"el resto de los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بقية الدول
        
    • سائر الدول
        
    • باقي الدول
        
    • لبقية الدول
        
    • بقية دول
        
    • جميع الدول المتبقية
        
    El Reino coopera con el resto de los Estados del mundo en la lucha contra el terrorismo. UN وتتعاون المملكة مع بقية الدول في مكافحة الإرهاب.
    Cuanto más abrumadoras sean las deliberaciones internas para los miembros del Consejo, menos probabilidades habrá de que haya una interacción habitual y significativa con el resto de los Estados Miembros. UN وكلما طغت المداولات الداخلية على أعضاء مجلس الأمن، قل احتمال التفاعل المنتظم والموضوعي مع بقية الدول الأعضاء.
    Pero lo que es más preocupante aún, son grupos de composición muy limitada, en los que sólo participan expertos de unos pocos países, mientras el resto de los Estados Miembros se mantienen totalmente ajenos a lo que allí se discute y decide. UN بل إن الأمر الذي يستدعي المزيد من القلق هو التشكيل المحدود للغاية لهذه الأفرقة، التي لا يشارك فيها سوى خبراء حفنة من البلدان بينما تظل بقية الدول الأعضاء بعيدة تماما عن ما يجري مناقشته وتقريره هناك.
    El representante del Afganistán también expresó su agradecimiento por los esfuerzos desplegados por la delegación de la Federación de Rusia y el resto de los Estados que habían contribuido a la resolución. UN وأعرب ممثل أفغانستان أيضا عن تقديره للجهود التي بذلها وفد الاتحاد الروسي ووفود سائر الدول التي ساهمت في هذا القرار.
    el resto de los Estados poseedores de armas nucleares deberían comprometerse a reducir a la mitad el número de sus armas nucleares en ese mismo período. UN ويتعين على باقي الدول الحائزة للأسلحة النووية تخفيض ترساناتها بمقدار النصف خلال تلك الفترة.
    A fin de promover la transparencia y la rendición de cuentas, el resto de los Estados Miembros deberían tener mayores posibilidades de participar en la labor sustantiva del Consejo. UN ولتعزيز المزيد من الشفافية والمساءلة، ينبغي إتاحة مزيد من الفرص لبقية الدول الأعضاء للمشاركة في الأعمال الموضوعية للمجلس.
    No puede permitirse que el Consejo de Seguridad imponga sus condiciones en estas materias, mientras que el resto de los Estados observan impotentes. UN ويجب عدم السماح لمجلس الأمن بفرض شروطه في تلك المجالات بينما تقف بقية دول العالم بلا حيلة.
    Argelia insta a la universalización del Tratado, lo cual exige que el resto de los Estados se unan a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وتدعو الجزائر إلى تحقيق عالمية المعاهدة، وهو ما يقتضي انضمام جميع الدول المتبقية بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية.
    el resto de los Estados no han proporcionado suficiente información sobre al respecto. UN ولم تقدم بقية الدول معلومات كافية في هذا المجال.
    el resto de los Estados no han proporcionado la suficiente información sobre este aspecto. UN ولم تقدم بقية الدول معلومات كافية في هذا المجال.
    el resto de los Estados no han proporcionado la suficiente información sobre este aspecto. UN ولم تقدم بقية الدول معلومات كافية في هذا المجال.
    Nuestro deseo de una mayor transparencia no tiene una motivación inquisitorial. Está directamente vinculado con la necesidad de que el resto de los Estados Miembros de la Organización contribuya constructivamente a las labores del órgano encargado de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ورغبتنا فـــي مزيد من الشفافية ليست بدافع الفضول، بل إنها تتصل اتصالا مباشرا بضرورة أن تسهم بقية الدول اﻷعضاء في المنظمة إسهاما بناء في عمل الهيئة التي أنيطت بها ولاية صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Por ser el Iraq uno de los Estados patrocinadores de la resolución 56/24 Q, hará todo cuanto esté en sus manos, con el resto de los Estados amantes de la paz, para trabajar en aras de ese fin. UN ولكون العراق أحد الدول المشاركة في تقديم القرار 56/24 قاف سيسعى مع بقية الدول المحبة للسلام للعمل باتجاه هذا الهدف.
    La Conferencia alentó también las iniciativas de los Estados miembros para promover la cooperación económica con el resto de los Estados miembros de la OCI y con los países en desarrollo menos adelantados y los Estados miembros de bajos ingresos. UN كما شجع مبادرات الدول الأعضاء الرامية إلى تعزيز التعاون الاقتصادي مع بقية الدول الأعضاء والبلدان الأقل نمواً والبلدان منخفضة الدخل الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Preguntó que si la OEA establecía un valor de referencia sobre el racismo, ese valor tendría que reflejar un listón tan alto o podría ser más bajo para que pudiera alcanzarlo más fácilmente el resto de los Estados americanos. UN وأثار مسألة ما إذا كان المرجع المعياري المتعلق بالعنصرية الذي وضعته منظمة الدول الأمريكية ينبغي أن يعكس هذا المستوى العالي أو أن يكون دون ذلك ليكون أسهل منالاً على بقية الدول الأمريكية.
    Cuando el resto de los Estados Miembros que todavía tienen pendiente presentar sus informes lo haga, se consolidará aún más nuestro avance hacia este objetivo común. UN وسيتعزز التقدم المحرز نحو تحقيق هذا الهدف المشترك ببلوغ عالمية الإبلاغ من خلال تقديم سائر الدول الأعضاء التي لم تفعل بعد لتقارير التنفيذ المتعلقة بها.
    Cuba considera que tal " privilegio " no debe ser eterno, los Estados poseedores del arma nuclear están obligados, en cumplimiento de las disposiciones del Tratado y conjuntamente con el resto de los Estados partes en el mismo, a desarrollar negociaciones a favor del desarme nuclear. UN 3 - وترى كوبا أن هذا " الامتياز " يجب ألا يكون أبديا، وأن الدول الحائزة للأسلحة النووية ملزمة، إعمالا لأحكام المعاهدة، ومعها سائر الدول الأطراف في المعاهدة، بإجراء مفاوضات من أجل نزع السلاح النووي.
    Cuba considera que tal " privilegio " no debe ser eterno, los Estados poseedores del arma nuclear están obligados, en cumplimiento de las disposiciones del Tratado y conjuntamente con el resto de los Estados partes en el mismo, a desarrollar negociaciones a favor del desarme nuclear. UN 3 - وترى كوبا أن هذا " الامتياز " يجب ألا يكون أبديا، وأن الدول الحائزة للأسلحة النووية ملزمة، إعمالا لأحكام المعاهدة، ومعها سائر الدول الأطراف في المعاهدة، بإجراء مفاوضات من أجل نزع السلاح النووي.
    el resto de los Estados poseedores de armas nucleares deberían comprometerse a reducir a la mitad el número de sus armas nucleares en ese mismo período. UN ويتعين على باقي الدول الحائزة للأسلحة النووية تخفيض ترساناتها بمقدار النصف خلال تلك الفترة.
    El desglose de las cuotas pendientes de pago para los tribunales también muestra una mayor concentración, ya que un Estado Miembro representa el 65% del total y el resto de los Estados Miembros el 35%. UN ويبين توزّع الأنصبة المقررة غير المسددة للمحكمتين أيضا درجة عالية من التركيز، إذ أن دولة عضو واحدة مسؤولة عن 65 في المائة من مجموع المتأخرات، فيما تتوزع نسبة 35 في المائة على باقي الدول الأعضاء.
    Esa selección lleva a preguntarse cuáles son los motivos de que el Enviado Especial no haya visitado el resto de los Estados vecinos del Sudán, como Kenya, la Jamahiriya Árabe Libia, el Chad, la República Centroafricana, el Zaire o el Reino de la Arabia Saudita, especialmente habida cuenta de que el título de esa sección del informe es " consultas con países vecinos del Sudán y otros países " . UN ويدعو هذا الانتقاء للتساؤل عن مسببات عدم شمول الزيارة لبقية الدول المجاورة للسودان مثل كينيا والجماهيرية العربية الليبية وتشاد وافريقيا الوسطى وزائير والمملكة العربية السعودية، خاصة وأن العنوان الجانبي للتقرير يتحدث عن " المشاورات التي أجريت مع جارات السودان وغيرها " .
    La Jamahiriya Árabe Libia, que apoya la universalidad de los derechos humanos y su interrelación e interdependencia, reitera que esta universalidad no debe desatender las peculiaridades culturales, históricas y religiosas de los diferentes pueblos, ni acarrear la preponderancia cultural de un grupo de Estados sobre el resto de los Estados del mundo. UN 26 - في الوقت الذي تؤكد فيه الجماهيرية العربية الليبية على عالمية حقوق الإنسان وترابطها وتشابكها، فإن هذه العالمية ينبغي أن لا تتجاهل الخصائص الثقافية والتاريخية والدينية لمختلف الشعوب، وأن لا يترتب عليها الهيمنة الثقافية لمجموعة من الدول على بقية دول العالم.
    Argelia insta a la universalización del Tratado, lo cual exige que el resto de los Estados se unan a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وتدعو الجزائر إلى تحقيق عالمية المعاهدة، وهو ما يقتضي انضمام جميع الدول المتبقية بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus