"el restablecimiento de la democracia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إحلال الديمقراطية
        
    • استعادة الديمقراطية
        
    • إعادة الديمقراطية
        
    • واستعادة الديمقراطية
        
    • عودة الديمقراطية
        
    • باستعادة الديمقراطية
        
    • إعادة إرساء الديمقراطية
        
    • بعودة الديمقراطية
        
    • ﻹعادة الديمقراطية
        
    • العودة إلى الديمقراطية
        
    • الديمقراطية وعودة
        
    • احﻻل الديمقراطية
        
    • إعادة بناء الديمقراطية
        
    • لعودة الديمقراطية
        
    C. " Proceso para el restablecimiento de la democracia y/o de UN جيم - " عملية إحلال الديمقراطية و/أو السلام أو الانتقال إليهما "
    Celebró el restablecimiento de la democracia en partes del país y preguntó a Sri Lanka qué medidas había tomado para agilizar de manera eficaz el acceso de la ayuda humanitaria a los organismos locales e internacionales y mejorar así la protección de los civiles en las zonas afectadas por el conflicto. UN ورحبت بإعادة إحلال الديمقراطية في أجزاء من البلد. واستفسرت عن التدابير المُتخذة لضمان تيسير وصول المساعدات الإنسانية للوكالات المحلية والدولية بغية تعزيز حماية المدنيين في المناطق المتأثرة بالنزاع.
    Sólo el restablecimiento de la democracia puede proteger al país contra ese desastre ecológico. UN ولا يمكن أن تنقذ بلادنا من هذه الكارثة البيئية إلا استعادة الديمقراطية.
    A medida que prosiguen las operaciones de la fuerza multinacional, se realizan avances considerables en el restablecimiento de la democracia en Haití. UN ومع استمرار عملية القوة المتعددة الجنسيات، تم احراز تقدم ملموس في إعادة الديمقراطية إلى هايتي.
    Entre los más importantes figuran el rechazo de la agresión contra Kuwait y el restablecimiento de la democracia en Camboya. UN ومن أهم هذه الانجازات صد العدوان على الكويت، واستعادة الديمقراطية في كمبوديا.
    39. En el Nepal el restablecimiento de la democracia ha permitido restaurar el pluralismo de los partidos políticos. UN ٣٩ - وقال إن عودة الديمقراطية الى نيبال قد سمحت باستئناف العمل بتعددية اﻷحزاب السياسية.
    El Consejo de Europa sigue comprometido con el restablecimiento de la democracia, los derechos humanos y el imperio del derecho en la República Chechena de la Federación de Rusia. UN ولا يزال مجلس أوروبا ملتزماً باستعادة الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون إلى جمهورية الشيشان في الاتحاد الروسي.
    Desde el restablecimiento de la democracia en 1999, Indonesia ha emprendido con empeño la lucha contra la corrupción, mediante su legislación y a través de la creación de la Comisión para la Erradicación de la Corrupción, que tiene atribuciones en materia de investigación y enjuiciamiento. UN منذ إحلال الديمقراطية في عام 1999، بادرت إندونيسيا بالتصدي للفساد بعزم، وذلك من خلال وضع التشريعات وإنشاء لجنة القضاء على الفساد وتخويلها صلاحية إجراء التحقيقات والملاحقة الجنائية.
    17. Expresa que está dispuesto a considerar la posibilidad de suspender progresivamente la aplicación de las medidas consignadas en la presente resolución y en las resoluciones anteriores en la materia sobre la base de los avances realizados en la aplicación del Acuerdo de Governors Island y en el restablecimiento de la democracia en Haití; UN " ١٧ - يعرب عن استعداده للنظر في الوقف التدريجي للتدابير المنصوص عليها في هذا القرار والقرارات السابقة ذات الصلة بناء على التقدم المحرز في تنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز وإعادة إحلال الديمقراطية في هايتي؛
    La delegación de los Estados Unidos está de acuerdo con que el Secretario General nombre un enviado especial para complementar el mandato del Relator Especial en lo relativo a la determinación de hechos, el cual procuraría resolver los conflictos sobre la base de la reconciliación nacional y el restablecimiento de la democracia como la mejor esperanza de lograr la estabilidad a largo plazo en Myanmar. UN ويوافق وفد الولايات المتحدة على أن يعين اﻷمين العام مبعوثا خاصا يستكمل ولاية المقرر الخاص فيما يتعلق بتحديد الوقائع ويسعى الى تسوية النزاعات على أساس المصالحة الوطنية وإعادة إحلال الديمقراطية باعتبار ذلك أفضل وسيلة لتحقيق الاستقرار على المدى البعيد في ميانمار.
    17. Expresa que está dispuesto a considerar la posibilidad de suspender progresivamente la aplicación de las medidas consignadas en la presente resolución y en las resoluciones anteriores en la materia sobre la base de los avances realizados en la aplicación del Acuerdo de Governors Island y en el restablecimiento de la democracia en Haití; UN ١٧ - يعرب عن استعداده للنظر في الوقف التدريجي للتدابير المنصوص عليها في هذا القرار والقرارات السابقة ذات الصلة بناء على التقدم المحرز في تنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز وإعادة إحلال الديمقراطية في هايتي؛
    La Argentina ha adoptado, desde el restablecimiento de la democracia en nuestro país, una clara y comprometida posición en materia de no proliferación de armas de destrucción masiva. UN منذ استعادة الديمقراطية في بلدنا، اتخذت اﻷرجنتين موقفاً واضحاً وملتزماً بشأن عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    En su reunión de noviembre de 1994 los Jefes de Gobierno de la CARICOM decidieron apoyar a la comunidad internacional en el restablecimiento de la democracia en Haití. UN وقد قرر رؤساء حكومات دول الجماعة في اجتماعهم المعقود عام ١٩٩٤ دعم المجتمع الدولي في استعادة الديمقراطية في هايتي.
    Me he referido con frecuencia a la función de la comunidad internacional en el restablecimiento de la democracia en mi país y en la recuperación del poder por parte del Presidente Kabbah. UN ولقد أشرت مرارا إلى دور المجتمع الدولي في استعادة الديمقراطية في بلدي وإعادة الرئيس كابـا إلى وضعه السابق.
    Pregunta también a qué etapa se ha llegado en el restablecimiento de la democracia en Nigeria, si está más próximo el momento de celebrar elecciones y si se está respetando el calendario previsto. UN وتساءلت أيضا عن مدى الشوط الذي بلغته عملية إعادة الديمقراطية إلى نيجيريا، وعن مدى التقدم الذي أُنجز فيما يتعلق بالانتخابات وعما إذا كان يجري مراعاة الجدول الزمني الرسمي.
    el restablecimiento de la democracia en la parte oriental de Sri Lanka se logró en menos de un año al librarse de las garras del terror, lo cual es significativo. UN والأمر الهام أن إعادة الديمقراطية في شرق سري لانكا قد تحقق في أقل من عام واحد بعد تحريرها من براثن الإرهاب.
    Será difícil olvidar los elevados principios expuestos durante el aniversario o la excitación con que se celebró la histórica eliminación del apartheid en Sudáfrica y el restablecimiento de la democracia en Haití. UN وسيكون من الصعب تناسي المبادئ السامية التي طرحت أثناء الذكرى السنوية، والحماسة التي عمت الاحتفال بالتصفية التاريخية لنظام الفصل العنصري في جنوب أفريقيا واستعادة الديمقراطية في هايتي.
    Sólo el restablecimiento de la democracia puede impedir que Haití sea el segundo país del hemisferio implicado en el tráfico de drogas. UN واستعادة الديمقراطية هــي وحدها الكفيلة بمنع هايتي من أن تصبح ثاني بلد فــي نصف الكرة اﻷرضية مــن حيث التورط فــي الاتجــار بالمخدرات.
    En ese marco general, el Comité hace hincapié en el restablecimiento de la democracia, a fin de garantizar el respeto de los derechos humanos en Nigeria. UN وإنه في هذا اﻹطار، شددت اللجنة على مسألة عودة الديمقراطية من أجل ضمان احترام حقوق اﻹنسان في نيجيريا.
    Expresa su decisión de no reconocer a ningún otro Gobierno que no sea el legal y legítimamente elegido, y exige el restablecimiento de la democracia y la reinstalación inmediata del Presidente legítimamente elegido, José Manuel Zelaya. UN ويطالب باستعادة الديمقراطية وعودة الرئيس المنتخب ديمقراطيا، خوسيه مانويل ثيلايا، إلى السلطة على الفور.
    el restablecimiento de la democracia en Nepal, la declaración de una cesación del fuego y la formación de un gobierno provisional integrado por los principales partidos políticos y los maoístas abren una nueva oportunidad para crear un Estado multiétnico que refleje las verdaderas aspiraciones y la diversidad social de sus ciudadanos. UN ويتيح إعادة إرساء الديمقراطية في نيبال، وإعلان وقف إطلاق النار، وتشكيل حكومة مؤقتة تتألف من الأحزاب السياسية الكبرى والماويين، فرصة جديدة لإنشاء دولة متعددة الأعراق تعبِّر عن التطلعات الحقيقية والتنوع الاجتماعي لمواطنيها.
    Espero con interés la adopción de nuevas medidas para acelerar el restablecimiento de la democracia multipartidista en Myanmar. UN وإني ﻵمل في أن يتخذ مزيد من الخطوات للتعجيل بعودة الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب الى ميانمار.
    Su objetivo final sería asistir al establecimiento de un clima propicio para el restablecimiento de la democracia en ese país. UN وكان هدفها النهائي هو المساعدة على تهيئة مناخ موات ﻹعادة الديمقراطية في ذلك البلد.
    41. Por lo que se refiere a Tailandia, la oradora insta al Gobierno provisional a derogar la ley marcial inmediatamente, restaurar la protección de los derechos civiles, velar por que el proceso de reformas sea inclusivo y facilitar el restablecimiento de la democracia mediante unas elecciones libres y equitativas. UN 41 - وفي حالة تايلند قالت إنها تحث الحكومة المؤقتة على وقف العمل بالقانون العسكري فوراً مع العودة إلى حماية الحقوق المدنية وضمان أن تكون عمليات الإصلاح جامعة وأن تعمل على تيسير العودة إلى الديمقراطية من خلال الانتخابات الحرة النزيهة.
    Algunos países que anteriormente estaban dominados por regímenes militares o totalitarios han avanzado considerablemente en el restablecimiento de la democracia. UN وقد شهدت بعض البلدان التي خضعت في الماضي لنظم الحكم العسكري أو الشمولي تقدما ملحوظا في إعادة بناء الديمقراطية.
    el restablecimiento de la democracia en nuestros países ha sido fundamental para ello, al igual que nuestros importantes logros en la promoción del respeto por los derechos humanos, si bien todavía queda mucho por hacer. UN وقد كان لعودة الديمقراطية إلى بلداننا دور حاسم في ذلك، فضلا عن إنجازاتنا الهامة في تنمية احترام حقوق اﻹنسان - رغم أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus