"el salvador había" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلفادور قد
        
    Los logros del pueblo salvadoreño y los compromisos asumidos por nuestro Gobierno llevaron al Secretario General a informar a esta Asamblea General que la función de verificación de las Naciones Unidas en El Salvador había finalmente cesado. UN إن الإنجازات التي حققها شعب السلفادور، والالتزامات التي قطعتها حكومتنا، دفعت الأمين العام إلى إبلاغ الجمعية العامة في تقريره إليها أن دور الأمم المتحدة في التحقق في السلفادور قد استكمل أخيرا.
    Señaló además que, en el marco de las Naciones Unidas, El Salvador había hecho progresos significativos en la aplicación de las recomendaciones de los diversos comités, aunque aún quedaba mucho por hacer. UN وأشارت أيضاً إلى أن السلفادور قد أحرزت، في إطار الأمم المتحدة، تقدماً كبيراً في مجال تنفيذ توصيات مختلف اللجان، واستدركت قائلة إن هناك عملاً كبيراً ينتظر الإنجاز.
    El miembro explicó que el experto independiente sobre la situación de los derechos humanos en El Salvador había recomendado que la Comisión diera por concluido el proceso de supervisión y empezase a prestar servicios de asesoramiento. UN وأوضح العضو أن الخبير المستقل المعني بدراسة حالة حقوق اﻹنسان في السلفادور قد أوصى اللجنة بإنهاء عملية الرصد والمباشرة بتوفير الخدمات الاستشارية.
    El miembro explicó que el experto independiente sobre la situación de los derechos humanos en El Salvador había recomendado que la Comisión diera por concluido el proceso de supervisión y empezase a prestar servicios de asesoramiento. UN وأوضح العضو أن الخبير المستقل المعني بدراسة حالة حقوق اﻹنسان في السلفادور قد أوصى اللجنة بإنهاء عملية الرصد والمباشرة بتوفير الخدمات الاستشارية.
    5.4. La autora recuerda que el Procurador de Derechos Humanos de El Salvador había denunciado, en 2003, que la policía torturaba a los detenidos y la propia autora había recibido amenazas de muerte como resultado de ello. UN 5-4 وتُذكّر صاحبة الشكوى بأن أمينة مظالم حقوق الإنسان في السلفادور قد استهجنت في عام 2003 تعرض المحتجزين للتعذيب على أيدي رجال الشرطة وأنها تلقت تهديدات بالقتل نتيجة لذلك.
    La Parte había notificado también el establecimiento de un sistema de concesión de licencias de importación y exportación de sustancias que agotan el ozono, y la secretaría del Fondo Multilateral también había informado a la Secretaría del Ozono de que El Salvador había notificado del establecimiento de un sistema de cupos para las importaciones de sustancias que agotan el ozono. UN كما أفاد الطرف عن إنشاء نظام لتراخيص استيراد وتصدير المواد المستنفدة للأوزون. كما أبلغت أمانة الصندوق المتعدد الأطراف أمانة الأوزون بأن السلفادور قد أبلغت عن إنشاء نظام حصص للواردات من المواد المستنفدة للأوزون.
    Las autoridades de inmigración de Suecia volvieron a abrir el caso de la familia y el 15 de marzo de 2002 rechazaron la solicitud de asilo porque, según dijeron, la situación de los derechos humanos en El Salvador había mejorado, las amenazas habían cesado después de 2000 y la salud de la autora había mejorado también. UN وأعادت سلطات الهجرة السويدية فتح ملف الأسرة ورفضت في 15 آذار/مارس 2002 طلب اللجوء، قائة إن حالة حقوق الإنسان في السلفادور قد تحسنت، وأن المخاطر قد توقفت بعد عام 2000، وأن الحالة الصحية لصاحبة الشكوى قد تحسنت.
    En este sentido, se informó al Grupo de Trabajo de que la Comisión Interinstitucional de Búsqueda de Niños y Niñas Desaparecidos a consecuencia del Conflicto Armado en El Salvador había localizado a 17 infantes, 2 de ellos fallecidos y 11 reencuentros. UN (و) في هذا الخصوص، أُبلغ الفريق العامل بأن اللجنة المشتركة بين المؤسسات المعنية بالبحث عن الأطفال المختفين بسبب النزاع المسلح في السلفادور قد حددت أماكن وجود 17 طفلاً، منهم طفلان متوفيان
    63. En 2006, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales observó que, durante el período que abarcaba el informe, El Salvador había sufrido varios desastres naturales. UN 63- وفي عام 2006، لاحظت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن السلفادور قد نُكبت بعدد من الكوارث الطبيعية خلال الفترة المشمولة بالتقرير(156).
    69. La comunicación conjunta 2 (JS2) manifestó que El Salvador había implementado medidas penales que alentaban desproporcionadamente la persecución en materia de aborto, violando el derecho al debido proceso de las mujeres. UN 69- وذكرت الورقة المشتركة 2 أن السلفادور قد نفذت تدابير عقابية تشجع الاضطهاد بصورة غير متناسبة في حالات الإجهاض، وهو ما ينتهك حق المرأة في المحاكمة حسب الأصول القانونية(109).
    Carta de fecha 13 de julio (S/26077) dirigida al Secretario General por el Presidente del Consejo de Seguridad en la que indicaba que su carta de 7 de julio de 1993 (S/26052) se había señalado a la atención de los miembros del Consejo y que ellos habían acogido con beneplácito su confirmación de que el Gobierno de El Salvador había acatado las recomendaciones de la Comisión Ad Hoc. UN رسالة مؤرخة ١٣ تموز/يوليه (S/26077) موجهة الى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن، يبلغه فيها بأنه تم توجيه انتباه أعضاء مجلس اﻷمن الى رسالته المؤرخة ٧ تموز/يوليه ١٩٩٣ (S/26052) وبأنهم رحبوا بتأكيد اﻷمين العام أن حكومة السلفادور قد امتثلت اﻵن لتوصيات اللجنة المخصصة.
    En lo que respecta a los tratados de derechos humanos, el representante explicó que El Salvador había ratificado el Convenio relativo a la discriminación en materia de empleo y ocupación de 1958 (No. 111) y el Convenio relativo a la protección e integración de las poblaciones indígenas de 1957 (No. 107), y otros tratados regionales e internacionales de derechos humanos. UN ٤٦٣ - وفيما يتعلق بمعاهدات حقوق اﻹنسان، أوضح الممثل أن السلفادور قد صدقت على الاتفاقية المتعلقة بالتمييز في العمالة والمهن لعام ١٩٥٨ )رقم ١١١(، واتفاقية السكان اﻷصليين والقبليين لعام ١٩٥٧ )رقم ١٠٧( وعلى معاهدات إقليمية ودولية أخرى تتعلق بحقوق اﻹنسان.
    En lo que respecta a los tratados de derechos humanos, el representante explicó que El Salvador había ratificado el Convenio relativo a la discriminación en materia de empleo y ocupación de 1958 (No. 111) y el Convenio relativo a la protección e integración de las poblaciones indígenas de 1957 (No. 107), y otros tratados regionales e internacionales de derechos humanos. UN ٤٦٣ - وفيما يتعلق بمعاهدات حقوق اﻹنسان، أوضح الممثل أن السلفادور قد صدقت على الاتفاقية المتعلقة بالتمييز في العمالة والمهن لعام ١٩٥٨ )رقم ١١١(، واتفاقية السكان اﻷصليين والقبليين لعام ١٩٥٧ )رقم ١٠٧( وعلى معاهدات إقليمية ودولية أخرى تتعلق بحقوق اﻹنسان.
    Observando con preocupación que El Salvador había notificado un consumo de 0,8 toneladas PAO de la sustancia controlada del grupo II del anexo B (tetracloruro de carbono) en 2006, cantidad que no cumple el requisito establecido en el Protocolo de limitar el consumo de esa sustancia en ese año a no más del 15% de su nivel básico de consumo, a saber, cero toneladas PAO, UN إذ تلاحظ مع القلق أن السلفادور قد أبلغت عن استهلاك قدره 0.8 طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون من المادة الخاضعة للرقابة المدرجة في المجموعة الثانية، المرفق باء (رابع كلوريد الكربون) في عام 2006، وهي كمية لا تتطابق مع اشتراط البروتوكول الحد من استهلاك هذه المادة في تلك السنة بحيث لا يتجاوز 15 في المائة من خط أساس استهلاكه وهو صفر من الأطنان بدالات استنفاد الأوزون،
    Observando con preocupación que El Salvador había notificado un consumo de 0,8 toneladas PAO de la sustancia controlada del grupo II del anexo B (tetracloruro de carbono) en 2006, cantidad que no cumple el requisito establecido en el Protocolo de limitar el consumo de esa sustancia en ese año a no más del 15% de su nivel básico de consumo, a saber, cero toneladas PAO, UN إذ تلاحظ مع القلق أن السلفادور قد أبلغت عن استهلاك قدره 0.8 طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون من المادة الخاضعة للرقابة المدرجة في المجموعة الثانية، المرفق باء (رابع كلوريد الكربون) في عام 2006، وهي كمية لا تتطابق مع اشتراط البروتوكول الحد من استهلاك هذه المادة في تلك السنة بحيث لا يتجاوز 15 في المائة من خط أساس استهلاكه وهو صفر من الأطنان بدالات استنفاد الأوزون،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus