el respeto del derecho de toda persona a la propiedad individual y colectiva | UN | احترام حق كل شخص في التملك بمفرده وكذلك بالاشتراك مع اﻵخرين |
iii) el respeto del derecho de la mujer al trabajo y su reintegración en el empleo; | UN | `٣` احترام حق النساء في العمل، وفي عودتهن إلى وظائفهن؛ |
v) el respeto del derecho de la mujer a la seguridad de la persona, y que los responsables de las agresiones materiales contra la mujer sean enjuiciados; | UN | `٥` احترام حق النساء في اﻷمن الشخصي، وضمان تقديم المسؤولين عن الاعتداءات البدنية على النساء إلى العدالة؛ |
el respeto del derecho de las poblaciones indígenas al pluralismo y al desarrollo autónomo constituye uno de los principales retos que tiene ante sí la comunidad internacional. | UN | وأن يشكﱢل احترام حق السكان اﻷصليين في التعددية والتنمية الذاتية أحد التحديات الكبرى للمجتمع الدولي. |
c) Promover el respeto del derecho de la mujer y el hombre a la libertad de pensamiento, conciencia y religión. | UN | (ج) تعزيز الاحترام لحق المرأة والرجل في حرية التفكير والضمير والديانة. |
También es esencial para ayudar a garantizar el respeto del derecho de los niños a gozar del mayor grado posible de salud y el derecho de los niños a la educación. | UN | كما أنه أمر أساسي في المساعدة على ضمان احترام حق الطفل بالتمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة وحقه في التعليم. |
Este nuevo marco debe basarse en el respeto del derecho de todos los Estados a la seguridad en un pie de igualdad. | UN | وينبغي أن يقوم الهيكل الأمني الجديد على احترام حق جميع الدول في الأمن على قدم المساواة. |
Esta enmienda es necesaria para asegurar el respeto del derecho de un acusado a un juicio imparcial y expeditivo e impedir que sea mantenido en prisión provisional durante un tiempo excesivo. | UN | ويعد هذا التعديل ضروريا لكفالة احترام حق المتهمين في محاكمة عادلة وسريعة والحد من فترة الحجز التحفظي. |
el respeto del derecho de las niñas a la educación debe inculcarse en las primeras etapas de la vida. | UN | ويبدأ احترام حق الطفلة في التعليم خلال المراحل الأولى من الحياة. |
Las actividades deben basarse en el respeto del derecho de las personas a la libre determinación y la integridad. | UN | ويجب أن تستند تلك النشاطات على احترام حق الأشخاص في تقرير المصير وفي السلامة. |
Deben basarse en el respeto del derecho de las personas a la libre determinación y la integridad. | UN | ويجب أن تقوم النشاطات على احترام حق الفرد في تقرير المصير وفي السلامة، وفقاً للفقرة السادسة من ذلك القانون. |
el respeto del derecho de las niñas a la educación debe inculcarse en las primeras etapas de la vida. | UN | ويبدأ احترام حق الطفلة في التعليم خلال المراحل الأولى من الحياة. |
Es necesario hacer frente a la discriminación a la vez que se garantiza el respeto del derecho de los pueblos indígenas a definir y seguir sus sendas de desarrollo libremente determinadas. | UN | وثمة حاجة إلى التصدي للتمييز، مع ضمان احترام حق الشعوب الأصلية في تحديد واتباع مساراتها الإنمائية الذاتية في نفس الوقت. |
1994/13. el respeto del derecho de toda persona a la propiedad individual y colectiva | UN | ٤٩٩١/٣١ ـ احترام حق كل شخص في التملك بمفرده وكذلك بالاشتراك مع آخرين |
En este contexto, el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia entiende que la firma de la mencionada declaración no pondrá en duda el respeto del derecho de los pueblos a la libre determinación, que es uno de los derechos fundamentales consagrados en el Acta Final de Helsinki de 1975. | UN | وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تفهم في هذا السياق أن توقيع اﻹعلان المذكور لن يجعل احترام حق الشعوب في تقرير المصير، كأحد الحقوق اﻷساسية الواردة في وثيقة هلسنكي الختامية لعام ١٩٧٥، موضعا للشك. |
El respeto de los derechos humanos debe suponer el respeto del derecho de otros pueblos a elegir libremente sus sistemas políticos, económicos y sociales y sus vías de desarrollo. | UN | فينبغي أن يشمل احترام حقوق اﻹنسان احترام حق اﻷمم اﻷخرى في اختيار نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وسبل تنميتها بحرية. |
El objeto pedagógico del proyecto es el respeto del derecho de los niños a desarrollar plenamente todas sus facultades, aun si el comportamiento y la evolución difieren de los esquemas tradicionales. | UN | والهدف التربوي من هذا المشروع هو احترام حق الطفل في تنمية جميع كفاءاته على نحو كامل، حتى اذا كان هذا السلوك وتلك التنمية يختلفان عن اﻷنماط التقليدية. |
Esta disposición se compadece con el artículo 6 del pacto de derechos civiles y políticos y por otra parte es justo y necesario para asegurar el respeto del derecho de las víctimas y también se requiere para permitir que los países vivan en paz y seguridad. | UN | وأضاف أن هذا يتفق والمادة ٦ من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، فضلا عن أن هذه العقوبة عقوبة عادلة وضرورية لضمان احترام حق الضحايا وتمكين المجتمعات من العيش في أمن وسلام. |
La erradicación del colonialismo y el derecho a la libre determinación son características destacadas de la Carta, y reconocen que el respeto del derecho de los pueblos a elegir su propio destino sirve para promover el advenimiento de la paz, la justicia y la prosperidad. | UN | وأضاف أن القضاء على الاستعمار وحق تقرير المصير يشكلان سمتين بارزتين من سمات الميثاق، إقرارا بأن احترام حق الشعوب في اختيار مصيرها يؤدي إلى التشجيع على حلول السلام والعدالة والازدهار. |
c) Promover el respeto del derecho de la mujer y el hombre a la libertad de pensamiento, conciencia y religión. | UN | (ج) تعزيز الاحترام لحق المرأة والرجل في حرية التفكير والضمير والديانة. |
El Gobierno tiene la intención de aplicar la disposición constitucional relativa a la elaboración de un código de familia encaminado a garantizar la protección y el respeto del derecho de familia y definir las formas para determinar la paternidad. | UN | وتعتزم الحكومة تطبيق النص الدستوري المتعلق بوضع قانون للأسرة من أجل تأمين حماية واحترام حق الأسرة، وتحديد أشكال البحوث حول الأبوة. |