Este es el reto que encara nuestra Organización al acercarnos al año del quincuagésimo aniversario de su fundación. | UN | فهذا هو التحدي الذي يواجه منظمتنا ونحن نقترب من الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Ahora bien, el reto que la UE se impuso al fijar este objetivo se puede observar con mayor claridad en términos del déficit presupuestario estructural. | UN | بيد أن التحدي الذي حدده الاتحاد اﻷوروبي لنفسه في هذا الهدف يمكن أن يُرى بوضوح أكبر في مقاييس عجز الميزانية الهيكلي. |
Confío en que, todos juntos, aceptaremos el reto que se nos presenta. | UN | وإنني لآمل أننا سنستطيع معاً التصدي لهذا التحدي الذي يواجهنا. |
el reto que plantean las minas terrestres antipersonal es enorme, pero hemos conseguido algunos progresos. | UN | والتحدي الذي تشكله الألغام الأرضية هائل، ولكننا أحرزنا بعض التقدم في هذا الصدد. |
el reto que se plantea a la familia moderna es lograr que hombres y mujeres formen una sociedad con iguales derechos y responsabilidades. | UN | والتحدي الذي تواجهه اﻷسرة العصرية هو قيام مشاركة بين الرجل والمرأة على أساس المساواة في الحقوق والمسؤوليات. |
:: Abordar el reto que plantean las enfermedades no transmisibles y la salud mental, la violencia, los traumatismos y las discapacidades | UN | :: التصدي للتحدي الذي تفرضه الأمراض غير المعدية وأمراض الصحة العقلية والعنف والإصابات والإعاقات |
el reto que tiene ante sí la Conferencia es el de acordar enmiendas que harán de la Convención un instrumento dinámico. | UN | وإن التحدي الذي يواجه المؤتمر هو الموافقة علـــى تعـــديلات تحول الاتفاقية إلى صك دينامي. |
La consecución de estas cuatro libertades para la humanidad fue el reto que, en última instancia, dio origen a las Naciones Unidas. | UN | إن توفير هذه الحريات اﻷربع للبشرية كان يمثل التحدي الذي أدى في نهاية المطاف الى إنشاء اﻷمم المتحدة. |
Este es el reto que nosotros los pueblos de las Naciones Unidas debemos abordar como cuestión prioritaria. | UN | وهذا هو التحدي الذي يجب أن تتصدى له شعوب اﻷمم المتحدة كمسألة ذات أولوية. |
Éste es el reto que deberá enfrentar el Gobierno después de lograr la paz, y es lo que le permitirá garantizar su mantenimiento. | UN | فهذا هو التحدي الذي يواجه الحكومة الجديدة، بعد تحقيق السلام. |
Ese es el reto que enfrentamos al celebrar este décimo aniversario. | UN | وهذا هو التحدي الذي نواجهه ونحن نحتفل بالذكرى العاشرة. |
Ese es el reto que se debe encarar en un mundo que experimenta tan enorme transformación. | UN | هذا هو التحدي الذي يجب أن نجابهه في عالم يعاني من هذا التحول الهائل. |
el reto que ahora enfrenta su sucesor es conducir la Asamblea General hacía la aplicación y el desarrollo de lo que se ha establecido. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجه خلفكم في أن يقود الجمعية العامة الآن في اتجاه تنفيذ وتطوير ما تم إقراره. |
el reto que encaramos ahora es poner en vigor las recomendaciones de esa Conferencia. | UN | والتحدي الذي يواجهنا اﻵن هو تنفيذ توصيات هذا المؤتمر. |
La magnitud del problema es bien conocida y el reto que plantea a nuestro continente es extremadamente grave. | UN | ونطـاق المشكلـة معـروف جدا، والتحدي الذي تفرضه على قارتنا خطير للغاية. |
el reto que afrontamos esta semana es transformar estos compromisos en planes de acción. | UN | والتحدي الذي يواجهنا في هذا اﻷسبوع هو تحويل هذه التعهدات إلى خطط عمل. |
el reto que encaran ahora los africanos y la comunidad internacional es mantener centrada su atención y continuar por este sendero prometedor y práctico. | UN | والتحدي الذي يواجهه الأفارقة والمجتمع الدولي هو الإبقاء على التركيز ومواصلة السير على ذلك الطريق الواعد بالخير والعملي. |
Como dichos derechos son el fundamento mismo de la libertad, la justicia y la paz, y el respeto universal de dichos derechos es condición necesaria de la seguridad, sólo cabe celebrar que las Naciones Unidas hayan aceptado el reto que supone la promoción de los derechos humanos adoptando un conjunto de reglas de derecho internacional. | UN | إن هذه الحقوق تشكل اﻷساس ذاته للحرية والعدالة والسلم كما أن احترامها عالميا يعد شرطا لتوفير اﻷمن، كل ذلك يحمل على الشعور بالارتياح ﻷن اﻷمم المتحدة قد تصدت للتحدي الذي يفرضه تعزيز حقوق اﻹنسان وذلك عن طريق وضع مجموعة من قواعد القانون الدولي في هذا المجال. |
Por tanto, acojo con beneplácito que el Presidente Koroma haya reconocido firmemente el reto que supone la corrupción y las rápidas medidas adoptadas por la Comisión de Lucha contra la Corrupción para combatir el problema. | UN | ولذا أرحب باعتراف الرئيس كوروما الصريح بالتحدي الذي يمثله الفساد وبالإجراء السريع الذي اتخذته لجنة مكافحة الفساد. |
el reto que se plantea es trabajar sobre todos esos aspectos de la seguridad paralelamente, sin vincular el uno con el otro; trabajar sobre ellos en la Conferencia, pero no sólo en la Conferencia. | UN | ويتمثل التحدي في العمل بشكل متواز على صعيد جميع جوانب الأمن تلك دون جعل أحدها رهينة للآخر، والعمل على معالجتها في مؤتمر نزع السلاح على ألا يكون العمل قاصراً على المؤتمر وحده. |
el reto que tenemos por delante es aplicar todas estas decisiones y compromisos. | UN | والتحدي القائم أمامنا هو تنفيذ جميع القرارات والالتزامات المذكورة. |
el reto que tiene ante sí la comunidad internacional consiste en aprovechar las oportunidades que ofrece la mundialización y reducir al mínimo sus peligros. | UN | وبات التحدي الماثل أمامنا الآن هو انتهاز الفرص التي أتاحتها العولمة وفي الوقت نفسه تقليل ما تنطوي عليه من مخاطر. |
el reto que hay por delante, y el instrumento de medida, radica en garantizar que el progreso a nivel normativo se traduce en acciones concretas sobre el terreno y que esas tendencias positivas no se invierten. | UN | ويتمثل التحدي المقبل - ومعيار العمل - في ضمان ترجمة التقدم المحرز على الصعيد المعياري إلى إجراءات محددة على الطبيعة وعدم تحويل الاتجاهات الإيجابية إلى اتجاهات سلبية. |
Necesitamos el apoyo permanente de nuestros asociados para el desarrollo y de la comunidad internacional a fin de superar el reto que representan las actividades de recuperación posteriores al tsunami. | UN | ونحن بحاجة إلى استمرار دعم شركائنا الإنمائيين والمجتمع الدولي للتغلب على التحدي المتمثل في التعافي من كارثة تسونامي. |
el reto que encaró el grupo de trabajo fue crear el diseño conceptual de una misión de InnoSAT que respondiera a las necesidades de los países en desarrollo o los países que no contaban todavía con un programa espacial. | UN | وتمثَّل التحدي المطروح أمام الأفرقة الفرعية في الخروج بتصميم مفاهيمي لبعثة الساتل " إنوسات " يلبّي متطلبات البلدان النامية أو البلدان التي لا يوجد لديها بعدُ برنامج فضائي. |
el reto que les espera es enorme, pero no insuperable; exigirá avenencias difíciles sobre cuestiones delicadas. | UN | والتحدي الماثل أمامنا كبير ولكن ليس إلى حد يصعب التغلب عليه؛ فهو يتطلب تنازلات مؤلمة بشأن مسائل حساسة. |