"el retorno de los desplazados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عودة المشردين
        
    • وعودة المشردين
        
    • عودة الأشخاص المشردين
        
    • عودة النازحين
        
    • بعودة المشردين
        
    Todos los aspectos relacionados con el retorno de los desplazados internos están muy politizados. UN وبالتالي أصبحت الآن مسألة عودة المشردين داخليا، بجميع جوانبها، مسألة مسيّسة للغاية.
    De ahí que la comunidad internacional pudiera facilitar el retorno de los desplazados de una manera amplia y eficaz. UN وعلى هذا استطاع المجتمع الدولي تيسير عودة المشردين تيسيرا شاملا وفعالا.
    Se consideró que el retorno de los desplazados era un factor importante de estabilización de la situación. UN واعتُبرت عودة المشردين عنصراً مهما في استقرار اﻷوضاع.
    Los proyectos que requieren mucha mano de obra se centrarán en los ámbitos de la salud, la educación, el riego, las carreteras, el desarrollo comunitario, y el retorno de los desplazados internos. UN وسوف تركز المشاريع التي تتسم بكثافة الأيدي العاملة على الصحة والتعليم والري والطرق وتنمية المجتمع المحلي وعودة المشردين داخليا.
    Asimismo, insta al desarrollo de un mecanismo legal idóneo y específico para la reubicación o el retorno de los desplazados que facilite el acceso a la propiedad de la tierra. UN وفضلاً عن ذلك، تحث المفوضة السامية على استنباط آلية قانونية مناسبة ومحددة لإعادة توطين أو عودة الأشخاص المشردين تيسِّر حصولهم على ملكية الأراضي.
    Además, en la resolución se estableció un plazo adicional para organizar el retorno de los desplazados a sus respectivos lugares de origen. UN وأتاح القرار أيضا مزيدا من الوقت لتنظيم عودة المشردين إلى ديارهم اﻷصلية.
    Para evitar el retorno de los desplazados a las zonas de riesgo, es importante garantizarles el acceso a medios de subsistencia. UN ولتفادي عودة المشردين إلى المناطق المعرضة للخطر، فإنه من المهم ضمان توفير أسباب المعيشة لهم.
    Esa situación no facilita el retorno de los desplazados internos. UN وهذا الأمر لا يُسَهِّل عودة المشردين داخلياً.
    Bosnia y Herzegovina trabaja constantemente en el retorno de los desplazados y refugiados. UN تواصل البوسنة والهرسك العمل من أجل عودة المشردين واللاجئين.
    Desde 2007, el Gobierno viene elaborando un programa destinado a facilitar el retorno de los desplazados internos a las zonas fronterizas. UN ومنذ عام 2007، ما برحت الحكومة تعمل على وضع برنامج يرمي إلى تيسير عودة المشردين داخلياً إلى المناطق الحدودية.
    Desde ese año, los sucesivos gobiernos han hecho suya una política de reconciliación que ha culminado con el retorno de los desplazados internos. UN ومنذ عام 2005، تنتهج الحكومات المتعاقبة سياسة المصالحة التي أدت إلى عودة المشردين داخلياً إلى مناطقهم.
    Política o plan de acción nacional para facilitar el retorno de los desplazados internos, su reasentamiento y su reintegración en la sociedad UN السياسة الوطنية أو خطة عمل بشأن عودة المشردين داخلياً وإعادة توطينهم وإدماجهم في المجتمع
    Adoptar las medidas necesarias para garantizar el retorno de los desplazados internos y la restitución de sus viviendas y tierras de conformidad con las normas internacionales. UN اتخاذ التدابير اللازمة لضمان عودة المشردين داخلياً ورد مساكنهم وأراضيهم وفقاً للمعايير الدولية.
    La MINUSMA llevó a cabo patrullas en la zona para disipar las posibles tensiones y tranquilizar a la población antes de facilitar el retorno de los desplazados. UN وأجرت البعثة دوريات في المنطقة من أجل نزع فتيل التوتر المحتمل وطمأنة السكان قبل تيسير عودة المشردين.
    En violación flagrante de las resoluciones del Consejo de Seguridad y del Acuerdo Cuatripartito firmado por los propios abjasios, los separatistas han hecho cuanto estaba a su alcance por impedir el retorno de los desplazados, ya que su repatriación obstaculizaría los planes de legitimación de este régimen, y por evitar el llamado referendo en apoyo de esta supuesta independencia. UN وفي انتهاك صارخ لقرارات مجلس اﻷمن وللاتفاق الرباعي الذي وقﱠع عليه الطرف اﻷبخازي نفسه، بذل الانفصاليون كل ما بوسعهم لمنع عودة المشردين إذ أن من شأن اعادتهم الى الوطن أن تعرقل المخططات الرامية الى اضفاء الصبغة الشرعية على هذا النظام وأن تمنع الاستفتاء الزائف الذي يجري تأييدا لهذا الاستقلال المزعوم.
    A esto siguieron reuniones en abril y mayo sobre las cuestiones clave de la energía y el retorno de los desplazados. UN وتلت ذلك اجتماعات في نيسان/أبريل وأيار/مايو بشأن مسألتين أساسيتين هما الطاقة وعودة المشردين.
    Hoy solicito asistencia para ayudar a financiar las acciones relacionadas directamente con la resolución de la crisis, a saber, los servicios civiles, las audiencias móviles, las elecciones generales, el retorno de los desplazados a causa de la guerra y, en general, la consolidación de la paz. UN واليوم أطلب المساعدة للإعانة في تمويل الأعمال المرتبطة مباشرة بتسوية الأزمة، وهي تحديدا الخدمة المدنية والمحاكم المتنقلة والانتخابات العامة وعودة المشردين بسبب الحرب وبصفة عامة، بناء السلام.
    En varios países se registraron algunos progresos alentadores, pero preliminares, en las negociaciones de paz y el retorno de los desplazados. UN 14 - وقد حدث بعض التقدم الإيجابي، رغم أنه مؤقت، في مفاوضات السلام وعودة المشردين في العديد من البلدان.
    En Darfur septentrional, el Gobierno del Sudán estableció recientemente un comité a nivel estatal para apoyar de manera similar el retorno de los desplazados internos mediante incentivos de dinero en efectivo y asistencia humanitaria en materia de vivienda y artículos alimenticios. UN ففي شمال دارفور، أنشأت الحكومة السودانية مؤخرا كذلك لجنة على مستوى الدولة لتدعم على نحو مشابه عودة الأشخاص المشردين داخليا من خلال تقديم محفزات من مساعدات نقدية وإنسانية على شكل مآوى ومواد غذائية.
    La creación de la Comisión de Consolidación de la Paz de las Naciones Unidas ofrece nuevas oportunidades puesto que el retorno de los desplazados en condiciones satisfactorias depende de la existencia de una paz y un desarrollo sostenibles. UN ويتيح إنشاء لجنة بناء السلام التابعة للأمم المتحدة فرصاً جديدة نظراً لأن نجاح عودة الأشخاص المشردين يعتمد على استدامة السلام والتنمية.
    Si bien acojo con beneplácito las medidas que ya se han adoptado a esos efectos, es fundamental que la Comisión para el Diálogo, la Verdad y la Reconciliación comience a funcionar a nivel local y produzca resultados concretos que permitan hacer frente a las causas profundas del conflicto, fomentar la cohesión social y promover el retorno de los desplazados. UN ولئن كنت أرحب بالتدابير التي اتخذت بالفعل لتحقيق تلك الغايات، فمن الأهمية بمكان أن يتم تفعيل عمل لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة على المستوى المحلي بما يمكنها من إحراز نتائج ملموسة تعالج الأسباب الجذرية للنزاع، وتعزز تماسك النسيج الاجتماعي، وتشجع عودة النازحين.
    El número fue inferior al previsto debido a la complejidad e intensidad de las operaciones para el retorno de los desplazados internos desde las zonas de asentamiento a sus lugares de origen UN وإضافة إلى ذلك، يرجع نقصان العدد عما كان متوقعا إلى تعقيد وكثافة النهج المطلوب اتباعه فيما يتعلق بعودة المشردين داخليا من مناطق الاستيطان إلى المناطق الأصلية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus