"el respeto del derecho humanitario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احترام القانون الإنساني
        
    • باحترام القانون الإنساني
        
    • اﻻحترام للقانون اﻹنساني
        
    • واحترام القانون الإنساني
        
    La comunidad internacional debe imponer el respeto del derecho humanitario internacional más rigurosamente, y supervisar el primer paso de ese proceso. UN ويتعين على المجتمع الدولي إنفاذ احترام القانون الإنساني الدولي بشكل أدق، ورصد الخطوات الأولى لهذا الإنفاذ.
    Mediante los contactos regulares con todas las partes en el conflicto, los delegados del CICR tratan de promover el respeto del derecho humanitario internacional, a fin de crear las condiciones que permitan a los civiles seguir en sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. UN ويسعى مندوبو اللجنة الدولية من خلال اتصالات منتظمة مع جميع أطراف النزاع إلى تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي بغية إنشاء الظروف التي يمكن فيها للمدنيين البقاء في بيوتهم في أمان وكرامة.
    92. Hay igualmente varias maneras diferentes de velar por el respeto del derecho humanitario. UN 92- وهناك أيضا عدة طرق مختلفة لضمان احترام القانون الإنساني.
    La Corte Penal Internacional es la piedra angular de los esfuerzos por aumentar el respeto del derecho humanitario internacional y los derechos humanos. UN لقد أصبحت المحكمة حجر الزاوية في الجهود الرامية إلى النهوض باحترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
    El ACNUDH opina que la presentación de esos informes sobre víctimas civiles ha contribuido a reforzar la rendición de cuentas y el respeto del derecho humanitario internacional. UN وترى المفوضية أن رفع التقارير هذا عن الخسائر في صفوف المدنيين يسهم في ترسيخ المساءلة واحترام القانون الإنساني الدولي.
    La delegación de Nigeria se opone a la negación y la violación continuas de los derechos de los refugiados palestinos por parte de las autoridades israelíes y pide el respeto del derecho humanitario, los derechos humanos y los convenios pertinentes de las Naciones Unidas. UN وذكر أن وفد بلده يعترض على قيام السلطات الإسرائيلية بمواصلة حرمان اللاجئين الفلسطينيين من حقوقهم وانتهاكها، ويدعو إلى احترام القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان واتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Recordando la obligación de los Estados Partes de respetar y asegurar el respeto del derecho humanitario con arreglo a los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949, obligación explícita dispuesta en el artículo 1 común a esos Convenios, UN وإذ تشير إلى التزام الدول الأطراف بأن تحترم وتكفل احترام القانون الإنساني بموجب اتفاقيات جنيف بتاريخ 12 آب/أغسطس 1949، وهو التزام نصت عليه صراحة المادة 1 المشتركة في هذه الاتفاقيات،
    Al proporcionar armas conscientemente en situaciones en que es probable que se produzcan violaciones del derecho internacional humanitario, los Estados infringen su obligación de garantizar el respeto del derecho humanitario como requiere el artículo 1. UN والدول، إذ توفر عن سابق علم الأسلحة في حالات يُحتمل أن ترتكب فيها انتهاكات للقانون الإنساني الدولي، إنما تخل بواجبها في ضمان احترام القانون الإنساني كما قضت به المادة 1(57).
    En tercer lugar, la Comisión se centró en el Estado de derecho y manifestó su preocupación por el respeto del derecho humanitario internacional, la compatibilidad de las leyes y medidas de seguridad y antiterroristas con las normas internacionales pertinentes, la impunidad y la independencia y la eficacia del poder judicial. UN ثالثا، ركز القرار على سيادة القانون وجاء تعبيرا عن القلق إزاء مواضيع منها احترام القانون الإنساني الدولي، وكفالة توافق القوانين والتدابير المتعلقة بالأمن ومكافحة الإرهاب مع القواعد الدولية ذات الصلة بالموضوع، والإفلات من العقاب، واستقلالية وفعالية الجهاز القضائي.
    En particular, insto a los Estados Miembros a participar en el grupo de trabajo de composición abierta sobre un tratado relativo al comercio de armas, para garantizar que el respeto del derecho humanitario internacional y la legislación en materia de derechos humanos figure entre los criterios para sopesar las decisiones relativas a la transferencia de armas. UN وإنني أحث، على وجه الخصوص، الدول الأعضاء المشارِكة في الفريق العامل المفتوح العضوية والمعني بوضع معاهدة بشأن تجارة الأسلحة على أن تكفل إدراج احترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان ضمن معايير تقييم القرارات المتعلقة بنقل الأسلحة.
    Entre tanto, la BONUCA y el Equipo de las Naciones Unidas en el país seguirán prestando apoyo para mejorar la capacidad operacional de la policía y la gendarmería de la República Centroafricana y para organizar la capacitación de las fuerzas de defensa y de seguridad en el respeto del derecho humanitario internacional y las normas de derechos humanos, así como de los derechos de las mujeres y los niños. UN وفي غضون ذلك، يواصل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى تقديم الدعم من أجل تعزيز القدرات التنفيذية لجهازي شرطة ودرك جمهورية أفريقيا الوسطى وتنظيم عمليات لتدريب قوات الدفاع والأمن على احترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وحقوق المرأة والطفل.
    Quisiera instar a los Estados Miembros que participan en el Comité Preparatorio de la Conferencia de las Naciones Unidas relativa al Tratado sobre el Comercio de Armas a que se aseguren de que el respeto del derecho humanitario internacional y de las normas de los derechos humanos sea uno de los criterios para la adopción de decisiones con respecto a las transferencias de armas. UN وأود أن أحث الدول الأعضاء المشاركة في اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بإبرام معاهدة بشأن تجارة الأسلحة على ضمان إدراج احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان ضمن المعايير المعتمدة عند اتخاذ قرارات بنقل الأسلحة.
    a) Dejar de apoyar a los milicianos o garantizar su integración en las fuerzas regulares, donde recibirán formación básica en el respeto del derecho humanitario y de las normas mínimas de conducta en la guerra. UN (أ) أن تكف عن دعم الميليشيات أو أن تكفل اندماجها في القوات النظامية وحصولها في إطارها على التدريب الأساسي على احترام القانون الإنساني وقواعد السلوك الدنيا في الحرب؛
    La objeción de Israel de que el artículo 1 no obliga a una Alta Parte Contratante a " hacer respetar " el Convenio por parte de otros Estados Partes es incompatible con la opinión del CICR y la obligación general de los Estados de asegurar el respeto del derecho humanitario. UN أما اعتراض إسرائيل بقولها إن المادة 1 لا تلزم الطرف السامي المتعاقد بأن " يكفل " احترام الاتفاقية من جانب الدول الأطراف الأخرى فيتعارض مع آراء اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومع الالتزام العام من جانب الدول بأن تكفل احترام القانون الإنساني.
    En ella se establece claramente nuestro compromiso con el respeto del derecho humanitario internacional. UN وينص الإعلان بوضوح على التزامنا باحترام القانون الإنساني الدولي.
    El autor concluye el documento declarando que la paz y la seguridad no alcanzarán jamás con estas armas espantosas, sino sólo mediante el respeto del derecho humanitario y de los derechos humanos. También expresa preocupación por el armamento " espacial " , que no ha podido incluir en su documento. UN ويختتم المؤلف محاجاً بأنه لا يمكن تحقيق السلم والأمن باستخدام هذه الأسلحة الرهيبة، بل لا يمكن تحقيقهما إلاّ باحترام القانون الإنساني وحقوق الإنسان. كما أنه يعرب عن قلقه إزاء مسألة أسلحة " الفضاء " التي لم يتمكن من إدراجها في هذه الورقة.
    28. La protección de los derechos humanos y el respeto del derecho humanitario no figuraron de manera prominente en esas conversaciones. UN 28- ولم تكن قضيتا حماية حقوق الإنسان واحترام القانون الإنساني من القضايا التي حظيت بمكانة بارزة في هذه المناقشات.
    Igual que en otras esferas de ese programa, la promoción de los derechos humanos, el respeto del derecho humanitario internacional y también el nuevo concepto de seguridad humana deben ser incorporados a la seguridad internacional. UN وكما هو الحال في أجزاء أخرى من جدول الأعمال، يجب إدراج تعزيز حقوق الإنسان، واحترام القانون الإنساني الدولي وكذلك المفهوم الجديد للأمن البشري في إطار الأمن الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus