"el resto de la población" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بقية السكان
        
    • باقي السكان
        
    • ببقية السكان
        
    • سائر السكان
        
    • لبقية السكان
        
    • بقية سكان
        
    • الأشخاص الآخرين
        
    • لسائر السكان
        
    • من جانب المجتمع ككل
        
    • لباقي السكان
        
    • بباقي السكان
        
    • وبقية السكان
        
    • في حين أن الباقين
        
    • بها غيرهم من السكان على
        
    • الأشخاص غير المعاقين
        
    el resto de la población vive en casitas agrupadas en pequeñas comunidades o aisladas. UN أما بقية السكان فيعيشون في مجتمعات كوخية صغيرة أو في أكواخ منفردة.
    el resto de la población es de musulmanes, hindúes, budistas, judíos, ateos y animistas. UN ويتألف بقية السكان من مسلمين وهندوس وبوذيين ويهود وملحدين وأتباع مذهب اﻷرواحية.
    el resto de la población vive en casitas aisladas o agrupadas en pequeñas comunidades. UN أما بقية السكان فيعيشون في مجتمعات كوخية صغيرة أو في أكواخ منفردة.
    el resto de la población afluye hacia el interior de la comuna de Nyanza-Lac UN توافد باقي السكان إلى داخل بلدة نيانزا لاك.
    Las cifras equivalentes para el resto de la población fueron del 63,3% para los hombres y el 58,9 para las mujeres. UN أما العدد المقابل فيما يتعلق ببقية السكان فكان 63.3 في المائة بالنسبة إلى الرجال و58.9 في المائة بالنسبة إلى النساء.
    :: Un informe análogo para el caso de el Brasil que contrasta condiciones de vida de población afrodescendiente y el resto de la población; UN :: تقرير مماثل عن البرازيل يقارن ظروف حياة السكان المنحدرين من أصل أفريقي وظروف سائر السكان.
    Esos ataques afectan negativamente la disponibilidad de recursos alimentarios internos para el resto de la población. UN وتؤثر هذه الهجمات سلبا على الموارد الغذائية الداخلية التي تتوفر لبقية السكان.
    el resto de la población vive en casitas aisladas o agrupadas en pequeñas comunidades. UN أما بقية السكان فيعيشون في مجتمعات كوخية صغيرة أو في أكواخ منفردة.
    Pidió licencia y ahora está en la batalla por ella y por el resto de la población indígena " . UN فتقدمت بطلب للحصول على ترخيص وهي اﻵن في معركة من أجل ذلك ومن أجل بقية السكان اﻷصليين.
    Estos pueblos deben tener los mismos derechos y oportunidades que el resto de la población. UN ويجب أن تتمتع هذه الشعوب بنفس الحقوق والفرص التي يتمتع بها بقية السكان.
    el resto de la población no tiene seguro médico. UN أما بقية السكان فلا يتمتعون بأي تأمين صحي.
    el resto de la población vive en casitas aisladas agrupadas en pequeñas comunidades. UN أما بقية السكان فيعيشون في مجتمعات كوخية صغيرة أو في أكواخ منفردة.
    Los inmigrantes de ambos sexos estaban desempleados con más frecuencia que el resto de la población. UN والمهاجرون من الرجال والنساء، على السواء، يواجهون البطالة أكثر مما يواجهها بقية السكان.
    La mortalidad entre las personas que viven solas es mucho mayor que entre el resto de la población. UN :: أن معدل الوفيات بين الأشخاص الذين يعيشون بمفردهم أكبر بكثير من معدل الوفيات بين باقي السكان.
    A pesar de estos logros, las estadísticas en relación a los estudiantes maori todavía revelan una gran brecha entre estos y el resto de la población. UN ورغم هذه الإنجازات، فإن الإحصاءات المتعلقة بالطلاب الماووريين لا تزال تبين اليوم فروقاً هامةً بالمقارنة مع باقي السكان.
    En consecuencia, es necesario vincular los centros de crecimiento con el resto de la población de manera que los beneficios alcancen a una amplia base y se generalicen. UN ولذلك، ثمة حاجة لربط مراكز النمو ببقية السكان حتى تكون مكاسب النمو ذات قاعدة عريضة وواسعة النطاق.
    Las tasas de abandono escolar de los estudiantes afrodescendientes, especialmente de los varones, son elevadas en comparación con el resto de la población. UN لذلك نجد أن معدلات التسرب المدرسي بين الطلبة من أصل أفريقي، لا سيما عند الذكور، عالية مقارنة ببقية السكان.
    Nuestra meta debe ser promover la integración social efectiva y la realización plena de los derechos de las personas con discapacidad, en igualdad de condiciones que el resto de la población. UN يجب أن يكون هدفنا تعزيز الاندماج الاجتماعي الفعال والإعمال الكامل لحقوق المعوقين على قدم المساواة مع سائر السكان.
    Por consiguiente, no habían recibido las mismas tarjetas de identidad que el resto de la población de la Faja de Gaza. UN ومن ثم فإنه لم تعط لهم بطاقات هوية مماثلة لما أعطي لبقية السكان في قطاع غزة.
    el resto de la población rural es musulmana, cristiana, beduina, drusa y circasiana y vive en diversas formas de localidades rurales. UN أما بقية سكان الريف فتتألف من مسلمين ومسيحيين وبدو ودروز وجراكسة، وهؤلاء يعيشون في مختلف أشكال المواقع الريفية.
    Las personas con discapacidad se contemplan en pie de igualdad con el resto de la población. UN ويغطي هذا التشريع الأشخاص ذوي الإعاقة على أساس المساواة بينهم وبين الأشخاص الآخرين.
    el resto de la población debe recibir diversas formas de ayuda que tengan por objeto lograr su propia subsistencia y la de sus familias, aprovechando los recursos existentes en la familia y sin causar daños al medio ambiente. UN ويتعين تقديم المساعدات لسائر السكان لتوفير موارد الرزق لهم ولأسرهم من خلال استخدام الموارد العائلية الموجودة، دون المساس بالبيئة.
    Cuando se producen conflictos, es frecuente que se desvirtúen la cultura, la historia y las tradiciones del grupo minoritario de tal modo que los miembros de este grupo se sienten desvalorizados y se crean estereotipos negativos en el resto de la población. UN وحيثما نشب نزاع، أُعطيت عن ثقافة مجموعات الأقليات وتاريخها وتقاليدها غالباً صورة مشوهة، نجم عنها ضعف احترام الذات داخل المجموعات ووضع أفراد المجموعة في قوالب نمطية من جانب المجتمع ككل.
    Pero la ciudad consume 1.100ton de harina... para una ración de 400g de pan para los trabajadores... y 200g para el resto de la población. Open Subtitles لكن المدينة تستنفذ 1,100طنا من الدقيق يوميا هنالك 200 غرام اذا, لباقي السكان
    Tienen su propio mercado y no se les permite entablar contactos con el resto de la población. UN ولديهم سوق خاصة بهم، ولا يُسمح لهم بالاختلاط بباقي السكان.
    Esos horribles acontecimientos han fortalecido aún más el antagonismo entre los musulmanes y el resto de la población danesa. UN وهذا التحول الرهيب في الأحداث ازداد حدة من جراء التنافر القائم بين المسلمين وبقية السكان الدانمركيين.
    Dichas regiones son las menos pobladas del país; hay un 35% de población urbana, un 40% de población rural, y el resto de la población vive disperso en la región. UN وهاتان المنطقتان هما أقل المناطق كثافة من حيث السكان في البلد، علما بأن ٣٥ في المائة من سكانهما حضريون و ٤٠ في المائة ريفيون، في حين أن الباقين يعيشون في مناطق متناثرة.
    296. Sigue preocupando al Comité que pese a los proyectos emprendidos a favor de los pueblos indígenas, descritos en el párrafo 194 del informe del Estado parte, determinados grupos de personas no disfruten de los mismos derechos económicos, sociales y culturales que el resto de la población. UN 296- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لعدم تمتع مجموعات معينة من الناس بنفس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يتمتع بها غيرهم من السكان على الرغم من المشاريع المنفذة لصالح الشعوب الأصلية، المشار إليها في الفقرة 194 من تقرير الدولة الطرف.
    Únicamente cuando la discapacidad da lugar a una necesidad especial en comparación con el resto de la población se contempla la concesión de prestaciones específicas. UN ولا تقدّم استحقاقات خاصّة إلاّ عندما تثير الإعاقة احتياجاً خاصاً بالمقارنة مع الأشخاص غير المعاقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus