"el restablecimiento de los servicios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ﻹعادة الخدمات
        
    • لإصلاح الخدمات
        
    • إعادة الخدمات
        
    • واستعادة الخدمات
        
    • أجل استئناف تقديم الخدمات
        
    • إعادة تشغيل الخدمات
        
    • وإعادة الخدمات
        
    • استعادة الخدمات
        
    • وإصلاح الخدمات
        
    • إصﻻح الخدمات
        
    • وإعادة إنشاء الخدمات
        
    • تجديد شبكة
        
    • إرساء الخدمات
        
    Fondo Fiduciario para el restablecimiento de los servicios públicos esenciales en Sarajevo UN الصندوق الاستئماني ﻹعادة الخدمات العامة اﻷساسية في سراييفو
    7. Fondo Fiduciario para el restablecimiento de los servicios públicos esenciales en Sarajevo UN الصندوق الاستئماني ﻹعادة الخدمات العامة اﻷساسية في سراييفو
    Fondo Fiduciario para el restablecimiento de los servicios públicos 7 447 452 768 7 131 esenciales en Sarajevo UN الصندوق الاستئماني لإصلاح الخدمات العامة الأساسية في سراييفو
    Con este telón de fondo, el restablecimiento de los servicios esenciales, la recuperación de las economías locales, el reasentamiento de los refugiados y la remoción de minas son sólo algunas de las onerosas tareas que no pueden llevarse a cabo sin la cooperación internacional. UN وفي ظل هذه الخلفية إن إعادة الخدمات اﻷساسية وإنعاش الاقتصادات المحلية وإعادة توطين اللاجئين وإزالة اﻷلغام ليست سوى بعض المهام الشاقة التي لا يمكن إنجازها إلا بالتعاون الدولي.
    En ese contexto, la ONUCAH quedó encargada de la coordinación en esferas como la repatriación de los refugiados, el reasentamiento de los desplazados internos, la reintegración de los soldados desmovilizados, la asistencia de emergencia y el restablecimiento de los servicios básicos. UN وفي هذا السياق، يختص المكتب بالتحديد بتنسيق إعادة اللاجئين إلى الوطن، وتوطين المشردين داخلياً، وإعادة اندماج الجنود السابقين، واﻹغاثة واستعادة الخدمات اﻷساسية.
    Alentando a los agentes internacionales pertinentes a que apoyen esos esfuerzos y a que presten asistencia en el restablecimiento de los servicios básicos, especialmente en las zonas afectadas por los conflictos de la República Democrática del Congo, UN وإذ يشجع الأطراف الدولية المعنية على دعم الجهود وتقديم المساعدة من أجل استئناف تقديم الخدمات الأساسية، لا سيما في المناطق المتضررة من النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    En Doha, el Servicio del Fondo convino en centrar sus actividades en el restablecimiento de los servicios esenciales, en particular en las esferas de la enseñanza y la salud. UN وفي الدوحة، وافق المرفق على أن يركز أنشطته على إعادة تشغيل الخدمات الأساسية، ولا سيما في مجالي التعليم والصحة.
    Fondo Fiduciario para la reactivación y el restablecimiento de los servicios públicos esenciales en Eslavonia Oriental UN الصندوق الاستئماني لﻹنعاش الاقتصادي وإعادة الخدمات اﻷساسية في سلافونيا الشرقية اﻷنشطة اﻹنسانية
    8. Prioridad en el restablecimiento de los servicios sociales y las infraestructuras fundamentales. UN ٨ - أولوية استعادة الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، والبنية التحتية.
    D. Fondo Fiduciario para el restablecimiento de los servicios públicos esenciales en Sarajevo UN دال - الصندوق الاستئماني ﻹعادة الخدمات العامة اﻷساسية في سراييفو
    Posteriormente presentaré otros informes sobre las cuestiones que exigen un estudio más detallado, en particular el plan de acción para el restablecimiento de los servicios públicos esenciales en las diversas opstinas de Sarajevo, sin incluir la ciudad de Pale. UN وسأقدم تقارير أخرى بشأن المسائل التي يلزم دراستها بمزيد من التفصيل، وبصفة خاصة خطة العمل ﻹعادة الخدمات العامة اﻷساسية في مختلف مقاطعات سراييفو، بخلاف مدينة بالي.
    C. Fondo Fiduciario para el restablecimiento de los servicios públicos esenciales en Sarajevo UN جيم - الصندوق الاستئماني ﻹعادة الخدمات العامة اﻷساسية في سراييفو
    Fondo Fiduciario para el restablecimiento de los servicios públicos esenciales en Sarajevo UN الصندوق الاستئماني لإصلاح الخدمات العامة الأساسية في سراييفو
    Fondo Fiduciario para el restablecimiento de los servicios públicos esenciales en Sarajevo UN الصندوق الاستئماني لإصلاح الخدمات العامة الأساسية في سراييفو
    El Gobierno ha enviado también al norte misiones de evaluación técnica integradas por funcionarios de instituciones bancarias y empresas de servicios públicos que habrán de facilitar el restablecimiento de los servicios económicos y sociales. UN وأوفدت الحكومة أيضا بعثات تقييم تقني ضمت مسؤولين رسميين من المؤسسات المصرفية وشركات الخدمات العامة، إلى الشمال، بغية تيسير إعادة الخدمات الاقتصادية والاجتماعية.
    A ese respecto, se adoptó un programa nacional de reconstrucción, en el cual se hace hincapié en el restablecimiento de los servicios sociales y la educación de las mujeres y los niños. UN وتم اعتماد برنامج تعمير وطني من أجل تحقيق هذا الهدف، مع التأكيد على إعادة الخدمات الاجتماعية وتوفير التعليم للمرأة والطفل.
    - Para el regreso de la normalidad y el restablecimiento de los servicios por todas las partes, UN - ومن أجل عودة الحياة الطبيعية واستعادة الخدمات من جانب جميع اﻷطراف،
    Las tareas prioritarias siguen siendo la reconstrucción de viviendas, el restablecimiento de los servicios y la infraestructura esenciales, y la rehabilitación de instalaciones clave y áreas minadas que planteen un problema humanitario inmediato. UN ولا تزال تنصب أولويات التطهير على تشييد المآوي واستعادة الخدمات الأساسية والهياكل الأساسية وإصلاح المنشآت الرئيسية والمناطق المزروعة بالألغام التي تمثل مشكلة إنسانية ملحة.
    Alentando a los agentes internacionales pertinentes a que apoyen esos esfuerzos y a que presten asistencia en el restablecimiento de los servicios básicos, especialmente en las zonas afectadas por los conflictos de la República Democrática del Congo, UN وإذ يشجع الأطراف الدولية المعنية على دعم الجهود وتقديم المساعدة من أجل استئناف تقديم الخدمات الأساسية، لا سيما في المناطق المتضررة من النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Parece haber pocos programas específicos, si es que hay alguno, destinados a facilitar el restablecimiento de los servicios básicos perjudicados por la afluencia de refugiados rwandeses. UN ١٦ - ويبدو أن المشاريع المحددة التي تستهدف تسهيل إعادة تشغيل الخدمات اﻷساسية المتأثرة سلبا بتدفقات اللاجئين الروانديين قليلة، إن وجدت أصلا.
    Fondo Fiduciario para la reactivación y el restablecimiento de los servicios públicos en Eslovenia Oriental UN الصندوق الاستئماني للإنعاش الاقتصادي وإعادة الخدمات الأساسية في سلوفينيا الشرقية
    Este proceso ayudará a mantener el orden público, facilitará el restablecimiento de los servicios sociales y ayudará a resolver una serie de posibles problemas jurídicos, como los de los derechos de propiedad. UN وستساعد هذه العملية في صون القانون والنظام وتيسير استعادة الخدمات الاجتماعية والمساعدة على حل عدد من المشاكل القانونية المحتملة، بما في ذلك حقوق الملكية.
    Fondo fiduciario para la reactivación económica y el restablecimiento de los servicios esenciales en Eslavonia oriental UN الصندوق الاستئماني ﻹنعاش الاقتصاد وإصلاح الخدمات اﻷساسية في سلافونيا الشرقية
    el restablecimiento de los servicios bancarios y financieros todavía no ha podido concretarse, a pesar de todos nuestros esfuerzos apremiantes para obtener asistencia. UN وإعادة إنشاء الخدمات المصرفية والمالية ما زالت بعيدة المنال رغم كل جهودنا الملحة للحصول على المساعدة.
    7. El 25 de enero las tres partes firmaron un acuerdo con arreglo al cual se preveía el restablecimiento de los servicios de electricidad. UN ٧ - وفي ٢٥ كانون الثاني/يناير، وقع اتفاق فيما بين اﻷطراف الثلاثة ينص على تجديد شبكة الكهرباء.
    El concepto de remodelación y el plan de transición de la infraestructura incluyen la retirada de las fuerzas de la coalición, el restablecimiento de los servicios básicos y la creación de un vecindario sostenible que contribuirá permanentemente al logro de buenos resultados económicos y en materia de diplomacia. UN ومن المتوخى، بمقتضى مفهوم إعادة التطوير والخطة الانتقالية للهياكل الأساسية، أن يجري سحب قوات التحالف وإعادة إرساء الخدمات الأساسية وإنشاء حي قادر على البقاء من شأنه أن يهيئ المجال أمام استمرار المساعي الدبلوماسية وتحقيق النجاح الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus