"el reto de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحدي المتمثل في
        
    • تحدي
        
    • للتحدي المتمثل في
        
    • لتحدي
        
    • تحديا يتمثل في
        
    • تحدياً يتمثل في
        
    • والتحدي المتمثل
        
    • التحدي الذي يواجه
        
    • وتحدي
        
    • بتحدي
        
    • التحدي الذي تواجهه
        
    • التحدي في
        
    • التحديات المتمثلة في
        
    • التحدي الذي يطرحه
        
    • والتحدي الذي يواجه
        
    Esto está obligando a mi país a afrontar el reto de la diversificación económica. UN وهذا أمر يرغم بلدي على مواجهة التحدي المتمثل في التنويع الاقتصادي.
    Es el reto de poner las necesidades de la gente en el centro del programa mundial de paz, desarrollo y democracia. UN وهو التحدي المتمثل في وضع احتياجات الشعوب في لب جدول الأعمال العالمي للسلام، والتنمية والديمقراطية.
    Por ello la Centroamérica de 1994 ha asumido el reto de avanzar hacia un nuevo modelo de desarrollo. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قبلت أمريكا الوسطى في عام ١٩٩٤ تحدي التحرك صوب نموذج جديد للتنمية.
    Pero, como dije antes, no puedo aceptar el reto de un religioso. Open Subtitles لكن كما قلت فيما قبل لا أستطيع قبول تحدي قس
    Zambia encomia a los dirigentes de África por aceptar el reto de solucionar los conflictos a la manera africana. UN وتشيد زامبيا بالزعماء الأفارقة الذين تصدوا للتحدي المتمثل في تسوية هذه الصراعات بجهود أفريقية.
    Concordamos con el Director General de la UNESCO en que ha llegado el momento de que las Naciones Unidas enfrenten directamente el reto de promover una cultura de paz. UN إننا نتفق مع مدير عام اليونسكو بأن الوقت قد حان لتتصدى اﻷمم المتحدة مباشرة لتحدي إشاعة ثقافة السلام.
    El eje principal del Informe es el reto de financiar el crecimiento y el desarrollo en los países menos adelantados. UN ويركِّز التقرير بصورة رئيسية على التحدي المتمثل في تمويل النمو والتنمية في أقل البلدان نمواً.
    el reto de erradicar la pobreza: la respuesta de la comunidad internacional UN التحدي المتمثل في استئصال الفقر: رد المجتمع الدولي
    el reto de transformar esas brechas en oportunidades digitales para todos es complejo y exige compromiso y una estrecha cooperación entre los sectores público, privado y sin fines de lucro. UN ويعتبر التحدي المتمثل في تحويل هذه الفجوات إلى فرص رقمية للجميع معقدا ويتطلب الالتزام والتعاون الوثيق فيما بين القطاع العام والقطاع الخاص، والقطاع غير الربحي.
    El mundo nos presenta un enorme reto. el reto de globalizar la seguridad. UN لقد وضع العالم تحدياً هائلاً أمامنا، هو التحدي المتمثل في عولمة الأمن.
    Pero aún así, la familia seguirá siendo el último baluarte ante el reto de la historia. UN ولكن رغم ذلك ستظل الأسرة آخر حصن أمام التحدي المتمثل في التاريخ.
    el reto de contratar y retener una buena proporción de los mejores funcionarios plantea varias cuestiones importantes: UN ويثير التحدي المتمثل في تعيين نصيب عادل من أفضل المواهب عددا من الأسئلة المهمة، وهي:
    Nadie ha ganado el reto de Moe "bebe 4 litros de ginebra". Open Subtitles لم ينتصر أحد على تحدي مو في شرب جالون جن
    Hemos asumido el reto de nuestro Padre Celestial de vivir el principio del matrimonio plural en estos días cuando es más difícil. Open Subtitles لقد قمنا بفعل تحدي الرب بأن نعيش بمبدأ الزواج التعددي في وقتً بتلك الأيام , عندما تكُن أصعب الأيام
    El deber de mantener el orden nunca es tan emocionante como el reto de establecerlo. Open Subtitles الواجب من أجل الحفاظ على النظام لن يكون مثيراً أبداً بقدر تحدي إنشائه
    África está tomando más en serio el reto de valerse por sí misma. UN وتواجه افريقيا بجدية أكبر تحدي الاعتمـاد على النفس.
    Ese fue el espíritu que inspiró a la Carta de París y que impulsó a la CSCE en Helsinki a encarar el reto de los cambios. UN وتلــك هــي الــروح التــي أوحت بميثاق باريس وغــذت روح مؤتمــر اﻷمــن والتعاون في هلسنكي في مواجهــة تحدي التغييــر.
    Reconociendo también la necesidad de afrontar el reto de incorporar mejor la perspectiva de la discapacidad en las actividades de desarrollo y cooperación técnica, UN وإذ تدرك أيضا الحاجة إلى التصدي للتحدي المتمثل في إدماج منظور الإعاقة بشكل أفضل في أنشطة التنمية والتعاون التقني،
    Por ello la República de Honduras ha aceptado el reto de implementarlas de manera expedita, activa y concreta. UN وتصدت جمهورية هندوراس لتحدي تنفيذ تلك النتائج على نحو سريع ونشط وملموس.
    El Consejo de Derechos Humanos tiene el reto de consolidarse y demostrar su capacidad de responder a las expectativas de la comunidad internacional en esta etapa de transición. UN ويواجه مجلس حقوق الإنسان تحديا يتمثل في ترسيخ دعائمه وإثبات قدرته على تلبية توقعات المجتمع الدولي.
    ONU-Hábitat afronta el reto de formar parte de la Secretaría de las Naciones Unidas al tiempo que funciona como un programa. UN ويواجه موئل الأمم المتحدة تحدياً يتمثل في تبعيته للأمانة العامة للأمم المتحدة مع عمله الوقت نفسه بوصفه برنامجاً.
    el reto de cumplir la promesa de la paz está vivamente presente en la conciencia de los Presidentes centroamericanos. UN والتحدي المتمثل في الوفاء بوعد إحلال السلام هو تحد يدركه رؤساء دول أمريكا الوسطى إدراكا حادا.
    Los países en desarrollo tienen ante sí el reto de mejorar la calidad de vida. UN ويتمثل التحدي الذي يواجه البلدان النامية في ترجمة النمو إلى تحسين جودة الحياة.
    el reto de esta oportunidad requerirá que mantengamos las relaciones internacionales con la visión y el realismo de un pueblo que reconoce cuán cerca estuvo el mundo en el pasado del precipicio. UN وتحدي هذه الفرصة يتطلب منا أن نمارس العلاقات الدولية ببصيرة وواقعية من يعترف بأن العالم كان في الماضي على مشارف الهاوية.
    El primer reto es lo que yo llamo el reto de la persuasión. TED هذا التحدي الأول هو ما أود أن أشير إليه بتحدي الاقناع.
    el reto de la contratación externa en el sistema UN التحدي الذي تواجهه منظومة اﻷمم المتحدة في الاستعانة
    Muchos de ellos no están cualificados, de manera que se plantea el reto de alentar el regreso al país de personas con cualificaciones, por ejemplo, profesores. UN ولا يملك كثير منهم أية مهارة مهنية، ويكمن التحدي في تشجيع الأشخاص ذوي المهارات، كالمدرسين، على العودة إلى وطنهم.
    La necesidad de que, al lado de un Consejo de Seguridad, exista un consejo de desarrollo que enfrente el reto de reducir los índices de pobreza y elevar las condiciones de vida de los países más pobres y atrasados. UN فناهيك عن مجلس الأمن، هناك حاجة إلى مجلس للتنمية يواجه التحديات المتمثلة في تخفيض مؤشرات الفقر وتحسين مستويات العيش في أفقر البلدان وأقلها نموا.
    En el presente informe se pone de relieve la medida en que esas inversiones han surtido el efecto deseado, por lo general, y se aborda el reto de consolidar esos beneficios. UN وفي معرض تسليط الأضواء على السبل التي حققت بوجه عام المكاسب المنشودة من هذه الاستثمارات، يعالج هذا التقرير أيضا التحدي الذي يطرحه ترسيخ تلك المكاسب.
    Naturalmente, nada indica que se reducirá la demanda de financiación para el desarrollo y el reto de la ONUDI es atraer los recursos que necesita, demostrando para ello el valor de sus actividades. UN فليست هناك بطبيعة الحال أي إشارة إلى انخفاض في طلبات التمويل الإنمائي، والتحدي الذي يواجه اليونيدو هو اجتذاب الموارد التي تحتاج إليها المنظمة بالتدليل على قيمة أنشطتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus