"el resultado final de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالنتيجة النهائية
        
    • النتيجة النهائية لعام
        
    • النتائج النهائية
        
    • النتيجة النهائية لإجراءات
        
    • فالنتيجة النهائية
        
    • المحصلة النهائية
        
    • يكون الناتج النهائي
        
    • على النتيجة النهائية
        
    • تحقيق النتيجة النهائية المتمثلة في
        
    • النتيجة النهائية لمثل
        
    • النهائية للاجتماع
        
    • بالنتائج النهائية
        
    • الحصيلة النهائية لعام
        
    • وستكون النتيجة النهائية
        
    La Misión Permanente de la República de Polonia ante las Naciones Unidas presentará un informe al Secretario General sobre el resultado final de las actuaciones judiciales incoadas contra los delincuentes. UN وستُوافي البعثة الدائمة لبولندا لدى الأمم المتحدة الأمين العام بالنتيجة النهائية لأي إجراءات قضائية تتخذها بحق الجناة.
    El Estado Parte en el que se procese a un presunto culpable comunicará el resultado final de las actuaciones al Secretario General, quien transmitirá la información a los demás Estados Partes. UN اﻹخطار بنتيجة اﻹجراءات تقوم الدولة الطرف التي يحاكم فيها المدعى أنه الجاني بإخطار اﻷمين العام بالنتيجة النهائية للاجراءات ويتولى هو إحالة هذه المعلومات إلى الدول اﻷطراف اﻷخرى.
    el resultado final de 2012 dependerá en gran parte de las medidas que adopten esos Estados Miembros en concreto. UN وستتوقف النتيجة النهائية لعام 2012 إلى حد كبير على الإجراءات التي ستتخذها هذه الدول الأعضاء المحددة.
    Tengo el placer de informar ahora a la Asamblea de que el resultado final de nuestros esfuerzos ha sido un éxito, un gran éxito. UN ويسرني أن أبلغ الجمعية بأن النتائج النهائية التي أسفرت عنها جهودنا تكللت بالنجاح، وكان نجاحا كبيرا.
    El Estado Parte en que se enjuicie al presunto delincuente comunicará, de conformidad con su legislación nacional o sus procedimientos aplicables, el resultado final de esa acción al Secretario General de las Naciones Unidas, quien transmitirá la información a los demás Estados Partes. UN على الدولة الطرف التي تجري فيها محاكمة الشخص المدعى ارتكابه الجريمة أن تقوم، وفقا لقوانينها الداخلية أو إجراءاتها السارية، بإبلاغ النتيجة النهائية لإجراءات المحاكمة إلى الأمين العام للأمم المتحدة، الذي يحيل هذه المعلومات إلى الدول الأطراف الأخرى.
    el resultado final de todo proceso de clonación es la constitución o reproducción de un embrión humano. UN فالنتيجة النهائية لأي عملية استنساخ هي تخليق أو إعادة إنتاج جنين بشري.
    Estos tres documentos han sido el resultado final de debates considerables durante largas horas. UN وهذه الوثائق الثلاث هي المحصلة النهائية لمناقشات مستفيضة استغرقت ساعات طوالا.
    Estamos determinados a seguir participando en ese Grupo y esperamos que el resultado final de sus deliberaciones sea un instrumento internacional y jurídicamente vinculante que establezca las mayores garantías posibles en lo relativo a la exportación, importación y transferencia de armas convencionales. UN ونحن مصممون على مواصلة مشاركتنا في هذا الفريق ونأمل أن يكون الناتج النهائي لمداولاته صكا دوليا ملزما قانونا، ويضع أعلى المعايير الممكنة بخصوص تصدير الأسلحة التقليدية واستيرادها ونقلها.
    Se adoptó un método de ponderación para obtener el resultado final de la encuesta. UN اعتمدت طريقة الترجيح للحصول على النتيجة النهائية لعملية المسح.
    El Estado Parte en el que se enjuicie a un presunto culpable comunicará el resultado final de las actuaciones al Secretario General de las Naciones Unidas, quien transmitirá la información a los demás Estados Partes. UN تقوم الدولة الطرف التي يحاكم فيها المدعى ارتكابه الجريمة بإخطار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بالنتيجة النهائية للدعوى، ويتولى هو إحالة هذه المعلومات إلى الدول اﻷطراف اﻷخرى.
    El Estado Parte en el que se enjuicie a un presunto culpable comunicará el resultado final de las actuaciones al Secretario General de las Naciones Unidas, quien transmitirá la información a los demás Estados Partes. UN تقوم الدولة الطرف التي يحاكم فيها المدعى ارتكابه الجريمة بإخطار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بالنتيجة النهائية للدعوى، ويتولى هو إحالة هذه المعلومات إلى الدول اﻷطراف اﻷخرى.
    Evidentemente, el resultado final de 2013 dependerá de que los Estados Miembros sigan cumpliendo sus obligaciones financieras para con los tribunales. UN ومن الواضح أن النتيجة النهائية لعام 2013 ستتوقف على استمرار الدول الأعضاء في الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المحكمتين.
    Está claro que el resultado final de 2007 dependerá considerablemente de las medidas que adopten esos Estados Miembros en particular. UN ومن الواضح أن النتيجة النهائية لعام 2007 ستتوقف إلى درجة كبيرة على ما ستفعله تلك الدول الأعضاء بالذات.
    Obviamente, el resultado final de 2009 dependerá en gran medida de los pagos de esos Estados Miembros. UN ومن الواضح أن النتيجة النهائية لعام 2009 ستتوقف لدرجة كبيرة على ما تتخذه هذه الدول الأعضاء بالذات من إجراءات.
    Además observamos que los que ejercen el poder exorbitante del veto determinan, con anticipación y entre ellos, el resultado final de las deliberaciones del Consejo. UN كما نلاحظ أن من يسرفون في ممارسة سلطة حق النقض يحددون مقدماً فيما بينهم النتائج النهائية لمداولات المجلس.
    el resultado final de la cumbre de septiembre sería cuestionado y los Miembros de las Naciones Unidas quedarían divididos. UN وهكذا، فإن النتائج النهائية لمؤتمر قمة أيلول/سبتمبر يمكن الطعن فيها، وقد تترك عضوية الأمم المتحدة مقسّمة.
    El Estado Parte en el que se entable una acción penal contra el presunto delincuente comunicará, de conformidad con su legislación nacional o sus procedimientos aplicables, el resultado final de esa acción al Secretario General de las Naciones Unidas, quien transmitirá la información a los demás Estados Partes. UN على الدولة الطرف التي تجري فيها محاكمة الشخص المدعى ارتكابه الجريمة أن تقوم، وفقا لقانونها الوطني أو إجراءاتها السارية، بإبلاغ النتيجة النهائية لإجراءات المحاكمة إلى الأمين العام للأمم المتحدة، الذي يحيل هذه المعلومات إلى الدول الأطراف الأخرى.
    El Estado Parte en el que se entable una acción penal contra el presunto delincuente comunicará, de conformidad con su legislación nacional o sus procedimientos aplicables, el resultado final de esa acción al Secretario General de las Naciones Unidas, quien transmitirá la información a los demás Estados Partes. UN على الدولة الطرف التي تجري فيها محاكمة الشخص المدعى ارتكابه الجريمة أن تقوم، وفقا لقانونها الوطني أو إجراءاتها السارية، بإبلاغ النتيجة النهائية لإجراءات المحاكمة إلى الأمين العام للأمم المتحدة، الذي يحيل هذه المعلومات إلى الدول الأطراف الأخرى.
    Sin embargo, el resultado final de la Conferencia es variado: las conclusiones y recomendaciones aprobadas incluyen un modesto avance pero están lejos de lo que se necesita. UN ومع ذلك، فالنتيجة النهائية للمؤتمر متباينة، فتتضمن النتائج والتوصيات المعتمدة تقدما متواضعا إلا أنه بعيد عما هو مطلوب.
    el resultado final de esa responsabilidad preferentemente debería recogerse en un informe escrito. UN وينبغي أن تكون المحصلة النهائية لهذه المساءلة تقريرا مكتوبا.
    También ha llevado adelante un diálogo constructivo con los Estados poseedores de armas nucleares a nivel ministerial y presentado un documento de trabajo (NPT/CONF.2010/WP.10) sobre cuya base trata de asegurar que el resultado final de la Conferencia contenga un compromiso de esos países de adoptar medidas concretas para retirar sus armas nucleares del estado de alerta. UN وقد واصلت المجموعة أيضاً إجراء حوار بنَّاء مع الدول الحائزة للأسلحة النووية على المستوى الوزاري وقدمت ورقة عمل (NPT/CONF.2010/WP.10) سعت من خلالها إلى ضمان أن يكون الناتج النهائي للمؤتمر متضمناً الالتزام من جانب هذه البلدان بأن تتخذ خطوات محدَّدة لإلغاء حالة الاستنفار بالنسبة لأسلحتها النووية.
    Esta modificación permitiría a la Comisión centrarse en el resultado final de sus trabajos. UN وستتمكن اللجنة نتيجة لذلك من التركيز على النتيجة النهائية للعمل.
    Los Estados Árabes se han centrado en el resultado final de establecer la zona mediante la firma inmediata por Israel del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y el sometimiento de sus actividades nucleares a las salvaguardias totales del OIEA. UN أما الدول العربية، فهي تركز على تحقيق النتيجة النهائية المتمثلة في إنشاء هذه المنطقة عن طريق قيام إسرائيل على الفور بتوقيع معاهدة عدم الانتشار وإخضاع أنشطتها النووية لضمانات الوكالة بكامل نطاقها.
    Las estrategias y programas de lucha contra la pobreza pueden promover o restringir considerablemente la movilidad, lo cual a su vez puede influir e influye en el resultado final de tales políticas y programas. UN ويمكن أن تعمل استراتيجيات وبرامج الحد من الفقر على تشجيع أوتقييد التنقُّل، وهذا بدوره يمكن أن يكون له تأثير على النتيجة النهائية لمثل هذه السياسات والبرامج.
    En el párrafo 4 de esta misma resolución, la Comisión pidió también a la Alta Comisionada que le transmitiera, en su 59º periodo de sesiones, el resultado final de la reunión consultiva para someterlo a su consideración. UN ورجت اللجنة أيضاً من المفوضة السامية في الفقرة 4 من هذا القرار، أن تقدم إلى اللجنة في دورتها التاسعة والخمسين المحصلة النهائية للاجتماع الاستشاري لتنظر فيها.
    El acuerdo de nombrar un Coordinador Especial es sólo un acuerdo de estudiar más detenidamente cómo podría abordarse la cuestión de las minas terrestres antipersonal en la Conferencia de Desarme, sin perjuicio alguno sobre el resultado final de ese examen. UN فالاتفاق على تعيين منسق خاص هو مجرد اتفاق على مواصلة البحث عن طرق معالجة مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في إطار مؤتمر نزع السلاح دون أن يمس ذلك بالنتائج النهائية.
    Evidentemente, el resultado final de 2011 dependerá en buena parte de las medidas que adopten esos Estados Miembros. UN ومن الواضح أن الحصيلة النهائية لعام 2011 ستعتمد بدرجة كبيرة على الإجراءات التي ستتخذها هذه الدول الأعضاء.
    el resultado final de esta fase sería la visión cuantificable que los comerciantes tienen de la eficiencia comercial de los seis sectores. UN وستكون النتيجة النهائية لهذه المرحلة هي وضع تحديد كمي لنظرة التجار إلى الكفاءة في التجارة في القطاعات الستة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus