"el restablecimiento de la confianza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استعادة الثقة
        
    • استعادة ثقة
        
    • إعادة بناء الثقة
        
    • واستعادة الثقة
        
    • إعادة الثقة
        
    • بإعادة الثقة
        
    • ﻻستعادة الثقة
        
    • لإعادة بناء الثقة
        
    • وإعادة بناء الثقة
        
    La descentralización, en gran medida, es la clave del éxito en el restablecimiento de la confianza y el fomento de los regresos. UN إن اللامركزية تحمل، إلى حد كبير، مفتاح النجاح في استعادة الثقة وتشجيع عودة اللاجئين والمشردين.
    La reconciliación exige el restablecimiento de la confianza en unas instituciones públicas equitativas y el respeto a la igualdad de derechos. UN وتقتضي المصالحة استعادة الثقة في المؤسسات العامة المنصفة واحترام المساواة في الحقوق.
    el restablecimiento de la confianza del electorado y de los partidos políticos en un proceso electoral desacreditado también es una empresa vital de cuyo éxito es muy consciente el consejo electoral provisional. UN وتمثل استعادة ثقة الناخبين واﻷحزاب السياسية في العملية الانتخابية التي فقدت الثقة فيها بشكل عميق تحديا هاما يدركه المجلس إدراكا تاما.
    Una de las principales recomendaciones de la Conferencia Nacional Soberana fue naturalmente la reconciliación nacional, imprescindible para el restablecimiento de la confianza y la concordia entre los chadianos. UN إن المصالحة الوطنيــة كانت بحق من التوصيات الرئيسية للمؤتمر السيادي الوطني، ﻷنه كان يجب إعادة بناء الثقة والوئام فيما بين أبناء شعب تشاد.
    Además, ha habido considerables demoras en el establecimiento de mecanismos administrativos e institucionales para la reconciliación y el restablecimiento de la confianza en el Sector. UN وعلاوة على ذلك، حصل تأخر في إنشاء اﻵليات اﻹدارية والمؤسسية للمصالحة واستعادة الثقة في القطاع.
    El Presidente Tudjman reiteró el reconocimiento del Gobierno y del pueblo de Croacia por el positivo papel que había desempeñado el batallón turco en el restablecimiento de la confianza entre los croatas y los bosnios en Bosnia y Herzegovina. UN وأعرب الرئيس تودجمان من جديد عن تقدير حكومة كرواتيا وشعبها للدور اﻹيجابي الذي تضطلع به الكتيبة التركية في إعادة الثقة بين الكروات والبوسنيين في البوسنة والهرسك.
    La cesación y las garantías de no repetición guardan relación con el restablecimiento de la confianza en una relación continua, aunque las seguridades y garantías no se circunscriben a los hechos ilícitos continuados que entrañan elementos de flexibilidad de mucha más envergadura. UN غير أن كلا من الكف وتأكيدات عدم التكرار يتعلق بإعادة الثقة إلى علاقة مستمرة، رغم أن التأكيدات والضمانات لا تقتصر على الأفعال غير المشروعة المستمرة، وتستتبع قدرا أكبر من عناصر المرونة.
    TEMA 129 DEL PROGRAMA: FINANCIACIÓN DE LA FUERZA DE PROTECCIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS, LA OPERACIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS PARA el restablecimiento de la confianza EN CROACIA, LA FUERZA DE DESPLIEGUE PREVENTIVO DE LAS NACIONES UNIDAS Y EL CUARTEL GENERAL DE LAS FUERZAS DE PAZ DE LAS NACIONES UNIDAS (continuación) UN البند ١٢٩ من جدول اﻷعمال: تمويل قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وعملية اﻷمم المتحدة ﻹستعادة الثقة في كرواتيا، وقوة اﻷمم المتحدة لﻹنتشار الوقائي، ومقر قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة )تابع(
    El Canadá también exhorta al Irán a entablar conversaciones seriamente y sin condiciones para el restablecimiento de la confianza internacional. UN وتدعو كندا إيران أيضا للمشاركة بجدية وبدون شروط مسبقة في محادثات تهدف إلى استعادة الثقة الدولية.
    Subrayando que el mejoramiento del respeto de los derechos humanos, incluida una vigilancia internacional adecuada de la situación al respecto, es una medida esencial para el restablecimiento de la confianza entre las partes y el fomento de una paz duradera, UN وإذ يؤكد أن تحسين مراعاة حقوق الانسان، مما يتضمن تهيئة رصد دولي مناسب لها، يمثل خطوة ضرورية نحو استعادة الثقة فيما بين اﻷطراف وبناء سلم دائم،
    Subrayando que el mejoramiento del respeto de los derechos humanos, incluida una vigilancia internacional adecuada de la situación al respecto, es una medida esencial para el restablecimiento de la confianza entre las partes y el fomento de una paz duradera, UN وإذ يؤكد على أن تحسين مراقبة حقوق اﻹنسان، بما في ذلك رصدها بشكل مناسب على الصعيد الدولي، هو خطوة هامة نحو استعادة الثقة بين اﻷطراف وإقامة سلم دائم،
    Subrayando que el mejoramiento del respeto de los derechos humanos, incluida una vigilancia internacional adecuada de la situación al respecto, es una medida esencial para el restablecimiento de la confianza entre las partes y el fomento de una paz duradera, UN وإذ يؤكد أن تحسين مراعاة حقوق الانسان، مما يتضمن تهيئة رصد دولي مناسب لها، يمثل خطوة ضرورية نحو استعادة الثقة فيما بين اﻷطراف وبناء سلم دائم،
    Éstos tendrán por misión asistir en el restablecimiento de la confianza del Gobierno y el pueblo de Sierra Leona en las fuerzas de policía, cuyo comportamiento en apoyo de la junta generó un amplio desprecio hacia ellas en la opinión pública, y asesorar al Gobierno sobre las necesidades de capacitación y reequipamiento. UN وسوف يكون دورهم هو المساعدة في استعادة ثقة حكومة سيراليون وشعبها في قوة الشرطة، التي تعرضت للازدراء على نطاق واسع من جانب الرأي العام لدورها في تأييد المتمردين، ولتقديم المشورة إلى الحكومة فيما يتعلق بالاحتياجات من التدريب وإعادة التزويد بالمعدات.
    En 2001 se alcanzaron logros importantes en el restablecimiento de la confianza de los inversionistas en el sistema bancario con la creación de organismos de garantías de depósitos en ambas Entidades. UN 47 - وفي عام 2001، تم قطع خطوات كبيرة نحو استعادة ثقة المودعين في النظام المصرفي بإنشاء وكالتين للتأمين على الودائع في الكيانين.
    La lentitud del proceso de reconciliación del país demora no sólo la normalización política sino también el restablecimiento de la confianza de los donantes, sin la cual no es posible garantizar la reanudación de la corriente de asistencia internacional que tanto se necesita. UN فبطء وتيرة عملية المصالحة في ذلك البلد لا يؤخر التطبيع السياسي فحسب بل ويؤخر أيضا استعادة ثقة الجهات المانحة التي بدونها لا يمكن كفالة استئناف تدفق المساعدات الدولية التي تشتد إليها الحاجة في ذلك البلد.
    el restablecimiento de la confianza es un proceso lento. UN إن عملية إعادة بناء الثقة عملية بطيئة.
    :: Enlace diario con las FANCI y los elementos militares de las Forces nouvelles a fin de promover el restablecimiento de la confianza entre todas las fuerzas de Côte d ' Ivoire UN :: إجراء اتصالات يومية مع القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والعناصر العسكرية التابعة للقوات الجديدة، من أجل العمل على إعادة بناء الثقة بين جميع القوى الإيفوارية
    :: Enlace diario con las Fuerzas Armadas Nacionales de Côte d ' Ivoire (FANCI) y los elementos militares de las Forces nouvelles a fin de promover el restablecimiento de la confianza entre todas las fuerzas de Côte d ' Ivoire UN :: إجراء اتصالات يومية مع القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والعناصر العسكرية التابعة للقوات الجديدة، من أجل العمل على إعادة بناء الثقة بين جميع القوى الإيفوارية.
    Este acto odioso, que tiende a socavar los esfuerzos de la comunidad internacional en favor de la paz y la reconciliación, nos recuerda que el camino hacia la paz y el restablecimiento de la confianza en Kosovo sigue estando plagado de obstáculos de toda clase. UN فهذا العمل البغيض الذي يؤدي إلى تقويض جهود المجتمع الدولي لتحقيق السلام والمصالحة، يذكرنا بأن الطريق نحو السلام واستعادة الثقة في كوسوفو ما زال محفوفا بالعوائق من جميع الأنواع.
    La Asamblea subraya especialmente que los requisitos más importantes para obtener la paz y lograr el desarrollo sostenible en la República de Bosnia y Herzegovina son el reconocimiento recíproco de todos los Estados que formaban parte de la ex Yugoslavia, el restablecimiento de la confianza y la cooperación mutuas y, más adelante, la unión en condiciones de igualdad. UN وتؤكد الجمعية على وجه الخصوص أن الشرط اﻷساسي الهام ﻹقرار السلم وللتنمية المستقرة لجمهورية البوسنة والهرسك، هو الاعتراف المتبادل بجميع الدول الناشئة عن يوغوسلافيا السابقة، واستعادة الثقة والتعاون المتبادلين، وفي آخر اﻷمر الارتباط على أساس المساواة التامة.
    La Asamblea subraya en particular que el requisito crítico para lograr la paz y un desarrollo estable en la República de Bosnia y Herzegovina es el reconocimiento recíproco de todos los Estados originados en la ex Yugoslavia, el restablecimiento de la confianza y la cooperación mutua y, a la larga, una unión sobre la base de una plena igualdad. UN وتؤكد الجمعية بصفة خاصة على أن المطلب اﻷساسي الحاسم من أجل تحقيق السلم والتنمية الدائمة في جمهورية البوسنة والهرسك هو الاعتراف المتبادل بين جميع الدول التي نشأت عن يوغوسلافيا السابقة، واستعادة الثقة المتبادلة والتعاون المتبادل، والمشاركة معا، في نهاية المطاف، على أساس المساواة التامة.
    Otra condición previa para reanudar el proceso político encaminado a resolver la crisis en forma pacífica es el restablecimiento de la confianza en el mecanismo de protección de las Naciones Unidas. UN ولن تستأنف العملية السياسية لتسوية اﻷزمة بالطرق السلمية إلا إذا ما توفر أيضا شرط مسبق ألا وهو إعادة الثقة في آلية اﻷمم المتحدة للحماية.
    Georgia no podía aceptar la recomendación que pedía el restablecimiento de la confianza en el sistema judicial, puesto que había heredado el poder judicial soviético, caracterizado por la falta generalizada de confianza de la opinión pública. UN ولم يكن بوسع جورجيا أن تقبل التوصية بإعادة الثقة في النظام القضائي لأنها ورثت نظاماً قضائياً سوفياتياً لا يتمتع بثقة عامة الجمهور.
    Asimismo, disipó la desafortunada sombra de duda que había estado cerniéndose sobre la Organización, mejoró el ambiente y nos puso en el camino correcto hacia el restablecimiento de la confianza entre los Estados Miembros, que es necesaria para alcanzar decisiones consensuadas. UN كما أنه بدد الشكوك التي ظلت تخيم على المنظمة وحسَّن المناخ بوضعنا على المسار الصحيح لإعادة بناء الثقة بين الدول الأعضاء والتي كان لا بد منها للتوصل إلى قرارات بتوافق الآراء.
    el restablecimiento de la confianza entre las partes es un requisito para reanudar las negociaciones. UN وإعادة بناء الثقة بين الطرفين شرط مسبق لاستئناف المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus