internacionales sobre la igualdad y la no discriminación, tanto en las deliberaciones de los tribunales como en la aplicación de los procedimientos judiciales. UN ويستتبع ذلك واجبا استباقيا يحتم على القضاة ضمان التقيد بالمعايير الدولية للمساواة وعدم التمييز في المداولات بشأن القضايا وعند تطبيق الإجراءات القضائية أيضا.
    el respeto de las normas democráticas y los derechos humanos y de las minorías son factores fundamentales para la aplicación de este criterio. UN واحترام القواعد الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات هي عوامل رئيسية في تنفيذ هذا النهج.
    También son nuestros valores -- el respeto de las normas relativas a los derechos humanos y el compromiso con el derecho internacional -- los que nos aglutinan en nuestras acciones de lucha contra el terrorismo. UN كذلك فإن ما يوحدها في إجراءاتها في مكافحة الإرهاب هي قيمنا واحترام معايير حقوق الإنسان والالتزام بالقانون الدولي.
    La universalización es esencial para reforzar la adhesión al Protocolo V y el respeto de las normas que contiene. UN ولا بد من إضفاء الصبغة العالمية على البروتوكول لتعزيز الانضمام إليه واحترام المعايير المنصوص عليها فيه.
    Es ciertamente responsabilidad de los gobiernos evitar el riesgo de los conflictos mediante una política equitativa y el respeto de las normas del derecho internacional humanitario y de derechos humanos. UN بل إن من مسؤولية الحكومات العمل على تجنب مخاطر الصراع عن طريق السياسات العامة المنصفة والتقيد بالمعايير الإنسانية الدولية ومعايير حقوق الإنسان.
    La continuidad se basa en criterios como el interés de la organización, el cumplimiento cabal de las expectativas de actuación profesional y el respeto de las normas de conducta. UN وستتوقف الاستمرارية على معايير من قبيل مصالح المنظمة، الوفاء بتوقعات الأداء على نحو تام، والتمسك بمعايير السلوك.
    51. El Relator Especial desea observar que las elecciones libres y limpias se sustentan en el respeto de las normas internacionales de derechos humanos. UN 51- يرغب المقرر الخاص في الإشارة إلى أن الانتخابات الحرة والنزيهة ترتكز على احترام الأعراف الدولية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus