"el resto de la comunidad internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بقية المجتمع الدولي
        
    • سائر المجتمع الدولي
        
    • باقي المجتمع الدولي
        
    • بقية أعضاء المجتمع الدولي
        
    • وبقية المجتمع الدولي
        
    • سائر أعضاء المجتمع الدولي
        
    • والمجتمع الدولي الواسع
        
    • وسائر المجتمع الدولي
        
    Como el resto de la comunidad internacional, Kazajstán celebrará pronto el " Día de los Derechos Humanos " . UN وهي سوف تحتفل قريبا مثلها في ذلك مثل بقية المجتمع الدولي بيوم حقوق الانسان.
    Israel ha demostrado que no tiene el mismo interés en las conversaciones de paz que el resto de la comunidad internacional. UN فقد أظهرت إسرائيل أنها لا تشارك بقية المجتمع الدولي نفس مستوى الاهتمام بالمحادثات.
    Debemos participar con el resto de la comunidad internacional para encontrar soluciones. UN ويجب علينا أن نشارك مع بقية المجتمع الدولي في عمليات إيجاد الحلول.
    Tanto África como el resto de la comunidad internacional deberían intensificar sus esfuerzos por contribuir a establecer la paz en Burundi y en Rwanda. UN ويجب على افريقيا، كما على سائر المجتمع الدولي تكثيف الجهود لﻹسهام في إعادة السلم الى بوروندي ورواندا.
    Botswana está convencida de que la NEPAD aporta una base sólida para crear una asociación real en el marco del continente, así como en el resto de la comunidad internacional. UN وبوتسوانا مقتنعة بأن الشراكة الجديدة توفر أساسا سليما لبناء شراكات فعلية في داخل القارة، وكذلك مع باقي المجتمع الدولي.
    Por esa razón, el Japón abordará la cuestión en la Primera Comisión y en el Consejo de Seguridad, junto con el resto de la comunidad internacional. UN لذا فإن اليابان ستقوم بمعالجة المسألة في اللجنة الأولى إضافة إلى مجلس الأمن مع بقية أعضاء المجتمع الدولي.
    Cuando se concrete la eliminación de las armas nucleares tendrán la misma condición que el resto de la comunidad internacional. UN وعندما تتم إزالة الأسلحة النووية، سيكون لها نفس المركز الذي تحتله بقية المجتمع الدولي.
    Cuando se concrete la eliminación de las armas nucleares tendrán la misma condición que el resto de la comunidad internacional. UN وعندما تتم إزالة الأسلحة النووية، سيكون لها نفس المركز الذي تحتله بقية المجتمع الدولي.
    Hemos actuado en cooperación con nuestros aliados y con el resto de la comunidad internacional para poder alcanzar ese objetivo. UN ولتحقيق هذا الهـــدف، ما فتئنا نعمل بالتعــاون مع حلفائنا ومع بقية المجتمع الدولي.
    Pide que el mundo quede libre de armas nucleares, un objetivo que nosotros, al igual que el resto de la comunidad internacional, apoyamos sin reservas. UN فهو يدعو لإقامة عالم بلا أسلحة نووية، وهذا هدف نؤيده تأييدا كاملا، شأننا في ذلك شأن بقية المجتمع الدولي.
    Para Guyana, como para el resto de la comunidad internacional, la situación en el Iraq sigue siendo motivo de preocupación. UN ولا تزال الحالة في العراق تمثل مصدر قلق لغيانا، شأنها شأن بقية المجتمع الدولي.
    Zambia, al igual que el resto de la comunidad internacional, reconoce que la malaria es una enfermedad mortal que afecta sobre todo a los niños y a los pobres. UN وتسلم زامبيا مع بقية المجتمع الدولي بأن الملاريا مرض قاتل يصيب على وجه الخصوص الأطفال والفقراء.
    Nosotros, junto con el resto de la comunidad internacional, debemos redoblar nuestros esfuerzos para superar ese reto abordándolo con firmeza y convicción. UN ويتعين علينا وعلى بقية المجتمع الدولي مضاعفة جهودنا لمواجهة تلك التحديات من خلال التصدي لها بعزم وطيد.
    Indonesia está en pleno acuerdo con el resto de la comunidad internacional en lo que respecta a este tema. UN وتتفق إندونيسيا تماما في هذه المسألة مع بقية المجتمع الدولي.
    China continuará trabajando con el resto de la comunidad internacional y desempeñando una función constructiva para lograr una solución amplia, justa y duradera de la cuestión del Oriente Medio. UN وستواصل الصين العمل مع بقية المجتمع الدولي وستقوم بدور بناء من أجل التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم لمسألة الشرق الأوسط.
    Si así lo hiciera, estaría actuando lícita y responsablemente, tal como él mismo existe que obre el resto de la comunidad internacional. UN وإذا قامت بذلك، فستكون قد تصرفت بذات الطريقة القانونية والمسؤولة التي تتوقعها هي من بقية المجتمع الدولي.
    Reiteramos el compromiso de Indonesia de trabajar con el resto de la comunidad internacional para vencer al terrorismo, que entraña una amenaza contra la seguridad mundial. UN ونحن نؤكد مجددا التزام إندونيسيا بالعمل مع سائر المجتمع الدولي للتغلب على الإرهاب، الذي يشكل خطرا على الأمن العالمي.
    Para la delegación del Perú es grato tener esta nueva oportunidad para compartir con el resto de la comunidad internacional los progresos registrados durante el año 2002. UN ويشعر وفد بيرو بالرضا لهذه الفرصة المتاحة له ليتشاطر مع سائر المجتمع الدولي التقدم المحرز في عام 2002.
    El horror de ese día ilustró que ningún país, por poderoso que sea, puede ser inmune a las amenazas que se ciernen sobre el resto de la comunidad internacional. UN فقد بيّنت فظاعة ذلك اليوم أنه ما من بلد، مهما بلغت قوته، يمكن أن يكون في مأمن من الأخطار التي تهدد باقي المجتمع الدولي.
    Esta secretaría sería útil no sólo para realizar actividades de supervisión, sino también para mantener una relación más directa con el resto de la comunidad internacional, por intermedio de las Naciones Unidas. UN إن مثل هذه اﻷمانة ستكون مفيدة لا من أجل ممارسة أنشطة المراقبة فحسب وإنما أيضا لﻹبقاء على رابطة مباشرة عن طريق اﻷمم المتحدة مع بقية أعضاء المجتمع الدولي.
    Es comprensible que las Naciones Unidas y el resto de la comunidad internacional sólo puedan desempeñar un papel limitado en la solución del conflicto. UN والمفهوم أن اﻷمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي لا يسعهما إلا الاضطلاع بدور محدود في حل الصراع.
    Nuestro argumento es que Uganda, como el resto de la comunidad internacional, tiene la obligación de poner fin a este crimen de lesa humanidad. UN ونحن نرى أن أوغندا شأنها شأن سائر أعضاء المجتمع الدولي يقع عليها التزام بوقف هـــذه الجريمة ضد اﻹنسانية.
    En los informes se describe un panorama variopinto del progreso que han conseguido las Naciones Unidas y el resto de la comunidad internacional y los contratiempos que han encontrado al enfrentarse a los retos que existen para lograr un mundo más pacífico, próspero y justo. UN والتقريران يرسمان صورة يتعاقب فيها التقدم والنكسات على التصدي للتحديات التي تواجه الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الواسع بحثا عن عالم أوفر سلاما ورخاء وعدلا.
    Se comprometerá a respetar el derecho internacional y mantendrá relaciones pacíficas y de amistad con los países vecinos y el resto de la comunidad internacional. UN وتلتزم باحترام القانون الدولي وإقامة علاقات سلمية وودية مع البلدان المجاورة وسائر المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus