"el riesgo de tortura en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خطر التعرض للتعذيب في
        
    • خطر التعذيب في
        
    • لخطر التعذيب في
        
    • احتمال التعرض للتعذيب في
        
    • خطر التعّرض للتعذيب في
        
    En caso de detención inminente, la única manera de evitar el riesgo de tortura en una cárcel pakistaní es abandonar el país. UN وفي حالة الاعتقال الوشيك، يظل السبيل الوحيد لتفادي خطر التعرض للتعذيب في سجن باكستاني هو مغادرة البلد.
    En caso de detención inminente, la única manera de evitar el riesgo de tortura en una cárcel pakistaní es abandonar el país. UN وفي حالة الاعتقال الوشيك، يظل السبيل الوحيد لتفادي خطر التعرض للتعذيب في سجن باكستاني هو مغادرة البلد.
    Las peticiones basadas en motivos humanitarios pueden fundarse en el riesgo de tortura en el país de retorno y las decisiones ministeriales pueden ser revisadas por el Tribunal Federal. UN ويمكن أن تعتمد الطلبات المقدمة استناداً إلى الاعتبارات الإنسانية والوجدانية على خطر التعرض للتعذيب في بلد العودة، ويجوز الطعن في القرارات الوزارية أمام المحكمة الاتحادية.
    En relación con el asunto que se examina, el Comité observa que el autor considera que hubo errores manifiestos e irregularidades graves en el procedimiento de recurso en relación con el estatuto de refugiado y que, a causa de esas irregularidades, no se evaluó el riesgo de tortura en caso de expulsión. UN وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى يعتبر أنه حصلت أخطاء واضحة ومخالفات جسيمة في الإجراء المتعلق بمركز لاجئ وأنه بسبب هذه المخالفات لم يجر تقييم خطر التعذيب في حالة الترحيل.
    En relación con el asunto que se examina, el Comité observa que el autor considera que hubo errores manifiestos e irregularidades graves en el procedimiento de recurso en relación con el estatuto de refugiado y que, a causa de esas irregularidades, no se evaluó el riesgo de tortura en caso de expulsión. UN وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى يعتبر أنه حصلت أخطاء واضحة ومخالفات جسيمة في الإجراء المتعلق بمركز لاجئ وأنه بسبب هذه المخالفات لم يجر تقييم خطر التعذيب في حالة الترحيل.
    Una reparación efectiva, que incluya un nuevo examen completo de la alegación de los autores en relación con el riesgo de tortura en Sri Lanka, teniendo en cuenta las obligaciones del Estado parte en virtud del Pacto. UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال يشمل إعادة النظر بشكل كامل في ادعاء أصحاب البلاغ بتعرضهم لخطر التعذيب في سري لانكا، مع مراعاة التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    9.4. Para determinar el riesgo de tortura en el presente caso, el Comité ha observado que el autor de la queja sostiene que existe un peligro previsible de que sea torturado si es devuelto al Irán debido a su presunta actividad política previa, y de que se ejecute la pena de 140 azotes dictada contra él. UN 9-4 وفي تقييم احتمال التعرض للتعذيب في الحالة الراهنة، لاحظت اللجنة حجة صاحب الشكوى بوجود خطر متوقع لتعرضه للتعذيب إذا أُعيد إلى إيران، على أساس نشاطه السياسي السابق المزعوم، وتنفيذ العقوبة المزعومة ب140 جلدة الصادرة ضده.
    9.4 Al evaluar el riesgo de tortura en el presente caso, el Comité toma nota de las alegaciones de la autora de que su padre fue secuestrado en 2005 debido a sus actividades en el FLO y que las autoridades etíopes buscaron a su hermano por su presunta afiliación al FLO. UN 9-4 وفي إطار تقييم خطر التعّرض للتعذيب في هذه القضية، تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبة الشكوى التي تفيد بأن والدها كان قد اختُطف في عام 2005 بسبب أنشطته في جبهة تحرير أورومو، وأن شقيقها كان مطلوباً من قبل السلطات الإثيوبية بسبب ولائه المفترض لجبهة تحرير أورومو.
    7.4. Al evaluar el riesgo de tortura en el presente caso, el Comité observa que el autor afirma haber sido sometido con anterioridad a torturas y encarcelado por las autoridades iraníes por su vinculación con el Fedayeen KhalgIran. UN 7-4 ولدى تقدير خطر التعرض للتعذيب في البلاغ موضوع البحث، تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب الشكوى بتعرضه للتعذيب والسجن سابقاً من قبل السلطات الإيرانية بسبب مشاركته في أنشطة فدائيي خلق - إيران.
    Al evaluar el riesgo de tortura en el presente caso, el Comité toma nota de la alegación del autor según la cual fue torturado durante su encarcelamiento en la República Islámica del Irán y de que el Estado Parte estima que esta alegación no resulta creíble. 7.6. UN وتحيط اللجنة علماً، وهي تُقيِّم خطر التعرض للتعذيب في هذه القضية، بادعاء صاحب الشكوى أنه تعرض للتعذيب أثناء احتجازه في جمهورية إيران الإسلامية، وبرأي الدولة الطرف بأن هذا الادعاء يفتقر للمصداقية.
    Al evaluar el riesgo de tortura en el presente caso, el Comité toma nota de la alegación del autor según la cual fue torturado durante su encarcelamiento en la República Islámica del Irán y de que el Estado Parte estima que esta alegación no resulta creíble. 7.6. UN وتحيط اللجنة علماً، وهي تُقيِّم خطر التعرض للتعذيب في هذه القضية، بادعاء صاحب الشكوى أنه تعرض للتعذيب أثناء احتجازه في جمهورية إيران الإسلامية، وبرأي الدولة الطرف بأن هذا الادعاء يفتقر للمصداقية.
    Las peticiones basadas en motivos humanitarios pueden fundarse en el riesgo de tortura en el país de retorno y las decisiones ministeriales pueden ser revisadas por el Tribunal Federal. UN وقد تعتمد الطلبات المقدمة استناداً إلى اعتبارات إنسانية على خطر التعرض للتعذيب في بلد العودة، ويجوز الطعن في القرارات الوزارية أمام المحكمة الاتحادية.
    8.3. Al evaluar el riesgo de tortura en el presente caso, el Comité ha tomado nota de la afirmación del autor de que fue torturado en Bangladesh en dos ocasiones. UN 8-3 ولدى تقييم خطر التعرض للتعذيب في هذه القضية، لاحظت اللجنة ما ذكره صاحب الشكوى بأنه قد تعرض للتعذيب مرتين في بنغلاديش.
    Al evaluar el riesgo de tortura en el presente caso, el Comité observa que la autora de la queja ha sostenido que fue detenida y encarcelada durante unos dos meses a principios de 2001 por las autoridades iraníes y que en ese período fue torturada. UN 7-3 وعند تقييم خطر التعرض للتعذيب في القضية الحالية، تلاحظ اللجنة أن صاحبة الشكوى ادّعت أن السلطات الإيرانية اعتقلتها واحتجزتها قرابة شهرين في أوائل عام 2001، وأنها تعرضت للتعذيب خلال تلك الفترة.
    8.3. Al evaluar el riesgo de tortura en el presente caso, el Comité ha tomado nota de la afirmación del autor de que fue torturado en Bangladesh en dos ocasiones. UN 8-3 ولدى تقييم خطر التعرض للتعذيب في هذه القضية، لاحظت اللجنة ما ذكره صاحب الشكوى بأنه قد تعرض للتعذيب مرتين في بنغلاديش.
    7.5 Al evaluar el riesgo de tortura en el caso que se examina, el Comité ha tomado nota de la afirmación del autor de que es miembro de la organización burundiana denominada Puissance Autodéfense (PA)-Amasekanya, la cual denuncia desde 1994 la impunidad de los responsables del genocidio de los tutsis. UN 7-5 وعند تقييم خطر التعذيب في القضية الحالية، لاحظت اللجنة أن تأكيد صاحب الشكوى الذي يفيد بأنه عضو في منظمة قوة الدفاع الذاتي البوروندية التي تندد منذ عام 1994 بالإفلات من العقاب الذي يتمتع به المسؤولون عن الإبادة الجماعية في حق التوتسي.
    7.5 Al evaluar el riesgo de tortura en el caso que se examina, el Comité ha tomado nota de la afirmación del autor de que es miembro de la organización burundiana denominada Puissance Autodéfense (PA)-Amasekanya, la cual denuncia desde 1994 la impunidad de los responsables del genocidio de los tutsis. UN 7-5 وعند تقييم خطر التعذيب في القضية الحالية، لاحظت اللجنة أن تأكيد صاحب الشكوى الذي يفيد بأنه عضو في منظمة قوة الدفاع الذاتي البوروندية التي تندد منذ عام 1994 بالإفلات من العقاب الذي يتمتع به المسؤولون عن الإبادة الجماعية في حق التوتسي.
    8.6 Al evaluar el riesgo de tortura en el presente caso, el Comité observa que los autores han presentado algunos documentos para sustentar su afirmación inicial de que podrían ser torturados si fueran expulsados a Libia bajo el Gobierno de Gadafi. UN 8-6 وعند تقدير خطر التعذيب في هذه القضية، تشير اللجنة إلى أن أصحاب الشكوى قدموا بعض الوثائق لدعم ادعائهم الأصلي بأنهم سيتعرضون لخطر التعذيب إذا أُعيدوا إلى ليبيا في ظل القذافي.
    Al evaluar el riesgo de tortura en el presente caso, el Comité observa que el autor afirma haber sido detenido y sometido a torturas por las autoridades turcas con anterioridad. Sin embargo, los supuestos actos de tortura tuvieron lugar en 1995. UN 6-4 وتلاحظ اللجنة، في تقديرها لخطر التعذيب في القضية الحالية، أن صاحب الشكوى يدعي أن السلطات التركية احتجزته وعذبته في السابق، بيد أن أفعال التعذيب المزعومة قد وقعت في عام 1995.
    6.5. Al evaluar el riesgo de tortura en el caso actual, el Comité ha tomado en consideración la afirmación del autor de la queja de que había sido torturado en dos ocasiones en Bangladesh. UN 6-5 وفي تقييم احتمال التعرض لخطر التعذيب في الحالة الراهنة، أحاطت اللجنة علماً بحجة صاحب الشكوى أنه تعرض سابقاً مرتين للتعذيب في بنغلاديش.
    8.4. Para determinar el riesgo de tortura en el presente caso, el Comité ha observado que el autor de la queja sostiene que existe un peligro previsible de que sea torturado si es devuelto al Irán debido a su presunto encarcelamiento y tortura previos, y al hecho de que, al participar en una manifestación contra el Gobierno, no cumplía la condición para su excarcelación. UN 8-4 وعند تقييم احتمال التعرض للتعذيب في هذه الحالة، لاحظت اللجنة حجة صاحب الشكوى بوجود خطر متوقع لتعرضه للتعذيب إذا أُعيد إلى إيران، على أساس ما ادعى تعرضه لـه من سجن وتعذيب سابقَين، وعلى أساس أن مشاركته في مظاهرة ضد الحكومة تعني أنه لم يمتثل لشرط إطلاق سراحه.
    9.4 Al evaluar el riesgo de tortura en el presente caso, el Comité toma nota de las alegaciones de la autora de que su padre fue secuestrado en 2005 debido a sus actividades en el FLO y que las autoridades etíopes buscaron a su hermano por su presunta afiliación al FLO. UN 9-4 وفي إطار تقييم خطر التعّرض للتعذيب في هذه القضية، تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبة الشكوى التي تفيد بأن والدها كان قد اختُطف في عام 2005 بسبب أنشطته في جبهة تحرير أورومو، وأن شقيقها كان مطلوباً من قبل السلطات الإثيوبية بسبب ولائه المفترض لجبهة تحرير أورومو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus