Esto está obligando a mi país a afrontar el reto de la diversificación económica. | UN | وهذا أمر يرغم بلدي على مواجهة التحدي المتمثل في التنويع الاقتصادي. |
Es el reto de poner las necesidades de la gente en el centro del programa mundial de paz, desarrollo y democracia. | UN | وهو التحدي المتمثل في وضع احتياجات الشعوب في لب جدول الأعمال العالمي للسلام، والتنمية والديمقراطية. |
Por ello la Centroamérica de 1994 ha asumido el reto de avanzar hacia un nuevo modelo de desarrollo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، قبلت أمريكا الوسطى في عام ١٩٩٤ تحدي التحرك صوب نموذج جديد للتنمية. |
Pero, como dije antes, no puedo aceptar el reto de un religioso. | Open Subtitles | لكن كما قلت فيما قبل لا أستطيع قبول تحدي قس |
Zambia encomia a los dirigentes de África por aceptar el reto de solucionar los conflictos a la manera africana. | UN | وتشيد زامبيا بالزعماء الأفارقة الذين تصدوا للتحدي المتمثل في تسوية هذه الصراعات بجهود أفريقية. |
Concordamos con el Director General de la UNESCO en que ha llegado el momento de que las Naciones Unidas enfrenten directamente el reto de promover una cultura de paz. | UN | إننا نتفق مع مدير عام اليونسكو بأن الوقت قد حان لتتصدى اﻷمم المتحدة مباشرة لتحدي إشاعة ثقافة السلام. |
El eje principal del Informe es el reto de financiar el crecimiento y el desarrollo en los países menos adelantados. | UN | ويركِّز التقرير بصورة رئيسية على التحدي المتمثل في تمويل النمو والتنمية في أقل البلدان نمواً. |
el reto de erradicar la pobreza: la respuesta de la comunidad internacional | UN | التحدي المتمثل في استئصال الفقر: رد المجتمع الدولي |
el reto de transformar esas brechas en oportunidades digitales para todos es complejo y exige compromiso y una estrecha cooperación entre los sectores público, privado y sin fines de lucro. | UN | ويعتبر التحدي المتمثل في تحويل هذه الفجوات إلى فرص رقمية للجميع معقدا ويتطلب الالتزام والتعاون الوثيق فيما بين القطاع العام والقطاع الخاص، والقطاع غير الربحي. |
El mundo nos presenta un enorme reto. el reto de globalizar la seguridad. | UN | لقد وضع العالم تحدياً هائلاً أمامنا، هو التحدي المتمثل في عولمة الأمن. |
Pero aún así, la familia seguirá siendo el último baluarte ante el reto de la historia. | UN | ولكن رغم ذلك ستظل الأسرة آخر حصن أمام التحدي المتمثل في التاريخ. |
el reto de contratar y retener una buena proporción de los mejores funcionarios plantea varias cuestiones importantes: | UN | ويثير التحدي المتمثل في تعيين نصيب عادل من أفضل المواهب عددا من الأسئلة المهمة، وهي: |
Nadie ha ganado el reto de Moe "bebe 4 litros de ginebra". | Open Subtitles | لم ينتصر أحد على تحدي مو في شرب جالون جن |
Hemos asumido el reto de nuestro Padre Celestial de vivir el principio del matrimonio plural en estos días cuando es más difícil. | Open Subtitles | لقد قمنا بفعل تحدي الرب بأن نعيش بمبدأ الزواج التعددي في وقتً بتلك الأيام , عندما تكُن أصعب الأيام |
El deber de mantener el orden nunca es tan emocionante como el reto de establecerlo. | Open Subtitles | الواجب من أجل الحفاظ على النظام لن يكون مثيراً أبداً بقدر تحدي إنشائه |
África está tomando más en serio el reto de valerse por sí misma. | UN | وتواجه افريقيا بجدية أكبر تحدي الاعتمـاد على النفس. |
Ese fue el espíritu que inspiró a la Carta de París y que impulsó a la CSCE en Helsinki a encarar el reto de los cambios. | UN | وتلــك هــي الــروح التــي أوحت بميثاق باريس وغــذت روح مؤتمــر اﻷمــن والتعاون في هلسنكي في مواجهــة تحدي التغييــر. |
Reconociendo también la necesidad de afrontar el reto de incorporar mejor la perspectiva de la discapacidad en las actividades de desarrollo y cooperación técnica, | UN | وإذ تدرك أيضا الحاجة إلى التصدي للتحدي المتمثل في إدماج منظور الإعاقة بشكل أفضل في أنشطة التنمية والتعاون التقني، |
Por ello la República de Honduras ha aceptado el reto de implementarlas de manera expedita, activa y concreta. | UN | وتصدت جمهورية هندوراس لتحدي تنفيذ تلك النتائج على نحو سريع ونشط وملموس. |
El Consejo de Derechos Humanos tiene el reto de consolidarse y demostrar su capacidad de responder a las expectativas de la comunidad internacional en esta etapa de transición. | UN | ويواجه مجلس حقوق الإنسان تحديا يتمثل في ترسيخ دعائمه وإثبات قدرته على تلبية توقعات المجتمع الدولي. |
ONU-Hábitat afronta el reto de formar parte de la Secretaría de las Naciones Unidas al tiempo que funciona como un programa. | UN | ويواجه موئل الأمم المتحدة تحدياً يتمثل في تبعيته للأمانة العامة للأمم المتحدة مع عمله الوقت نفسه بوصفه برنامجاً. |
el reto de cumplir la promesa de la paz está vivamente presente en la conciencia de los Presidentes centroamericanos. | UN | والتحدي المتمثل في الوفاء بوعد إحلال السلام هو تحد يدركه رؤساء دول أمريكا الوسطى إدراكا حادا. |
Los países en desarrollo tienen ante sí el reto de mejorar la calidad de vida. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجه البلدان النامية في ترجمة النمو إلى تحسين جودة الحياة. |
el reto de esta oportunidad requerirá que mantengamos las relaciones internacionales con la visión y el realismo de un pueblo que reconoce cuán cerca estuvo el mundo en el pasado del precipicio. | UN | وتحدي هذه الفرصة يتطلب منا أن نمارس العلاقات الدولية ببصيرة وواقعية من يعترف بأن العالم كان في الماضي على مشارف الهاوية. |
El primer reto es lo que yo llamo el reto de la persuasión. | TED | هذا التحدي الأول هو ما أود أن أشير إليه بتحدي الاقناع. |
el reto de la contratación externa en el sistema | UN | التحدي الذي تواجهه منظومة اﻷمم المتحدة في الاستعانة |
Muchos de ellos no están cualificados, de manera que se plantea el reto de alentar el regreso al país de personas con cualificaciones, por ejemplo, profesores. | UN | ولا يملك كثير منهم أية مهارة مهنية، ويكمن التحدي في تشجيع الأشخاص ذوي المهارات، كالمدرسين، على العودة إلى وطنهم. |
La necesidad de que, al lado de un Consejo de Seguridad, exista un consejo de desarrollo que enfrente el reto de reducir los índices de pobreza y elevar las condiciones de vida de los países más pobres y atrasados. | UN | فناهيك عن مجلس الأمن، هناك حاجة إلى مجلس للتنمية يواجه التحديات المتمثلة في تخفيض مؤشرات الفقر وتحسين مستويات العيش في أفقر البلدان وأقلها نموا. |
En el presente informe se pone de relieve la medida en que esas inversiones han surtido el efecto deseado, por lo general, y se aborda el reto de consolidar esos beneficios. | UN | وفي معرض تسليط الأضواء على السبل التي حققت بوجه عام المكاسب المنشودة من هذه الاستثمارات، يعالج هذا التقرير أيضا التحدي الذي يطرحه ترسيخ تلك المكاسب. |
Naturalmente, nada indica que se reducirá la demanda de financiación para el desarrollo y el reto de la ONUDI es atraer los recursos que necesita, demostrando para ello el valor de sus actividades. | UN | فليست هناك بطبيعة الحال أي إشارة إلى انخفاض في طلبات التمويل الإنمائي، والتحدي الذي يواجه اليونيدو هو اجتذاب الموارد التي تحتاج إليها المنظمة بالتدليل على قيمة أنشطتها. |