"el retorno seguro" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العودة الآمنة
        
    • العودة المأمونة
        
    • بالعودة الآمنة
        
    • إعادة مأمونة
        
    • للعودة الآمنة
        
    El establecimiento del plan conjunto para retornados entre el Gobierno del Sudán y la UNMIS ha facilitado el retorno seguro y voluntario de 20.000 desplazados internos entre el norte y el sur del país. UN ويسر وضع الخطة المتعلقة بالعائدين المشتركة بين حكومة السودان وبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان العودة الآمنة والطوعية لزهاء 000 20 شخص من المشردين داخليا فيما بين شمال البلد وجنوبه.
    El ACNUR prosigue las consultas sobre las propuestas para el retorno seguro y voluntario al distrito. UN وتواصل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مشاوراتها حول المقترحات من أجل كفالة العودة الآمنة والطوعية إلى المقاطعة.
    A este respecto apoya el programa de evacuación humanitaria emprendido por el ACNUR pero subraya la necesidad de preparar las condiciones para el retorno seguro de todos los kosovares desplazados. UN وفي هذا الصدد، تؤيد المفوضة السامية برنامج الإجلاء الإنساني الذي تضطلع به مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولكنها تشدد على ضرورة الإعداد لظروف العودة الآمنة لجميع المشردين الكوسوفيين.
    23. La ONUSOM II ha seguido cooperando con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR) y con otros organismos para facilitar el retorno seguro y ordenado de los refugiados y los desplazados internos somalíes. UN ٢٣ - فقد واصلت عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال التعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من الوكالات لتسهيل العودة المأمونة والمنظمة للاجئين الصوماليين والمشردين في الداخل.
    En las resoluciones se exigía una retirada inmediata completa e incondicional de las fuerzas ocupantes de todas las zonas ocupadas de Azerbaiyán y el establecimiento de condiciones para el retorno seguro de los desplazados a sus lugares de residencia permanente. UN وطالبت القرارات بانسحاب فوري وتام وغير مشروط لقوات الاحتلال من كل المناطق المحتلة في أذربيجان، ودعت إلى تهيئة ظروف تتيح العودة الآمنة للنازحين إلى أماكن مسكنهم الدائمة.
    129. El CICR informó públicamente de que había organizado el retorno seguro a Etiopía de 12.000 etíopes en el año 2000. UN " 129- وأفادت لجنة الصليب الأحمر الدولية علانية بأنها نظمت العودة الآمنة إلى إثيوبيا لـ 000 12 إثيوبي خلال عام 2000.
    El UNICEF elaboró además directrices técnicas interinstitucionales para garantizar el retorno seguro y la reintegración de mujeres y niños vinculados con el LRA en el Sudán Meridional. UN كما وضعت اليونيسيف توجيهات تقنية مشتركة بين الوكالات لكفالة العودة الآمنة للنساء والأطفال المرتبطين بجيش الرب للمقاومة في جنوب السودان وإعادة إدماجهم.
    El Consejo de Seguridad expresa su preocupación por los efectos que tiene la violencia para la población civil y alienta a facilitar el tránsito seguro de los civiles atrapados en zonas de conflicto, así como el retorno seguro de los desplazados internos cuando las condiciones lo permitan. UN ويعرب مجلس الأمن عن القلق إزاء تأثير العنف على المدنيين، ويشجع المرور الآمن للمدنيين المحاصرين في مناطق النزاع، وكذلك العودة الآمنة للمشردين داخليا، حالما تسمح الظروف بذلك.
    Para asegurar el retorno seguro de los desplazados internos, la UNMIL ha aumentado el patrullaje de las rutas de regreso. UN 64 - ولضمان العودة الآمنة لهم، زادت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا من الدوريات المنفذة على الطرق التي يستخدمها المشردون داخليا في عودتهم.
    2. Facilitar el retorno seguro de los niños y mujeres afectados a sus familias como mejor opción mediante la prestación de apoyo total a los esfuerzos de las comisiones tribales conjuntas, ya sea este apoyo material, administrativo o de otro tipo. UN 2- تسهيل العودة الآمنة للأطفال والنساء المتأثرين إلى أسرهم كأفضل الخيارات من خلال تقديم الدعم الكامل لجهود اللجان القبلية المشتركة سواء كان دعماً مادياً أو إدارياً أو خلافه.
    El plan, que también forma parte de los esfuerzos del Gobierno para garantizar el retorno seguro de las personas a sus lugares de origen y permitirles reanudar las actividades socioeconómicas, en especial la agricultura, aspira a asegurar progresos sostenidos en todas las actividades de remoción, de modo que se pueda garantizar la circulación libre y segura de personas y bienes en todo el país. UN فالخطة، وهي أيضا جزء من جهود الحكومة لكفالة العودة الآمنة للناس إلى ديارهم وتمكينهم من استئناف الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك الزراعة، ترمي إلى ضمان إحراز تقدم ثابت في أنشطة إزالة الألغام على وجه العموم، بغية كفالة حرية حركة الناس والبضائع بأمان في جميع أنحاء البلد.
    En la cuestión de la ciudadanía, insto a las partes a acordar una prórroga del período de transición después del 8 de abril para facilitar el retorno seguro a Sudán del Sur de los sursudaneses que se encuentran en el Sudán. UN وفيما يتعلق بالمواطنة، أحث الطرفين على الاتفاق على تمديد الفترة الانتقالية إلى ما بعد 8 نيسان/أبريل لتيسير العودة الآمنة للسودانيين الجنوبيين من السودان إلى جنوب السودان.
    aunque logró negociar con éxito... el retorno seguro de la niña secuestrada, el Sr. Peyton está siendo acusado como cómplice del crimen. Open Subtitles على الرغم من أنه فاوضَ بفعالية.. من أجل العودة الآمنة للطفل المختطف على الرغم من ان السيد (بايتون) يُحاكم...
    h) Octavo: En los casos en que haya participado la delincuencia organizada, se deberá velar, en particular, por el retorno seguro y, en la medida de lo posible, voluntario de las víctimas en lugar de su repatriación automática; UN (ح) ثامنا: أن تضمن سبل العودة الآمنة والطوعية بقدر الإمكان، للضحايا بدلا من الترحيل التلقائي خاصة في حالات ضلوع الجريمة المنظمة في الأمر؛
    En el párrafo 4 de la resolución 1319 (2000), el Consejo de Seguridad hizo un llamamiento a las autoridades de Indonesia para que adoptaran de inmediato medidas eficaces que garantizaran el retorno seguro de los refugiados que decidieran regresar a Timor Oriental. UN 17 - في الفقرة 4 من القرار 1319 (2000)، دعا مجلس الأمن السلطات الإندونيسية إلى اتخاذ تدابير فورية وفعالة لكفالة العودة الآمنة للاجئين الذين يختارون العودة إلى تيمور الشرقية.
    4. Hace un llamamiento a las autoridades de Indonesia para que adopten de inmediato medidas eficaces para velar por el retorno seguro de los refugiados que decidan regresar a Timor Oriental, y destaca la necesidad de que se pongan en marcha programas paralelos de reasentamiento de las personas que decidan no regresar; UN 4 - يدعو السلطات الإندونيسية إلى اتخاذ تدابير فورية وفعالة لكفالة العودة الآمنة للاجئين الذين يختارون العودة إلى تيمور الشرقية، ويشدد على الحاجة إلى وضع برامج موازية لإعادة توطين الأفراد الذين لا يرغبون في العودة؛
    4. Hace un llamamiento a las autoridades de Indonesia para que adopten de inmediato medidas eficaces para velar por el retorno seguro de los refugiados que decidan regresar a Timor Oriental, y destaca la necesidad de que se pongan en marcha programas paralelos de reasentamiento de las personas que decidan no regresar; UN 4 - يدعو السلطات الإندونيسية إلى اتخاذ تدابير فورية وفعالة لكفالة العودة الآمنة للاجئين الذين يختارون العودة إلى تيمور الشرقية، ويشدد على الحاجة إلى وضع برامج موازية لإعادة توطين الأفراد الذين لا يرغبون في العودة؛
    22. La ONUSOM II ha seguido cooperando con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR) y otros organismos para facilitar el retorno seguro y ordenado de los refugiados y los desplazados internos somalíes. UN ٢٢ - واصلت عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال التعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من الوكالات لتسهيل العودة المأمونة والمنظمة للاجئين الصوماليين والمشردين في الداخل.
    85. Para el retorno seguro y voluntario de más de 2 millones de refugiados que actualmente viven en los países vecinos se requiere un ambiente de relativa estabilidad acompañado de las garantías del Gobierno en materia de seguridad y respeto de los derechos humanos. El pronto retorno de los refugiados es esencial para aliviar la carga impuesta a los países de acogida y restablecer la actividad económica normal en Rwanda. UN ٨٥ - ومن الشروط اﻷساسية المسبقة لكفالة العودة المأمونة والطوعية لما يربو على مليوني لاجئ يعيشون اﻵن في البلدان المجاورة تهيئة بيئة مستقرة نسبيا جنبا إلى جنب مع تأكيدات الحكومة فيما يتعلق بإقرار اﻷمن واحترام حقوق اﻹنسان، كما أن العودة المبكرة للاجئين تعد أمرا جوهريا لتخفيف العبء الذي تندد به البلدان المضيفة وﻹعادة النشاط الاقتصادي في رواندا إلى مجراه الطبيعي.
    Actualmente, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) está celebrando consultas sobre las propuestas para el retorno seguro y voluntario al distrito. UN وتجري مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين حاليا مشاورات حول المقترحات المتعلقة بالعودة الآمنة والطوعية إلى المقاطعة.
    El Gobierno de Australia está estudiando soluciones para ellos, como el reasentamiento en un tercer país o el retorno seguro a su país de origen cuando ya no exista riesgo para ellos o cuando el país de origen haya aportado seguridades fiables y efectivas. UN وتسعى الحكومة إلى استكشاف الحلول اللازمة لهم، بما في ذلك إيجاد تسوية لهم في بلد ثالث أو إعادتهم إعادة مأمونة إلى بلدهم الأصلي عندما يزول خطر تعرضهم للأذى أو عندما تتلقى من بلدهم الأصلي ضمانات موثوقة وفعلية بشأنهم.
    59. El método preferido para este tipo de operaciones de repatriación voluntaria es la elaboración de un memorando de entendimiento que sirva de marco para el retorno seguro y sostenible. UN 59- والمنهجية المفضلة لعمليات العودة الطوعية هذه هي مذكرة التفاهم التي تؤمن إطاراً للعودة الآمنة والمستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus