"el retorno de refugiados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عودة اللاجئين
        
    • إلى إعادة اللاجئين
        
    Sin embargo, en Georgia, las Naciones Unidas apenas comienzan a ocuparse del problema de las minas, problema que es uno de los factores que obstaculiza el retorno de refugiados y personas desplazadas. UN على أن اﻷمم المتحدة قد بدأت لتوها التصدي لمشكلة اﻷلغام في جورجيا، وهي من المشاكل التي تعرقل عودة اللاجئين والمشردين.
    Sin embargo, en Georgia, las Naciones Unidas apenas comienzan a ocuparse del problema de las minas, problema que es uno de los factores que obstaculiza el retorno de refugiados y personas desplazadas. UN على أن اﻷمم المتحدة قد بدأت لتوها التصدي لمشكلة اﻷلغام في جورجيا، وهي من المشاكل التي تعرقل عودة اللاجئين والمشردين.
    Terminó el retorno de refugiados tuareg a Malí y el Níger. UN واكتملت عودة اللاجئين الطوارق إلى مالي والنيجر.
    el retorno de refugiados iraquíes procedentes de la República Islámica del Irán había estado suspendido desde mediados de 1998. UN كما أن عودة اللاجئين العراقيين من جمهورية إيران الإسلامية قد توقفت منذ منتصف 1998.
    Si bien se habían obtenido buenos resultados en ciertas situaciones, como la concesión de la ciudadanía a 2,6 millones de personas en Nepal y los trámites para el retorno de refugiados a Mauritania y otros lugares de África, había varias situaciones, como las del Iraq, el Afganistán, el Sudán, el Chad, la República Centroafricana, la República Democrática del Congo y Somalia, que presentaban problemas constantes y cada vez más graves. UN وبينما نلاحظ نجاحاً في بعض الحالات، مثل منح الجنسية ل2.6 مليون شخص في نيبال، والجهود الرامية إلى إعادة اللاجئين إلى موريتانيا وإلى أماكن أخرى في أفريقيا، فإن عدداً من الحالات، ولا سيما في العراق وأفغانستان والسودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال، تمثل مشاكل مستمرة ومتفاقمة.
    Terminó el retorno de refugiados tuareg a Malí y el Níger. UN واكتملت عودة اللاجئين الطوارق إلى مالي والنيجر.
    El ACNUR ha seguido facilitando el retorno de refugiados chadianos procedentes de los países vecinos. UN 21 - واصلت المفوضية تسهيل عودة اللاجئين التشاديين إلى ديارهم من البلدان المجاورة.
    Se espera que la aplicación de este programa aliente aún más el retorno de refugiados a Timor Oriental. UN ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ هذا البرنامج إلى زيادة التشجيع على عودة اللاجئين إلى تيمور الشرقية.
    No obstante, nos preocupa que el retorno de refugiados y personas desplazadas no se haya aplicado equitativamente en las dos entidades. UN ومع ذلك، فإننا نشعر بالقلق لأن عودة اللاجئين والمشردين داخليا لم تنفذ بالتساوي في الكيانين.
    32. Los " refugios seguros " pueden facilitar el retorno de refugiados y desplazados a sus zonas de origen. UN ٢٣- وقد تيسر " المناطق اﻵمنة " عودة اللاجئين والمشردين الى مناطقهم اﻷصلية.
    En general, no hay iniciativas concretas para alentar el retorno de refugiados serbios de Croacia a sus hogares y ello indica que persiste una actitud de hostilidad a la presencia de una importante población serbia en el territorio de la República de Croacia. UN وعموما، لا توجد ثمة مبادرات ملموسة لتشجيع عودة اللاجئين من الصرب الكرواتيين إلى ديارهم، وهذا يشير إلى استمرار معاداة وجود سكان صربيين بعدد كبير في إقليم جمهورية كرواتيا. الحواشـي
    Particularmente preocupante es el hecho de que las Partes no hayan modificado las disposiciones en materia de propiedad que obstaculizan considerablemente el retorno de refugiados y personas desplazadas. UN ٥٣ - ومن دواعي القلق البالغ عدم قيام اﻷطراف بتعديل قوانين الملكية، التي تعد حائلا ضخما أمام عودة اللاجئين والمشردين.
    - Asistencia logística, médica y otra asistencia necesaria para facilitar el retorno de refugiados rwandeses en Kivu Norte y Sur. UN • تقديم المساعدة السوقية والطبية وغيرها من المساعدات اللازمة لتسهيل • عدد الروانديين الذي يعودون إلى رواندا بأمان. عودة اللاجئين الروانديين في شمال وجنوب كيفو.
    De conformidad con los acuerdos alcanzados, el retorno de refugiados a los distritos del norte de Kenya de Wajir, Mandera e Isiolo, está previsto para agosto y septiembre de 2000. UN وبناء على الاتفاقات التي تم التوصل إليها، فإنه من المزمع أن تبدأ عودة اللاجئين إلى مقاطعات وجير ومانديرا وأيسيولو الكينية الشمالية في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2000.
    El Ministerio de Derechos Humanos y Refugiados supervisa el retorno de refugiados y se ha creado un Fondo de Retorno para la reconstrucción de viviendas. UN وقد رصدت " وزارة حقوق الإنسان واللاجئين " عملية عودة اللاجئين وأنشئ " صندوق العودة " لإعادة بناء المنازل.
    Con el apoyo logístico del ACNUR, los Gobiernos de Angola y Zambia establecieron nuevas modalidades para facilitar el retorno de refugiados angoleños. UN وكانت حكومتا أنغولا وزامبيا، بدعم لوجستي من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، قد حدّدتا طرائق جديدة لتيسير عودة اللاجئين الأنغوليين.
    La Comunidad advierte con preocupación la inseguridad y los renovados conflictos que ganan terreno en África y han provocado el desarraigo de millones de personas e impedido el retorno de refugiados y desplazados internos. UN وأضاف قائلاً إن الجماعة تلاحظ مع القلق انعدام الأمن وتجدد النـزاعات السائدة في أفريقيا، وهو ما أدّى إلى نـزوح ملايين الأشخاص وحالَ دون عودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً.
    El ACNUR continuó facilitando el retorno de refugiados de Rwanda y fomentando las condiciones conducentes a la repatriación en gran escala. UN ٤٥ - واصلت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تيسير عودة اللاجئين الروانديين وتهيئة الظروف المؤدية الى عودة واسعة النطاق.
    Declaró también que el Comandante de la décima región militar de las FARDC, General Budja Mabe, había planeado el ataque para detener el retorno de refugiados banyamulenge a la República Democrática del Congo, en particular a Bukavu y Uvira. UN وأفاد كذلك أن الهجوم دبره قائد المنطقة العسكرية العاشرة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، الفريق أول بودجا مابي، لمنع عودة اللاجئين البنيامولنغي إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما إلى بوكافو وأوفيرا.
    Se espera que el retorno de refugiados desde el Senegal se complete hacia el 31 de diciembre de 2009. Regresarán otros 7.000 refugiados, con lo cual el número total de repatriados será de unas 22.000 personas. UN ومن المتوقع أن تستكمل عودة اللاجئين من السنغال بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2009؛ وسوف يعود 000 7 لاجئ آخر إلى أرض الوطن، بحيث يصل إجمالي عدد العائدين إلى حوالي 000 22 شخص.
    Si bien se habían obtenido buenos resultados en ciertas situaciones, como la concesión de la ciudadanía a 2,6 millones de personas en Nepal y los trámites para el retorno de refugiados a Mauritania y otros lugares de África, había varias situaciones, como las del Iraq, el Afganistán, el Sudán, el Chad, la República Centroafricana, la República Democrática del Congo y Somalia, que presentaban problemas constantes y cada vez más graves. UN وبينما نلاحظ نجاحاً في بعض الحالات، مثل منح الجنسية ل2.6 مليون شخص في نيبال، والجهود الرامية إلى إعادة اللاجئين إلى موريتانيا وإلى أماكن أخرى في أفريقيا، فإن عدداً من الحالات، ولا سيما في العراق وأفغانستان والسودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال، تمثل مشاكل مستمرة ومتفاقمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus