"el restablecimiento de la autoridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بسط سلطة
        
    • استعادة سلطة
        
    • واستعادة سلطة
        
    • إعادة سلطة
        
    • إعادة بسط السلطة
        
    • لاستعادة سلطة
        
    • بسط نفوذ
        
    • وإعادة السلطة
        
    • عودة السلطة
        
    • على إعادة السلطة
        
    • إقرار سلطة
        
    Tenemos que convencer a los iraquíes de que la unión nacional, el restablecimiento de la autoridad del Estado y la recuperación económica son posibles, están al alcance de la mano. UN ويجب أن نقنع الشعب العراقي بأن الاتحاد الوطني، وإعادة بسط سلطة الدولة، والإنعاش الاقتصادي، أمور ممكنة وفي المتناول.
    el restablecimiento de la autoridad efectiva del Estado en todo el país también se ha incluido como elemento de referencia básico. UN وجرى أيضا تحديد استعادة بسط سلطة الدولة على نحو فعال في جميع أرجاء البلد بوصفها من النقاط المرجعية الرئيسية.
    Esto constituye una grave deficiencia, habida cuenta de que el objetivo principal del despliegue de la UNAMSIL en todo el país era facilitar el restablecimiento de la autoridad del Estado. UN وهذه ثغرة خطيرة، ذلك أن الهدف الأولي من نشر البعثة في جميع أرجاء البلد كان لتسهيل استعادة سلطة الدولة.
    Cuatro reuniones con el Ministro de Administración Territorial sobre el restablecimiento de la autoridad del Estado y el redespliegue de la administración estatal UN عقدت أربعة اجتماعات مع وزير الإدارة الإقليمية بشأن استعادة سلطة الدولة وإعادة بسط إدارة الدولة
    ii) La estabilización del país y el restablecimiento de la autoridad del Estado en todo su territorio; UN ' 2` تحقيق الاستقرار في البلاد واستعادة سلطة الدولة على كامل أراضي البلد؛
    Sin embargo, los daños en la infraestructura y la escasez de recursos siguieron obstaculizando el restablecimiento de la autoridad del Estado. UN بيد أن الهياكل الأساسية المتضررة والموارد المحدودة لا تزال تعرقل بسط سلطة الدولة.
    Esta nueva situación sobre el terreno ha generado el impulso necesario para el restablecimiento de la autoridad del Estado, el desarme de otros grupos armados y, en cierta medida, el regreso espontáneo de algunos desplazados internos y refugiados. UN وأدت هذه الحالة الجديدة على أرض الواقع إلى إيجاد الزخم الذي يمكّن من بسط سلطة الدولة مجددا ونزع سلاح الجماعات المسلحة الأخرى كما يمكّن، إلى حد ما، من العودة التلقائية لبعض النازحين واللاجئين.
    La Operación apoyó el restablecimiento de la autoridad del Estado y el fortalecimiento de la administración pública en todo el país. UN 46 - وقدمت العملية الدعم للجهود الرامية إلى بسط سلطة الدولة وتعزيز الإدارة العامة في جميع أنحاء البلد.
    3. el restablecimiento de la autoridad del Estado en todo el territorio nacional; UN 3 - بسط سلطة الدول على جميع أنحاء التراب الوطني؛
    4.1 Avances hacia el restablecimiento de la autoridad del Estado en todo el territorio de Côte d ' Ivoire UN 4-1 إحراز تقدم في إعادة بسط سلطة الدولة في جميع أنحاء كوت ديفوار
    4.1 Avances hacia el restablecimiento de la autoridad del Estado en todo el territorio de Côte d ' Ivoire UN 4-1 إحراز تقدم في إعادة بسط سلطة الدولة في جميع أنحاء كوت ديفوار
    En declaraciones a la prensa, el Presidente Joseph Kabila reiteró su determinación de recurrir a la fuerza en caso necesario para asegurar el restablecimiento de la autoridad estatal. UN وكرر الرئيس جوزيف كابيلا، في تصريحات أدلى بها للصحافة، عزمه على استخدام القوة إذا لزم الأمر لضمان استعادة سلطة الدولة.
    El asesoramiento brindado se refería a la mejora de la situación general de seguridad y la asistencia en el restablecimiento de la autoridad estatal en la región de Vakaga. UN وتناولت المشورة المقدمة تحسين البيئة الأمنية بصورة عامة والمساعدة في استعادة سلطة الدولة في منطقة فاكاغا.
    Se lograron avances en el restablecimiento de la autoridad estatal en todo el país. UN 33 - أحرز تقدم في استعادة سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد.
    ii) La estabilización del país y el restablecimiento de la autoridad del Estado en todo su territorio; UN ' 2` تحقيق الاستقرار في البلاد واستعادة سلطة الدولة على كامل أراضي البلد؛
    Las principales tareas que habrían de llevarse a cabo durante ese período ampliado serían la identificación de los votantes, el desarme de los combatientes, la disolución de las milicias, el restablecimiento de la autoridad del Estado en todo el país y los preparativos técnicos para las elecciones. UN ومن المهام الرئيسية في تلك الفترة تحديد هويات الناخبين ونزع أسلحة المحاربين وتفكيك الميليشيات واستعادة سلطة الدولة في جميع أرجاء البلد والتحضيرات الفنية للانتخابات.
    La estrategia fue revisada para dar prioridad a la seguridad, los procesos políticos, el restablecimiento de la autoridad estatal y el regreso y la reintegración sostenibles, con la lucha contra la violencia sexual como cuestión intersectorial. UN ونُقحت الاستراتيجية لتركز على الأمن، والعمليات السياسية، واستعادة سلطة الدولة، واستدامة العودة وإعادة الإدماج، مع التركيز على مكافحة العنف الجنسي بشكل شامل لقطاعات عدة.
    16. el restablecimiento de la autoridad de la ONURC y el respeto por la seguridad de su personal han planteado distintos problemas en uno y otro lado. UN ١٦ - شكلت إعادة سلطة عملية أنكرو واحترام سلامة أفرادها وأمنهم مشاكل عدة لدى الجانبين.
    3. el restablecimiento de la autoridad administrativa del Estado sobre el conjunto en el territorio nacional (unidad e integridad territorial); UN 3 - إعادة بسط السلطة الإدارية للدولة على جميع أنحاء التراب الوطني (الوحدة والسلامة الإقليمية)؛
    Asimismo, los coordinadores de asuntos civiles de la UNMIL desplegados en los 15 condados siguen apoyando el restablecimiento de la autoridad del Estado y la reactivación de las instituciones de gobierno. UN وتم إيفاد منسقي الشؤون المدنية في المقاطعات التابعين للبعثة أيضا إلى المقاطعات الـ 15 ويواصلون تقديم دعمهم لاستعادة سلطة الدولة وإحياء المؤسسات الحكومية.
    La Operación apoyó el redespliegue de la administración del Gobierno y el restablecimiento de la autoridad del Estado, lo que constituía un prerrequisito fundamental para la reunificación efectiva de Côte d ' Ivoire. UN وقدمت العملية الدعم لإعادة بسط نفوذ الإدارات الحكومية وسلطة الدولة، وهو ما كان شرطا أساسيا رئيسيا لإعادة توحيد كوت ديفوار بصورة فعلية.
    Se refirieron a varias cuestiones de importancia clave, como las de la seguridad, el restablecimiento de la autoridad civil y la conveniencia de establecer un equilibrio entre la centralización y la descentralización basada en las comunidades. UN وذكرت هذه الوفود عدة مسائل رئيسية مثل الأمن، وإعادة السلطة المدنية، والفوائد التي تتحقق من الأخذ بنهج مجتمعي يحقق التوازن بين المركزية واللامركزية.
    Si bien reconocemos que la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) ha contribuido hasta cierto punto a la estabilidad en la región, afirmamos que la paz y la seguridad sólo pueden perdurar si se garantiza el restablecimiento de la autoridad efectiva del Gobierno libanés en la región de ese país en la que aún permanecen las fuerzas israelíes. UN وعلى الرغم من أننا نعترف بأن قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان قد أسهمــت، إلى حد ما، في إقامة الاستقرار في المنطقة، فإننا نؤكد أن السلام لا يمكن أن يدوم إلا بكفالة عودة السلطة الفعلية للحكومة اللبنانية في المنطقة التي تبقى فيها القوات اﻹسرائيلية في لبنان.
    b) Supervisar el restablecimiento de la autoridad de la policía de Croacia y el restablecimiento de policía local en proporción a la estructura demográfica de las zonas antes del conflicto, y vigilar el mantenimiento del orden público por las fuerzas de policía existentes, prestando especial atención al bienestar de las minorías; UN )ب( الاشراف على إعادة السلطة بواسطة الشرطة الكرواتية وإعادة إنشاء الشرطة المحلية بشكل متناسب مع الهيكل الديموغرافي للمناطق على نحو ما كان موجودا قبل النزاع ورصد حفظ القانون والنظام بواسطة قوات الشرطة القائمة مع إيلاء الاعتبار الخاص لرفاه الاقليات؛
    el restablecimiento de la autoridad del Estado y el respeto de las leyes del país se asimilan frecuentemente, en el mejor de los casos, a limitaciones, y en el peor de los casos, a acciones arbitrarias, en momentos en que un país no puede involucrarse en proyectos de desarrollo sin orden ni disciplina colectiva. UN فكثيرا ما تقترن في اﻷذهان عملية إعادة إقرار سلطة الدولة واحترام القوانين، في أحسن الفروض، بوجود العوائق والقيود، وفي أسوأ الفروض باتخاذ الاجراءات التعسفية ولو أنه لا يمكن ﻷي بلد أن ينخرط في مشاريع إنمائية دون نظام أو انضباط عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus